Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

541 Перекладена назва, надана каталогізатором

153 байти додано, 02:46, 30 грудня 2018
Приклади
EX 1
:[[200|200]] '''1#$aNSBDer NSESpiegel''':[[541|541]] '''1#$aNSBThe NSEMirror$zeng'''
:Титульний аркуш читається як ''Der Spiegel''.
EX 2
:[[200|200]] '''1#$aNSBDie NSEZentralafrikanische Zoll- und Wirtschaftsunion$eIntegrationswirkungen bei Ländern im Frühstadium der industriellen Entwicklung$fR.J. Langhammer''':[[541|541]] '''1#$aNSBThe NSECentral African Customs and Economic Union$eintegration effects in countries in the early stage of industrial development$zeng''':Титульний аркуш читається як ''Die Zentralafrikanische Zoll- und Wirtschaftsunion: Integrationswirkungen bei Ländern im Frühstadium der industriellen Entwicklung / R.J. Langhammer.''
EX 3
:[[200|200]] '''1#$aNSBDe NSErol van de universiteit bij de ontwikkeling van een Land''':[[541|541]] '''1#$aRole of universities in national development$zeng''':Агентство перекладає всі назви іншими мовами на англійську, випускаючи усі початкові несортовані символи, наприклад "''The''". Титульний аркуш читається як ''De rol van de universiteit bij de ontwikkeling van een Land.''
''EX 4''
:An agency translates title into local Mansi language. The code for Mansi is derived from ISO 639-3, thereof the source of code is indicated in subfield [[541#2|541$2]].
''приклад 4'': [[200|200]] '''1#$aL'italien tout simplement''':[[541|541]] '''1#$aІталійська — зовсім просто$eМетодичний посібник$eДля початківців і продовжуючих вивчення з помішкою$zrus'''
''приклад 5'': [[200|200]] '''1#$aInventario artistico de Sevillo у su provincia''':[[541|541]] '''0#$aХудожній опис Севільї$zrus'''
''приклад 6''
: [[101]] '''0#$ager$aita'''
:[[200]] '''1#$aJosef Zotti, Archtekt und Designer$d=Josef Zotti, architteto e designer$zita'''
:[[541]] '''0#$aЙозеф Цотті, архітектор і дизайнер$zrus'''
''приклад 7''
: [[200]]'''1 $acreative marketer'''
:[[541]]'''1 $aТворчий маркетинг'''
''Приклад 2:'':[[200|200]] '''1#$a558 Aircraft Repair Plant$bИзоматериал$ejoint stock company$eMig-29BM$e[плакат]''':[[541|541]] '''1#$a558 авиаремонтный завод$zrus'''
''Приклад 3:[[200|200]] 1#$a558 Aircraft Repair Plant$bИзоматериал$ejoint stock company$eMig-29BM$e[плакат]:[[541|541]] 1#$a558 авиаремонтный завод$zrus''
Приклад 3: :[[200|200]] '''1#$aJiетjежа (заходышнополiська) штудijно-прахтыцька конф. (13–14 апр. 1990 р.)$eматырjелы$fГромад.-культур. згуртованне «Полiсьсе»$gЛытвынськиj фонд культуры$gБырысьтijськэ товарыство «Вiды»''':[[210|210]] '''##$aПынськ$cГромад.-культур. згуртованне «Полісьсе»$d1990''':[[541|541]] '''1#$aЯцвяжская (заходнепалеская) навукова-практычная канферэнцыя (13–14 апр. 1990 г.)$zbel'''
:В [[541|541]] поле помещен перевод основного заглавия на белорусский язык с полесского говора.
''Приклад 4:''
:[[200|200]] '''1#$aЯк выскочыв воробіей$eпесні, колыханкі, забаўлянкі і вылічанкі белорускіх діті з Пудляшша''':[[210|210]] '''##$aBielsk Podlaski$cОб’еднаньне Музей Малуой Батькувшчыны ў Студзіводах$d2008''':[[300|300]] '''##$aТэкст на беларускім падляскім дыялекце''':[[541|541]] '''1#$aЯк выскачыў верабей$eпесні, калыханкі, забаўлянкі і лічылкі беларускіх дзяцей з Падляшша$zbel'''
''Приклад 3''
:[[100]'''] '''##$a/22-24 fiu'''
:[[101]] '''0#$aeng'''
:[[200]] '''1#$aAlice's Adventures in Wonderland'''
:[[541]] '''1#$a<Заглавие на языке манси>$zmns$2iso639-3'''
:Библиографирующее учреждение перевело заглавие на язык манси. Код языка манси взят из ISO 639-3, источник кода указан в подполе [[541#2|541$2]].