Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Відмінності між версіями «Auth / 101 Мова об’єкта»

(Приклади)
(Приклади)
Рядок 97: Рядок 97:
 
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba'''
 
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba'''
 
:    [[auth/101|101]] '''##$aeng'''
 
:    [[auth/101|101]] '''##$aeng'''
:    152 '''##$aAFNOR'''
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
 
:    200 '''#1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO'''
 
:    200 '''#1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO'''
  
Рядок 104: Рядок 104:
 
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba'''
 
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba'''
 
:    [[auth/101|101]] '''##$afre$leng$lger'''
 
:    [[auth/101|101]] '''##$afre$leng$lger'''
:    152 '''##$aAFNOR'''
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
 
:    200 '''#1$aMasson$bAndré$f1930-…'''
 
:    200 '''#1$aMasson$bAndré$f1930-…'''
  
Рядок 113: Рядок 113:
 
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
 
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
 
:    [[auth/101|101]] ##$amul
 
:    [[auth/101|101]] ##$amul
:    152 ##$aAFNOR
+
:    [[auth/152|152]] ##$aAFNOR
 
:    210 12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse
 
:    210 12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse
  
Рядок 120: Рядок 120:
 
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
 
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
 
:    [[auth/101|101]] ##$amyn
 
:    [[auth/101|101]] ##$amyn
:    152 ##$aAFNOR
+
:    [[auth/152|152]] ##$aAFNOR
 
:    230 ##$8myn$aChilam Balam
 
:    230 ##$8myn$aChilam Balam
  
Рядок 129: Рядок 129:
 
:    [[auth/100|100]] ##$a20011113arusy0189####ca
 
:    [[auth/100|100]] ##$a20011113arusy0189####ca
 
:    [[auth/101|101]] ##$arus$alez
 
:    [[auth/101|101]] ##$arus$alez
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] ##$aRCR
 
:    200 #0$aЕтим Эмин$f1838-1884
 
:    200 #0$aЕтим Эмин$f1838-1884
 
:    300 0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке.
 
:    300 0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке.
Рядок 137: Рядок 137:
 
:    [[auth/100|100]] ##$a20040419arusy0189####ca
 
:    [[auth/100|100]] ##$a20040419arusy0189####ca
 
:    [[auth/101|101]] ##$atuk$aper
 
:    [[auth/101|101]] ##$atuk$aper
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] ##$aRCR
 
:    200 #1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561
 
:    200 #1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561
 
:    300 0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке.
 
:    300 0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке.
Рядок 145: Рядок 145:
 
:    [[auth/100|100]] ##$a19990524arusy0189####ca
 
:    [[auth/100|100]] ##$a19990524arusy0189####ca
 
:    [[auth/101|101]] ##$alat
 
:    [[auth/101|101]] ##$alat
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] ##$aRCR
 
:    200 #0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536
 
:    200 #0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536
 
:    300 0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке.
 
:    300 0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке.
Рядок 151: Рядок 151:
 
''Приклад 8.''
 
''Приклад 8.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$a20061122arusy50######ca
+
:    [[auth/100|100]] '''##$a20061122arusy50######ca'''
:    [[auth/101|101]] ##$aurd
+
:    [[auth/101|101]] '''##$aurd'''
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
:    200 #1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан
+
:    200 '''#1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан'''
:    300 0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду
+
:    300 '''0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду'''
  
 
''Приклад 9А.''
 
''Приклад 9А.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba'''
:    [[auth/101|101]] ##$aeng$chrv
+
:    [[auth/101|101]] '''##$aeng$chrv'''
:    152 ##$aPPIAK
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aPPIAK'''
:    230 ##$aUliks$mhrv. prijevod
+
:    230 '''##$aUliks$mhrv. prijevod'''
  
 
:    Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.
 
:    Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.
Рядок 168: Рядок 168:
 
''Приклад 9Б.''
 
''Приклад 9Б.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba'''
:    [[auth/101|101]] 1#$ahrv$ceng
+
:    [[auth/101|101]] '''1#$ahrv$ceng'''
:    152 ##$aPPIAK
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aPPIAK'''
:    242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod
+
:    242 '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod'''
  
 
:    Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.
 
:    Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.
Рядок 177: Рядок 177:
 
''Приклад 10.''
 
''Приклад 10.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDaengy01######ba
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDaengy01######ba'''
:    [[auth/101|101]] ##$afre$ceng
+
:    [[auth/101|101]] '''##$afre$ceng'''
:    152 ##$aAFNOR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
:    230 ##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French
+
:    230 '''##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French'''
  
 
''Приклад 11А.''
 
''Приклад 11А.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca'''
:    [[auth/101|101]] ##$arus
+
:    [[auth/101|101]] '''##$arus'''
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
:    230 ##$aБорис Годунов
+
:    230 '''##$aБорис Годунов'''
  
 
:    Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.
 
:    Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.
Рядок 193: Рядок 193:
 
''Приклад 11Б.''
 
''Приклад 11Б.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca'''
:    [[auth/101|101]] 0#$arus
+
:    [[auth/101|101]] '''0#$arus'''
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
:    242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов
+
:    242 '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов'''
  
 
:    Выражение трагедии А.С. Пушкина «''Борис Годунов''» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.
 
:    Выражение трагедии А.С. Пушкина «''Борис Годунов''» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.
Рядок 202: Рядок 202:
 
''Приклад 12.''
 
''Приклад 12.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca'''
:    [[auth/101|101]] ##$aper
+
:    [[auth/101|101]] '''##$aper'''
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
:    231 ##$aЛахорский тафсир
+
:    231 '''##$aЛахорский тафсир'''
  
 
''Приклад 13.''
 
''Приклад 13.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca'''
:    [[auth/101|101]] ##$aeng
+
:    [[auth/101|101]] '''##$aeng'''
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
:    241 ## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис
+
:    241 '''## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис'''
:    $1231##$aАлиса в Стране Чудес
+
:    '''$1231##$aАлиса в Стране Чудес'''
  
 
''Приклад 14.''
 
''Приклад 14.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca'''
:    [[auth/101|101]] 1#$aeng$crus
+
:    [[auth/101|101]] '''1#$aeng$crus'''
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
:    242 ## $1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070
+
:    242 '''## $1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070'''
:    $1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак
+
:    '''$1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак'''
  
 
:    Запись описывает выражение - перевод трагедии У.Шекспира "''Ромео и Джульетта''" на русский язык.
 
:    Запись описывает выражение - перевод трагедии У.Шекспира "''Ромео и Джульетта''" на русский язык.
Рядок 227: Рядок 227:
 
''Приклад 15.''
 
''Приклад 15.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDafrey01######ba
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey01######ba'''
:    [[auth/101|101]] 2#$afre$aeng$cfre
+
:    [[auth/101|101]] '''2#$afre$aeng$cfre'''
:    152 ##$aAFNOR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
:    242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais
+
:    242 '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais'''
  
 
:    Выражение пьесы Мольера «''Мнимый больной''» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a).
 
:    Выражение пьесы Мольера «''Мнимый больной''» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a).
Рядок 236: Рядок 236:
 
''Приклад 16.''
 
''Приклад 16.''
  
:    [[auth/100|100]] ##$aYYYYMMDDarusy0102####ca
+
:    [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy0102####ca'''
:    [[auth/101|101]] 0#$aeng$jfre$jdan
+
:    [[auth/101|101]] '''0#$aeng$jfre$jdan'''
:    152 ##$aRCR
+
:    [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
:    242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts
+
:    242 '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts'''
  
 
:    «''A Zed & Two Noughts''» («''Зед и два нуля''») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках.
 
:    «''A Zed & Two Noughts''» («''Зед и два нуля''») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках.
Рядок 245: Рядок 245:
 
''Приклад 1:''
 
''Приклад 1:''
  
:[[auth/100|100]] ## $aГГГГММДДabely50######ca0
+
:[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДabely50######ca0'''
:[[auth/101|101]] ## $abel$arus
+
:[[auth/101|101]] '''## $abel$arus'''
:102 ## $aBY
+
:102 '''## $aBY'''
:152 ## $aRCR
+
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:200 #1 $aАдамовіч$bА.$gАлесь$cпісьменнік$f1927–1994
+
:200 '''#1 $aАдамовіч$bА.$gАлесь$cпісьменнік$f1927–1994'''
 
:Перу Алеся Адамовича принадлежит примерно одинаковое число крупных произведений на белорусском и русском языках.
 
:Перу Алеся Адамовича принадлежит примерно одинаковое число крупных произведений на белорусском и русском языках.
  
 
''Приклад 2:''
 
''Приклад 2:''
  
:[[auth/100|100]] ## $aГГГГММДДabely50######ca0
+
:[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДabely50######ca0'''
:[[auth/101|101]] ## $apol$ager$alat
+
:[[auth/101|101]] '''## $apol$ager$alat'''
:102 ## $aBY$aPL
+
:102 '''## $aBY$aPL'''
:152 ## $aRCR
+
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:200 #1 $aРысінскі$bС. Ф.$gСаламон Фёдаравіч$fкаля 1560–1625
+
:200 '''#1 $aРысінскі$bС. Ф.$gСаламон Фёдаравіч$fкаля 1560–1625'''
 
:Философ, поэт-латинист и педагог Соломон Рысинский писал на польском, немецком и латыни.
 
:Философ, поэт-латинист и педагог Соломон Рысинский писал на польском, немецком и латыни.
  
 
''Приклад 3:''
 
''Приклад 3:''
  
:[[auth/100|100]] ## $a20100205arusy50######ca0
+
:[[auth/100|100]] '''## $a20100205arusy50######ca0'''
:102 ## $aRU
+
:102 '''## $aRU'''
:[[auth/101|101]] ## $arus$aeng
+
:[[auth/101|101]] '''## $arus$aeng'''
:106 ## $a0
+
:106 '''## $a0'''
:150 ## $ay
+
:150 '''## $ay'''
:152 ## $aRCR
+
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:210 10 $a"Африка: континент и диаспора в поисках себя в XX веке"$gмеждународная научная конференция$f2007$eМосква
+
:210 '''10 $a"Африка: континент и диаспора в поисках себя в XX веке"$gмеждународная научная конференция$f2007$eМосква'''
 
:Рабочими языками конференции являлись русский и английский.
 
:Рабочими языками конференции являлись русский и английский.
  
 
''Приклад 4:''
 
''Приклад 4:''
  
:[[auth/100|100]] ## $aГГГГММДДarusy50######ca0
+
:[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДarusy50######ca0'''
:[[auth/101|101]] ## $amul
+
:[[auth/101|101]] '''## $amul'''
:152 ## $aRCR
+
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:210 12 $7ca0yba0y$8rusfre$aCongres europeen de systemique$d1$f1989$eLausanne, Suisse
+
:210 '''12 $7ca0yba0y$8rusfre$aCongres europeen de systemique$d1$f1989$eLausanne, Suisse'''
 
:Рабочих языков на конгрессе было несколько, но они не уточняются.
 
:Рабочих языков на конгрессе было несколько, но они не уточняются.
  
 
''Приклад 5:''
 
''Приклад 5:''
  
:[[auth/100|100]] ## $a20001231abely50######ca0
+
:[[auth/100|100]] '''## $a20001231abely50######ca0'''
:[[auth/101|101]] 1# $abel$bscc$cita
+
:[[auth/101|101]] '''1# $abel$bscc$cita'''
:152 ## $aRCR
+
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:230 ## $aАповесць пра Трышчана
+
:230 '''## $aАповесць пра Трышчана'''
 
:Средневековый рыцарский роман переведен на белорусский язык во второй половине 16 века с источника на сербском языке, который, в свою очередь, был переведен с итальянского оригинала.
 
:Средневековый рыцарский роман переведен на белорусский язык во второй половине 16 века с источника на сербском языке, который, в свою очередь, был переведен с итальянского оригинала.
  
Рядок 294: Рядок 294:
 
:106 '''## $a0'''
 
:106 '''## $a0'''
 
:120 '''## $aba'''
 
:120 '''## $aba'''
:152 '''## $aRCR'''
+
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
 
:200 '''#1 $aКурбацкий$bА. Н.$gАлександр Николаевич$cдоктор технических наук$fрод. 1956'''
 
:200 '''#1 $aКурбацкий$bА. Н.$gАлександр Николаевич$cдоктор технических наук$fрод. 1956'''
  

Версія за 09:50, 5 вересня 2018

101 Мова об'єкта

Тег: 101

Назва поля: Мова об'єкта

Інші назви: Language of the Entity (англ.), Язык объекта (рос.), Jezik entitete (словен.)

Визначення поля

Поле містить код, що визначає мову(и), яка використовується об'єктом запису, ідентифікованим у полі 2--. Як об'єкт може виступати особа, рід, організація, твір або вираження твору (переклад, скорочений варіант, адаптація для сучасного читача і т.д.).

Наявність

Факультативне.

Не повторюється.

Індикатори

Індикатор 1:

    # — не застосовується (об'єкт не є твором чи вираженням)
    0 — вираження мовою оригінального вираження твору
    1 — вираження є перекладом з мови оригінального вираження твору
    2 — вираження містить переклад з мови оригінального вираження твору

Індикатор 2: пробіл (не визначено)

Підполя

$a Мова об'єкта

Підполе містить код мови, що використовується особою, родом або організацією в творах, або код мови вираження твору.

Обов'язкове.

Повторюється.

$b Мова проміжного перекладу

Мова проміжного вираження твору, якщо вираження є перекладом не з оригінального вираження.

Факультативне.

Повторюється.

$c Мова оригінального вираження

Підполе містить код мови оригінального вираження твору.

Факультативне.

Повторюється.

$d Мова резюме

Підполе містить код мови резюме і рефератів вираження твору.

Факультативне.

Повторюється.

$j Мова субтитрів

Підполе містить код мови субтитрів кінофільмів.

Факультативне.

Повторюється.

$l Мова, з якого здійснює переклад особа/організація

Підполе містить код мови, з якого здійснює переклад об'єкт запису, якщо об'єктом є особа або організація, що виконують переклади.

Факультативне.

Повторюється.

$9 Мова, якою перекладені роботи автора

Факультативне.

Повторюється.

Примітки про зміст поля

Кожне підполе містить трьохсимвольний код мови. Список кодів мов відповідно до стандарту ISO 639-2 представлений в Додатку A до комунікативному формату для бібліографічних даних.

Підполе $a містить позначення мови, якою автор пише (мов може бути кілька) або якою користується організація (наприклад, робочі мови конференції), а також мову твору або вираження, що є об'єктом опису в авторитетному записі. При необхідності відображення декількох мов кожна з них вводиться в окреме повторення підполя $a.

Підполя $b, $c, $d відносяться тільки до виражень, включаючи вираження мовою оригіналу, і відображають мову не об'єкта представлення в записі, а виражень, з ним пов'язаних.

Підполе $l містить позначення мови, з якої агентом (особою, організацією) виконувалися переклади, причому агент не обов'язково володіє (володів) цією мовою (наприклад, переклад віршів міг виконуватися з підрядника). Тому позначення в підполях $l можуть повторювати наповнення підполів $a (за винятком мови/мов, на якій/яких агент писав власні твори), а можуть складати більш розширений список мов.

Підполе $9 використовується при необхідності позначити мову (мови), на якій є публікації автора, але яка не є мовою оригінальних робіт автора. Може застосовуватися в фактографічних базах даних, що містять персональні дані осіб.

Взаємопов'язані поля

Приклади

Приклад 1.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$aeng
152 ##$aAFNOR
200 #1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO

Приклад 2.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$afre$leng$lger
152 ##$aAFNOR
200 #1$aMasson$bAndré$f1930-…
André Masson переводит произведения с английского или немецкого на французский.

Приклад 3.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$amul
152 ##$aAFNOR
210 12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse

Приклад 4.

100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
101 ##$amyn
152 ##$aAFNOR
230 ##$8myn$aChilam Balam
Chilam Balam - общее название 14-ти текстов на языке майя, записанных в латинской графике. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; принятая точка доступа записана в поле 230 (а не 231).

Приклад 5.

100 ##$a20011113arusy0189####ca
101 ##$arus$alez
152 ##$aRCR
200 #0$aЕтим Эмин$f1838-1884
300 0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке.

Приклад 6.

100 ##$a20040419arusy0189####ca
101 ##$atuk$aper
152 ##$aRCR
200 #1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561
300 0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке.

Приклад 7.

100 ##$a19990524arusy0189####ca
101 ##$alat
152 ##$aRCR
200 #0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536
300 0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке.

Приклад 8.

100 ##$a20061122arusy50######ca
101 ##$aurd
152 ##$aRCR
200 #1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан
300 0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду

Приклад 9А.

100 ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba
101 ##$aeng$chrv
152 ##$aPPIAK
230 ##$aUliks$mhrv. prijevod
Перевод романа Дж.Джойса «Улисс» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.

Приклад 9Б.

100 ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba
101 1#$ahrv$ceng
152 ##$aPPIAK
242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod
Перевод романа Дж.Джойса «Улисс» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.

Приклад 10.

100 ##$aYYYYMMDDaengy01######ba
101 ##$afre$ceng
152 ##$aAFNOR
230 ##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French

Приклад 11А.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 ##$arus
152 ##$aRCR
230 ##$aБорис Годунов
Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.

Приклад 11Б.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 0#$arus
152 ##$aRCR
242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов
Выражение трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.

Приклад 12.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 ##$aper
152 ##$aRCR
231 ##$aЛахорский тафсир

Приклад 13.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 ##$aeng
152 ##$aRCR
241 ## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис
$1231##$aАлиса в Стране Чудес

Приклад 14.

100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
101 1#$aeng$crus
152 ##$aRCR
242 ## $1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070
$1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак
Запись описывает выражение - перевод трагедии У.Шекспира "Ромео и Джульетта" на русский язык.

Приклад 15.

100 ##$aYYYYMMDDafrey01######ba
101 2#$afre$aeng$cfre
152 ##$aAFNOR
242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais
Выражение пьесы Мольера «Мнимый больной» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a).

Приклад 16.

100 ##$aYYYYMMDDarusy0102####ca
101 0#$aeng$jfre$jdan
152 ##$aRCR
242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts
«A Zed & Two Noughts» («Зед и два нуля») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках.

Приклад 1:

100 ## $aГГГГММДДabely50######ca0
101 ## $abel$arus
102 ## $aBY
152 ## $aRCR
200 #1 $aАдамовіч$bА.$gАлесь$cпісьменнік$f1927–1994
Перу Алеся Адамовича принадлежит примерно одинаковое число крупных произведений на белорусском и русском языках.

Приклад 2:

100 ## $aГГГГММДДabely50######ca0
101 ## $apol$ager$alat
102 ## $aBY$aPL
152 ## $aRCR
200 #1 $aРысінскі$bС. Ф.$gСаламон Фёдаравіч$fкаля 1560–1625
Философ, поэт-латинист и педагог Соломон Рысинский писал на польском, немецком и латыни.

Приклад 3:

100 ## $a20100205arusy50######ca0
102 ## $aRU
101 ## $arus$aeng
106 ## $a0
150 ## $ay
152 ## $aRCR
210 10 $a"Африка: континент и диаспора в поисках себя в XX веке"$gмеждународная научная конференция$f2007$eМосква
Рабочими языками конференции являлись русский и английский.

Приклад 4:

100 ## $aГГГГММДДarusy50######ca0
101 ## $amul
152 ## $aRCR
210 12 $7ca0yba0y$8rusfre$aCongres europeen de systemique$d1$f1989$eLausanne, Suisse
Рабочих языков на конгрессе было несколько, но они не уточняются.

Приклад 5:

100 ## $a20001231abely50######ca0
101 1# $abel$bscc$cita
152 ## $aRCR
230 ## $aАповесць пра Трышчана
Средневековый рыцарский роман переведен на белорусский язык во второй половине 16 века с источника на сербском языке, который, в свою очередь, был переведен с итальянского оригинала.

Приклад 6:

100 ## $a20100621arusy50######ca0
101 ## $arus$9eng$9ukr
106 ## $a0
120 ## $aba
152 ## $aRCR
200 #1 $aКурбацкий$bА. Н.$gАлександр Николаевич$cдоктор технических наук$fрод. 1956

Див. також