Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

4XX Блок зв'язку записів

84 байти додано, 09:39, 21 червня 2018
Приклади
Цей приклад ілюструє зв’язок створений від окремого тому до багатотомної монографії, що знаходиться на рівні набору. Документ, що каталогізується - т.2 є одною фізичною одиницею набору. Запис для набору повинен бути присутнім в тому ж самому файлі і мати свій ідентифікатор запису:
''77-10346''. Агентство, що створює запис не робить примітку відносно набору в запису для окремого тому, який каталогізується, і тому значення індикатора 2 складає '''0'''. Щоб створити точку доступу з цього поля, буде необхідно знайти запис, до якого відноситься поле [[001]]. Точка доступу згенерована з запису до якого це поле входить у вигляді:'''Countries of Europe, vol.2'''
''EX 2A: Техніка вставлених полів''
:[[422]] '''#1$tWorld of knowledge'''
Серіальне видання ''World of knowledge '' має щорічний додаток з назвою ''World of knowledge annual''. У запису до ''World of knowledge annual '' потрібна примітка для визначння цього зв’язку. Формат джерела записує цю інформацію створенням зв’язку з документом ''World of knowledge '' шляхом вміщення бібліографічної назви до поля [[422 ДЖЕРЕЛО ДОДАТКУ|422 Джерело додатку]]. Примітка створена від цього поля читається як:'''Додаток до: World of knowledge'''
''EX 3A: Техніка вставлених полів''
:[[430]] '''#1$0RI976423$x0199-4797$tLigand quarterly'''
Серіальне видання з ключовою назвою ''Journal of clinical immunoassay '' продовжує ''Ligand quarterly'', що має ISSN 0199-4797. У запису для ''Journal of clinical immunoassay '' створюється зв’язок з попереднею назвою з використанням ключової назви та ІSSN для ідентифікації. Запис для цього серіального видання необов’язково знаходиться у тому ж файлі. Примітка згенерована з цього поля читається як:'''Продовжує: Ligand quarterly. ISSN 0199-4797'''
або, коли примітка згенерована з французькомовної бази даних:
'''Fait suite à: Ligand quarterly. ISSN 0199-4797'''
''EX 4A: Техніка вставлених полів''
:[[700]] '''#1$aScott,$cSir$bWalter,$f1771-1832'''
''Im Auftrag des Königs '' є перекладом ''Quentin Durward''.В.Скотта Запис для цього твору необов’язково буде знаходитись в тому ж файлі. Переклад каталогізується під оригінальним ім’ям автора, тому агентство вважає непотрібним включати його до поля [[454]]. Примітка згенерована з цього поля читається як:'''Переклад : Quentin Durward'''
''EX 6A: Техніка вставлених полів''