Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

500 Уніфікована форма назви

560 байтів додано, 09:53, 23 жовтня 2023
Приклади
=== Техніка стандартних полів ===
''EX 1''
:[[200|200]] '''1#[[200#a|$a]]≠NSB≠The ≠NSB≠Grimani breviary'''
:[[500|500]] '''00$aBrevarium'''
:Певні типи уніфікованих назв призначені тільки для упорядкування записів в межах одного заголовку. Для них не робиться додатковий запис. Наприклад, деякі правила вимагають, щоб усі Breviaries були упорядковані в межах заголовку для церкви під уніфікованою назвою Brevarium. У полі [[200|200]] 'The' визначений як несортований.
''EX 2''
:[[200|200]] '''1#[[200#a|$a]]Iliad, Book XXIV[[200#f|$f]]Homer[[200#g|$g]]edited by C.W. Macleod'''
:[[500|500]] '''10$aIliad.$hBook 24.$mEnglish'''
:Назва документа – Книга XXIV Іліади Гомера. Твір записаний під авторством Гомера відповідно до використаних правил каталогізації Уніфікована назва створена для того, щоб всі примірники Книги 24 були розташовані разом, як під заголовком на Гомера, так і під додатковим описом під назвою.
''EX 3''
:[[500|500]] '''11$aBible.$iNew Testament.$iLuke.$mEnglish.$qRevised Standard Version.$k1972'''
:Документ є одною з книг Біблії, Лука, виправлена стандартна версія. Біблія є заголовком основного запису. Тому що є багато різних видань та друків Біблії, зазвичай додають дату публікації уніфікованої назви для кожного для упорядкування.
''EX 4''
:[[500|500]] '''10$aCanterbury tales.$iKnight's tale'''
:[[700|700]] '''#1$aChaucer,$bGeoffrey,$fd.1400'''
:[[710|710]] '''0l$aUnited Kingdom'''
:Уніфікована назва для угод потребує відповідно використаним правилам каталогізації підзаголовку (підназви) форми 'Protocols, etc.'
 <!-- EX 10: [[410 ]] #0$150010$aRecent research in the music of the classical era,$vv. 17-18 $1011##$a0147-00 86The field [[500 ]] is embedded in a 4-- Linking Entry field because the item being catalogued is in a series.The agency regards all series added entries as having the character of uniform titles. -- > 
EX 11
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aTraduction a]]Traduction en vers du cantique de Moïse, suivie d'autres sujets en vers$bTexte imprimé$fpar:Maurice L.L.''':[[500 ]] '''11$aBible$iA.T.$iPsaumes$mfrançais$lExtrait$lAdaptation$k1861'''
EX 12
: For other uses of field Для іншого використання поля [[500 in a |500]] у 4-- Linking Entry see other examples in му блоці див. приклади блоку [[4XX|4-- Linking Entry Block]].
EX 13
EX 20
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aJeruzalemska a]]Jeruzalemska Biblija$eStari i Novi zavjet s uvodima i bilješkama iz La Bible de Jerusalem$furedili Adalbert Rebić, Jerko Fućak, Bonaventura Duda''': [[300 ]] '''##$aPrijevod djela: La Bible de Jerusalem ; jedinstveni stv. nasl.: Biblia : Vetus et Novum testamentum''': [[500 ]] '''10$3910305127$aBiblia$mhrv. prijevod''': Preferred access point for the Bible in Croatian translationБажана точка доступу до Біблії в хорватському перекладі. Subfield Підполе $3 contains the authority record number for the uniform titleмістить номер авторитетного запису для уніфікованої назви.
EX 21
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aRolando a]]Rolando giesmė[[200#f|$f]][iš senosios prancūzų kalbos vertė Valdas Petrauskas] [[200#c|$cNibelungų c]]Nibelungų giesmė[[200#f|$f]][iš viduriniosios vokiečių aukštaičių kalbos vertė Vladas Nausėdas]''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: La chanson de Roland, 1927''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: Das Nibelungenlied, 1959''': [[500 ]] '''10$3LNB:V*12948;=BK$aChanson de Roland$mvertimas į lietuvių k.''': [[500 ]] '''10$3LNB:bm7;=Bm$aNibelungenlied$mvertimas į lietuvių k.''': The item is a Lithuanian translation of two works of Anonymous classicsПримірник являє собою литовський переклад двох творів анонімних класиків. In repeatable У повторюваних 500 fields the subfieldполях підполе $3 contains the authority record number for the preferred access pointмістить номер авторитетного запису для обраної точки доступу.
EX 22
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aSterne a]]Sterne der Eiszeit[[200#e|$eRomane]]Roman[[200#f|$fRenata f]]Renata Šerelytė[[200#g|$gDeutsch g]]Deutsch von Akvilė Galvosaitė''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: Ledynmečio žvaigždės, 1999''': [[500 ]] '''10$3LNB:jT9;=Bd$aLedynmečio žvaigždės$mvertimas į vokiečių k.''': The item is a translation of the Lithuanian work into German languageЦе переклад литовського твору німецькою мовою.
EX 23
: [[200 ]] '''1#[[200#a|$aKathechismasa]]Kathechismas, arba Moksłas kiekwienam krikszczionii priwalvs[[200#f|$fparaszitas f]]paraszitas per d. Iakvba Ledesma theologa Societatis Iesv[[200#g|$gjżgulditas g]]jżgulditas iż liężuvio ląnkiszko ing lietuwiszka per kuniga Mikałoiu Daugsza, kánonika Zemaicziu''': [[304 ]] '''##$aVersta iš: Nauka chrzescianska, abo katechizmik dla dziatek. W Krakowie, [apie 1590]''': [[304 ]] '''##$aOrig. antr.: Doctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble''': [[500 ]] '''10$3LNB:noG;=B0$aDoctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble''': The item is a translation into the Lithuanian language from the Polish languageСтаття є перекладом на литовську мову з польської мови. In turn the Polish translation is made from SpanishУ свою чергу, польський переклад зроблено з іспанської.
EX 24
: [[500 ]] '''10$a≠NSB≠Le ≠NSE≠grand macabre$m suédois''': [[500 ]] '''10$a≠NSB≠Le ≠NSE≠grand macabre$m français'''
: G. Ligeti has planned a version of his opera in the language of each country in which it would be created ; The language is here a qualification belonging to the heading (there will be two authority records).
EX 25
: [[500 ]] '''10$aOtello$witalien-anglais'''
: The language is here an additional element. It is relative to the edition in hand and does not belong to the heading.
:[[410|410]] '''#0$150010$aRecent research in the music of the classical era,$vv. 1718$1011##$a0147-00 86'''
:Поле [[500|500]] є вставленим до блоку [[4XX|4--]] тому, що каталогізований документ належить до серії. Агентство складає до всіх серій додаткові записи, вважаючи їх різновидом уніфікованих назв.
 
EX 11
:Для іншого використання поля [[500|500]] у 4-му блоці див. приклади блоку [[4XX|4--]].
== Див. також ==