Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Auth / 101 Мова об’єкта

Версія від 12:27, 8 серпня 2018, створена Dubyk (обговореннявнесок) (Індикатори)

101 Мова об'єкта

Тег: 101

Назва поля: Мова об'єкта

Інші назви: Language of the Entity (англ.), Язык объекта (рос.), Jezik entitete (словен.)

Визначення поля

Поле містить код, що визначає мову(и), яка використовується об'єктом запису, ідентифікованим у полі 2--. Як об'єкт може виступати особа, рід, організація, твір або вираження твору (переклад, скорочений варіант, адаптація для сучасного читача і т.д.).

Наявність

Факультативне.

Не повторюється.

Індикатори

Індикатор 1:

    # — не застосовується (об'єкт не є твором чи вираженням)
    0 — вираження мовою оригінального вираження твору
    1 — вираження є перекладом з мови оригінального вираження твору
    2 — вираження містить переклад з мови оригінального вираження твору

Індикатор 2: пробіл (не визначено)

Підполя

$a Мова об'єкта

Підполе містить код мови, що використовується особою, родом або організацією в творах, або код мови вираження твору.

Обов'язкове.

Повторюється.

$b Мова проміжного перекладу

Мова проміжного вираження твору, якщо вираження є перекладом не з оригінального вираження.

Факультативне.

Повторюється.

$c Мова оригінального вираження

Підполе містить код мови оригінального вираження твору.

Факультативне.

Повторюється.

$d Мова резюме

Підполе містить код мови резюме і рефератів вираження твору.

Факультативне.

Повторюється.

$j Мова субтитрів

Підполе містить код мови субтитрів кінофільмів.

Факультативне.

Повторюється.

$l Мова, з якого здійснює переклад особа/організація

Підполе містить код мови, з якого здійснює переклад об'єкт запису, якщо об'єктом є особа або організація, що виконують переклади.

Факультативне.

Повторюється.

Примітки про зміст поля

Кожне підполе містить трьохсимвольний код мови. Список кодів мов відповідно до стандарту ISO 639-2 представлений в Додатку A до комунікативному формату для бібліографічних даних.

Взаємопов'язані поля

Приклади

Приклад 1.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$aeng
152 ##$aAFNOR
200 #1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO

Приклад 2.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$afre$leng$lger
152 ##$aAFNOR
200 #1$aMasson$bAndré$f1930-…
André Masson переводит произведения с английского или немецкого на французский.

Приклад 3.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$amul
152 ##$aAFNOR
210 12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse

Приклад 4.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$amyn
152 ##$aAFNOR
230 ##$8myn$aChilam Balam
Chilam Balam - общее название 14-ти текстов на языке майя, записанных в латинской графике. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; принятая точка доступа записана в поле 230 (а не 231).

Приклад 5.

100 ##$a20011113arusy0189####ca
101 ##$arus$alez
152 ##$aRCR
200 #0$aЕтим Эмин$f1838-1884
300 0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке.

Приклад 6.

100 ##$a20040419arusy0189####ca
101 ##$atuk$aper
152 ##$aRCR
200 #1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561
300 0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке.

Приклад 7.

100 ##$a19990524arusy0189####ca
101 ##$alat
152 ##$aRCR
200 #0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536
300 0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке.

Приклад 8.

100 ##$a20061122arusy50######ca
101 ##$aurd
152 ##$aRCR
200 #1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан
300 0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду

Приклад 9А.

100 ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba
101 ##$aeng$chrv
152 ##$aPPIAK
230 ##$aUliks$mhrv. prijevod
Перевод романа Дж.Джойса «Улисс» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.

Приклад 9Б.

100 ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba
101 1#$ahrv$ceng
152 ##$aPPIAK
242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod
   Перевод романа Дж.Джойса «Улисс» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.

Приклад 10.

100 ##$aYYYYMMDDaengy01######ba
101 ##$afre$ceng
152 ##$aAFNOR
230 ##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French

Приклад 11А.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 ##$arus
152 ##$aRCR
230 ##$aБорис Годунов
Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.

Приклад 11Б.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 0#$arus
152 ##$aRCR
242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов
Выражение трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.

Приклад 12.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 ##$aper
152 ##$aRCR
231 ##$aЛахорский тафсир

Приклад 13.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 ##$aeng
152 ##$aRCR
241 ## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис
$1231##$aАлиса в Стране Чудес

Приклад 14.

   100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
   101 1#$aeng$crus
   152 ##$aRCR
   242 ## 	$1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070
   $1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак
   Запись описывает выражение - перевод трагедии У.Шекспира "Ромео и Джульетта" на русский язык.

Приклад 15.

100 ##$aYYYYMMDDafrey01######ba
101 2#$afre$aeng$cfre
152 ##$aAFNOR
242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais
   Выражение пьесы Мольера «Мнимый больной» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a).

Приклад 16.

   100 ##$aYYYYMMDDarusy0102####ca
   101 0#$aeng$jfre$jdan
   152 ##$aRCR
   242 ## 	$1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts
   «A Zed & Two Noughts» («Зед и два нуля») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках.

Див. також