Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

500 Уніфікована форма назви

358 байтів додано, 09:34, 23 жовтня 2023
Техніка стандартних полів
<!--
EX 10: [[410 ]] #0$150010$aRecent research in the music of the classical era,$vv. 17-18 $1011##$a0147-00 86The field [[500 ]] is embedded in a 4-- Linking Entry field because the item being catalogued is in a series.
The agency regards all series added entries as having the character of uniform titles.
-->
EX 11
: [[200 ]] 1#[[200#a|$aTraduction a]]Traduction en vers du cantique de Moïse, suivie d'autres sujets en vers$bTexte imprimé$fpar
:Maurice L.L.
:500 11$aBible$iA.T.$iPsaumes$mfrançais$lExtrait$lAdaptation$k1861
EX 12
: For other uses of field Для іншого використання поля [[500 in a |500]] у 4-- Linking Entry see other examples in му блоці див. приклади блоку [[4XX|4-- Linking Entry Block]].
EX 13
EX 20
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aJeruzalemska a]]Jeruzalemska Biblija$eStari i Novi zavjet s uvodima i bilješkama iz La Bible de Jerusalem$furedili Adalbert Rebić, Jerko Fućak, Bonaventura Duda''': [[300 ]] '''##$aPrijevod djela: La Bible de Jerusalem ; jedinstveni stv. nasl.: Biblia : Vetus et Novum testamentum''': [[500 ]] '''10$3910305127$aBiblia$mhrv. prijevod'''
: Preferred access point for the Bible in Croatian translation. Subfield $3 contains the authority record number for the uniform title.
EX 21
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aRolando a]]Rolando giesmė[[200#f|$f]][iš senosios prancūzų kalbos vertė Valdas Petrauskas] [[200#c|$cNibelungų c]]Nibelungų giesmė[[200#f|$f]][iš viduriniosios vokiečių aukštaičių kalbos vertė Vladas Nausėdas]''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: La chanson de Roland, 1927''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: Das Nibelungenlied, 1959''': [[500 ]] '''10$3LNB:V*12948;=BK$aChanson de Roland$mvertimas į lietuvių k.''': [[500 ]] '''10$3LNB:bm7;=Bm$aNibelungenlied$mvertimas į lietuvių k.'''
: The item is a Lithuanian translation of two works of Anonymous classics. In repeatable 500 fields the subfield$3 contains the authority record number for the preferred access point.
EX 22
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aSterne a]]Sterne der Eiszeit[[200#e|$eRomane]]Roman[[200#f|$fRenata f]]Renata Šerelytė[[200#g|$gDeutsch g]]Deutsch von Akvilė Galvosaitė''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: Ledynmečio žvaigždės, 1999''': [[500 ]] '''10$3LNB:jT9;=Bd$aLedynmečio žvaigždės$mvertimas į vokiečių k.'''
: The item is a translation of the Lithuanian work into German language.
EX 23
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aKathechismasa]]Kathechismas, arba Moksłas kiekwienam krikszczionii priwalvs[[200#f|$fparaszitas f]]paraszitas per d. Iakvba Ledesma theologa Societatis Iesv[[200#g|$gjżgulditas g]]jżgulditas iż liężuvio ląnkiszko ing lietuwiszka per kuniga Mikałoiu Daugsza, kánonika Zemaicziu''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: Nauka chrzescianska, abo katechizmik dla dziatek. W Krakowie, [apie 1590]''': [[304 ]] '''##$aOrig. antr.: Doctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble''': [[500 ]] '''10$3LNB:noG;=B0$aDoctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble'''
: The item is a translation into the Lithuanian language from the Polish language. In turn the Polish translation is made from Spanish.
EX 24
: [[500 ]] '''10$a≠NSB≠Le ≠NSE≠grand macabre$m suédois''': [[500 ]] '''10$a≠NSB≠Le ≠NSE≠grand macabre$m français'''
: G. Ligeti has planned a version of his opera in the language of each country in which it would be created ; The language is here a qualification belonging to the heading (there will be two authority records).
EX 25
: [[500 ]] '''10$aOtello$witalien-anglais'''
: The language is here an additional element. It is relative to the edition in hand and does not belong to the heading.