Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

454 Перекладено з …

10 320 байтів додано, 09:12, 27 вересня 2021
Приклади
== 454 Перекладено з … ==
 
''Тег:'' '''454'''
 
''Назва поля:'' '''Перекладено з … '''
 
''Інші назви:'' Translation of (англ.), Оригинал (перевода) (рос.), Превод на (болг.), Est une traduction de (фр.), Izvirnik (pri prevodu) (словен.), Altre edizioni (італ.), Versta iš (литов.)
 
Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у [[4XX#Структура полів зв’язку записів|блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“]].
 
==Визначення поля==
Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом, який є перекладом, і його оригіналом.
 
Константа виведення: «Переклад видання:».
 
==Наявність==
 
Факультативне.
 
Не повторюється.
 
== (А) Підполя: Техніка вставлених полів ==
=== $1 Дані, які пов’язуються ===
Повторюється.
 
== (В) Підполя: Техніка стандартних підполів ==
===$a Автор===
Не повторюється.
 
===$b Загальне позначення матеріалу===
Не повторюється.
 
===$c Місце публікації===
Повторюється.
 
===$d Дата публікації===
Не повторюється.
 
===$e Відомості про видання===
Не повторюється.
 
===$f Перші відомості про відповідальність===
Повторюється
 
=== $g Наступні відомості про відповідальність===
Повторюється.
 
===$h Номер розділу або частини===
Не повторюється.
 
===$i Назва розділу або частини===
Не повторюється.
 
===$l Паралельна назва===
Повторюється.
 
===$m Міжнародний стандартний номер нотного видання===
Повторюється.
 
===$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо===
Повторюється.
 
===$o Підзаголовок===
Повторюється.
 
===$p Фізичний опис===
Не повторюється.
 
===$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору===
Повторюється.
 
===$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження ===
Повторюється.
 
=== $s Відомості про серію===
Повторюється.
 
===$t Назва===
Обов’язкове.
 
Повторюється.
 
===$u URL===
Не повторюється. ([[488]], ЕХ.4)
 
===$v Позначення тому===
Елемент(-и) (номер, розташування в документі), що передають відношення між поточним документом, та документом, до якого створюється зв’язок.
 
Повторюється.
 
===$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN===
Повторюється.
 
===$y Міжнародний стандартний книжковий номер — ISBN ===
Повторюється.
 
===$z CODEN===
Не повторюється.
 
===$0 Ідентифікатор бібліографічного запису===
Не повторюється.
 
===$3 Номер авторитетного запису===
Не повторюється.
 
===$5 Установа в якій поле застосовано===
Не повторюється.
 
==Співвіднесені п/пп==
 
*[[453|453 Перекладено як]]
:Поле [[453|453]] використовується для відображення відношень, визначених у полі [[454|454]]. Може використовуватись у запису оригіналу для створення зв’язку з перекладом.
 
== Приклади==
 
 
 
=== Техніка стандартних полів ===
EX 1B: Техніка стандартних підполів
:[[200|200]] '''1#$aAutomatic inspection systems for industry ...'''
:[[454|454]] '''#1$tIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$cDortmund $d1981$aBretschi, Jurgen'''
 
:Automatic inspection systems for industry є перекладом Intelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse. Оригінал не присутній у базі даних, але поле [[454|454]] вміщує достатньо даних для створення повного посилання.
 
=== Техніка вставлених полів ===
EX 1A: Техніка вставлених полів
:[[200|200]] 1#$aAutomatic inspection systems for industry ...
:[[454|454]] #1$1[[200]]1#$aIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$1[[210]]##$aDortmund$cDOK$d1981$1[[700]]#1$ aBretschi$bJurgen
:Automatic inspection systems for industry є перекладом Intelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse. Оригінал не присутній у базі даних, але поле [[454|454]] вміщує достатньо даних для створення повного посилання.
 
приклад 3
: 2001 $aConcentration and price
:[[454|454]] 1$1[[200]]1 $aКонцентрация і ціни
 
приклад 4
: 2001 $aExportаtions sovietiques
:[[454|454]] 1$1[[200]]1 $aРадянський експорт
:Встановлюється зв’язок перекладу з оригіналом.
 
приклад 5
: 2001#$aЯ виховую дитину. . .
:454#1$1[[200]]1#$aJ'eleve mon enfant$1[[210]]##$aParis$d1987$1[[700]]##$aPernoud$bL.$gLaurence
:"Я виховую дитину" є перекладом "J'eleve mon enfant". В базі даних немає оригіналу, тому поле [[454|454]] містить достатню кількість даних для складання повного посилання на оригінал. З цього поля може генеруватися примітка "Переклад видання:.', але пошук за відомостями про оригінал не може бути проведений.
 
Приклад 1
: Сделайте сами в квартире и на даче : [сборник] / пер. с чеш. и словац. Р. Н. Горской ; под ред. Е. К. Гай. - 2-е изд. - Москва : Стройиздат, 1987. - 288 с. : ил. ; 22 см. - (Сделай сам).
: Загл. ориг.: Urob si doma a v chate. - 50000 экз.
 
: [[200|200]] 1# $aСделайте сами в квартире и на даче$e[сб.]$fперевод с чешского и словацкого Р. Н. Горской$gпод ред. Е. К. Гай
: ...
: [[300|300]] ##$aЗагл. ориг.: Urob si doma a v chate
: [[454|454]] #0$1[[200]]1#$aUrob si doma a v chate
 
: У оригинала каталогизируемого документа известно только заглавие, поэтому в [[454|454]] встроено только [[200|200]]$a. Индикатор поля [[454|454]] установлен = 0, т.к. соответствующее примечание выводится из [[300|300]] поля.
 
Приклад 2
: Леске, Моника и др.
: Почему имеет смысл спорить о понятиях : [перевод с немецкого] / М. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер ; [послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко]. - Москва : Политиздат, 1987. - 287 с. ; 17 см. - (Над чем работают, о чем спорят философы).
: Пер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin, 1982 . - 70000 экз.
 
: [[200|200]] 1# $aПочему имеет смысл спорить о понятиях$e[перевод с немецкого]$fМ. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер$g[послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко]
: [[300|300]] ## $aПер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin,1982
: [[454|454]] #0 $1[[200]]1#$aWarum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten$fMonika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler$1[[210]]##$aBerlin$d1982
 
: У оригинала каталогизируемого документа известны заглавие и сведения о месте и годе издания - в поле [[454|454]] встроены поля [[200|200]] и [[210|210]].
 
Приклад 1:
 
:[[200|200]] 1#$aЯ воспитываю ребенка
:[[454|454]] #1$1[[200]]1#$aJ’eleve mon enfant$1[[210]]##$aParis$d1987 $1[[700]]##$aPernoud$bL.$gLaurence «Я воспитываю ребенка» является переводом «J’eleve mon enfant».
 
:В базе данных нет оригинала, поэтому поле [[454|454]] содержит достаточное количество данных для составления полной ссылки на оригинал. Из этого поля генерируется примечание «Перевод издания: », и может быть проведен поиск по данным об оригинале.
 
== Див. також ==
* [[UNIMARC для бібліографічних записів]]
* [[4XX Блок зв'язку записів]]
* [http://nbuv.gov.ua/node/1658 454 Перекладено з…] ([[Проект УКРМАРК|УКРМАРК, НБУВ]])
* [http://unimarc.org.ua/454/ 454 Перекладено з …] ([[БД УКРМАРК]])
* [https://unimarc.org.ua/ifla/biblio/454/UNIMARC_2008_IFLA-454_Translation_of_409.pdf 454 Translation of] 409 pp., UNIMARC Bibliographic, IFLA, 2008 (англ.)
* [http://rusmarc.ru/rusmarc/mf_det4.htm#b454 454 Оригинал (перевода)], RUSMARC (рос.)
* [https://www.nlb.by/content/bibliotekaryam/belmarc/belmarcnew/marker-zapisi-i-polya-dannykh-opisanie-poley/4-blok-poley-svyazi-opisaniy/454-original-perevoda/ 454 Оригинал (перевода)], BELMARC (рос.)
* [http://www.lib.bg/prevodi/unimarc/uni4.html#454 454 Превод на], СБИР (болг.)
* [httphttps://multimediawww.bnftransition-bibliographique.fr/unimarcb_tradwp-content/uploads/2018/07/B454-6-2011.pdf 454 Est une traduction de](mise à jour 2011), BnF Bibliographic Transition in France (фр.)
* [http://home.izum.si/izum/e-prirocniki/1_COMARC_B/454.pdf 454 Izvirnik (pri prevodu)], IZUM (словен.)
* [http://unimarc-it.wikidot.com/Altreedizioni Altre edizioni], Unimarc-IT (італ.)