Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

454 Перекладено з …

4801 байт додано, 09:12, 27 вересня 2021
Приклади
''Назва поля:'' '''Перекладено з … '''
''Інші назви:'' Translation of (англ.), Оригинал (перевода) (рос.), Превод на (болг.), Est une traduction de (фр.), Izvirnik (pri prevodu) (словен.), Altre edizioni (італ.), Versta iš (литов.)
Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у [[4XX#Структура полів зв’язку записів|блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“]].
 
==Визначення поля==
Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом, який є перекладом, і його оригіналом.
 
Константа виведення: «Переклад видання:».
==Наявність==
ФАКУЛЬТАТИВНЕФакультативне. Не повторюється. == (А) Підполя: Техніка вставлених полів ===== $1 Дані, які пов’язуються ===Повторюється. == (В) Підполя: Техніка стандартних підполів =====$a Автор===Не повторюється. ===$b Загальне позначення матеріалу===Не повторюється. ===$c Місце публікації===Повторюється. ===$d Дата публікації===Не повторюється. ===$e Відомості про видання===Не повторюється. ===$f Перші відомості про відповідальність===Повторюється === $g Наступні відомості про відповідальність===Повторюється. ===$h Номер розділу або частини===Не повторюється. ===$i Назва розділу або частини===Не повторюється. ===$l Паралельна назва===Повторюється. ===$m Міжнародний стандартний номер нотного видання===Повторюється. ===$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо===Повторюється. ===$o Підзаголовок===Повторюється. ===$p Фізичний опис===Не повторюється. ===$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору===Повторюється. ===$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження ===Повторюється. === $s Відомості про серію===Повторюється. ===$t Назва===Обов’язкове. Повторюється. ===$u URL===Не повторюється. ([[488]], ЕХ.4) ===$v Позначення тому===Елемент(-и) (номер, розташування в документі), що передають відношення між поточним документом, та документом, до якого створюється зв’язок.
НЕ ПОВТОРЮЄТЬСЯПовторюється. ===$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN===Повторюється. ===$y Міжнародний стандартний книжковий номер — ISBN ===Повторюється. ===$z CODEN===Не повторюється. ===$0 Ідентифікатор бібліографічного запису===Не повторюється. ===$3 Номер авторитетного запису===Не повторюється. ===$5 Установа в якій поле застосовано===Не повторюється.
==Співвіднесені п/пп==
*[[453 ПЕРЕКЛАДЕНО ЯК|453 Перекладено як]]:Поле [[453 |453]] використовується для відображення відношень, визначених у полі [[454|454]]. Може використовуватись у запису оригіналу для створення зв’язку з перекладом.
== Приклади==
EX 1A: Техніка вставлених полів
:200 1#$aAutomatic inspection systems for industry ...
:454 #1$12001#$aIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$1210##$aDortmund$cDOK$d1981$1700#1$ aBretschi$bJurgen
 
=== Техніка стандартних полів ===
EX 1B: Техніка стандартних підполів
:[[200 |200]] '''1#$aAutomatic inspection systems for industry ...''':[[454|454 ]] '''#1$tIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$cDortmund $d1981$aBretschi, Jurgen'''
:Automatic inspection systems for industry є перекладом Intelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse. Оригінал не присутній у базі даних, але поле [[454 |454]] вміщує достатньо даних для створення повного посилання. === Техніка вставлених полів ===EX 1A: Техніка вставлених полів:[[200|200]] 1#$aAutomatic inspection systems for industry ...:[[454|454]] #1$1[[200]]1#$aIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$1[[210]]##$aDortmund$cDOK$d1981$1[[700]]#1$ aBretschi$bJurgen:Automatic inspection systems for industry є перекладом Intelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse. Оригінал не присутній у базі даних, але поле [[454|454]] вміщує достатньо даних для створення повного посилання.
приклад 3
: 2001 $aConcentration and price
:[[454 |454]] 1$12001 1[[200]]1 $aКонцентрация і ціни
приклад 4
: 2001 $aExportаtions sovietiques
:[[454 |454]] 1$12001 1[[200]]1 $aРадянський експорт
:Встановлюється зв’язок перекладу з оригіналом.
приклад 5
: 2001#$aЯ виховую дитину. . .
:454#1$120011[[200]]1#$aJ'eleve mon enfant$12101[[210]]##$aParis$d1987$17001[[700]]##$aPernoud$bL.$gLaurence:"Я виховую дитину" є перекладом "J'eleve mon enfant". В базі даних немає оригіналу, тому поле [[454 |454]] містить достатню кількість даних для складання повного посилання на оригінал. З цього поля може генеруватися примітка "Переклад видання:.', але пошук за відомостями про оригінал не може бути проведений.
Приклад 1
: Загл. ориг.: Urob si doma a v chate. - 50000 экз.
: [[200 |200]] 1# $aСделайте сами в квартире и на даче$e[сб.]$fперевод с чешского и словацкого Р. Н. Горской$gпод ред. Е. К. Гай
: ...
: [[300 |300]] ##$aЗагл. ориг.: Urob si doma a v chate: [[454|454 ]] #0$120011[[200]]1#$aUrob si doma a v chate
: У оригинала каталогизируемого документа известно только заглавие, поэтому в [[454 |454]] встроено только [[200|200]]$a. Индикатор поля [[454|454 ]] установлен = 0, т.к. соответствующее примечание выводится из [[300|300 ]] поля.
Приклад 2
: Пер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin, 1982 . - 70000 экз.
: [[200|200 ]] 1# $aПочему имеет смысл спорить о понятиях$e[перевод с немецкого]$fМ. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер$g[послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко]: [[300|300 ]] ## $aПер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin,1982: [[454 |454]] #0 $120011[[200]]1#$aWarum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten$fMonika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler$12101[[210]]##$aBerlin$d1982 : У оригинала каталогизируемого документа известны заглавие и сведения о месте и годе издания - в поле [[454|454]] встроены поля [[200|200]] и [[210|210]]. Приклад 1: :[[200|200]] 1#$aЯ воспитываю ребенка:[[454|454]] #1$1[[200]]1#$aJ’eleve mon enfant$1[[210]]##$aParis$d1987 $1[[700]]##$aPernoud$bL.$gLaurence «Я воспитываю ребенка» является переводом «J’eleve mon enfant».
: У В базе данных нет оригинала каталогизируемого документа известны заглавие и сведения о месте и годе издания - в , поэтому поле [[454 встроены |454]] содержит достаточное количество данных для составления полной ссылки на оригинал. Из этого поля 200 генерируется примечание «Перевод издания: », и 210может быть проведен поиск по данным об оригинале.
== Див. також ==
* [[UNIMARC для бібліографічних записів]]
* [[4XX Блок зв'язку записів]]
* [http://nbuv.gov.ua/node/1658 454 Перекладено з…] ([[Проект УКРМАРК|УКРМАРК, НБУВ]])
* [http://unimarc.org.ua/454/ 454 Перекладено з …] ([[БД УКРМАРК]])
* [https://unimarc.org.ua/ifla/biblio/454/UNIMARC_2008_IFLA-454_Translation_of_409.pdf 454 Translation of] 409 pp., UNIMARC Bibliographic, IFLA, 2008 (англ.)
* [http://rusmarc.ru/rusmarc/mf_det4.htm#b454 454 Оригинал (перевода)], RUSMARC (рос.)
* [https://www.nlb.by/content/bibliotekaryam/belmarc/belmarcnew/marker-zapisi-i-polya-dannykh-opisanie-poley/4-blok-poley-svyazi-opisaniy/454-original-perevoda/ 454 Оригинал (перевода)], BELMARC (рос.)
* [http://www.lib.bg/prevodi/unimarc/uni4.html#454 454 Превод на], СБИР (болг.)
* [httphttps://multimediawww.bnftransition-bibliographique.fr/unimarcb_tradwp-content/uploads/2018/07/B454-6-2011.pdf 454 Est une traduction de](mise à jour 2011), BnF Bibliographic Transition in France (фр.)
* [http://home.izum.si/izum/e-prirocniki/1_COMARC_B/454.pdf 454 Izvirnik (pri prevodu)], IZUM (словен.)
* [http://unimarc-it.wikidot.com/Altreedizioni Altre edizioni], Unimarc-IT (італ.)