Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

500 Уніфікована форма назви

346 байтів додано, 09:53, 23 жовтня 2023
Приклади
=== Техніка стандартних полів ===
''EX 1''
:[[200|200]] '''1#[[200#a|$a]]≠NSB≠The ≠NSB≠Grimani breviary'''
:[[500|500]] '''00$aBrevarium'''
:Певні типи уніфікованих назв призначені тільки для упорядкування записів в межах одного заголовку. Для них не робиться додатковий запис. Наприклад, деякі правила вимагають, щоб усі Breviaries були упорядковані в межах заголовку для церкви під уніфікованою назвою Brevarium. У полі [[200|200]] 'The' визначений як несортований.
''EX 2''
:[[200|200]] '''1#[[200#a|$a]]Iliad, Book XXIV[[200#f|$f]]Homer[[200#g|$g]]edited by C.W. Macleod'''
:[[500|500]] '''10$aIliad.$hBook 24.$mEnglish'''
:Назва документа – Книга XXIV Іліади Гомера. Твір записаний під авторством Гомера відповідно до використаних правил каталогізації Уніфікована назва створена для того, щоб всі примірники Книги 24 були розташовані разом, як під заголовком на Гомера, так і під додатковим описом під назвою.
''EX 3''
:[[500|500]] '''11$aBible.$iNew Testament.$iLuke.$mEnglish.$qRevised Standard Version.$k1972'''
:Документ є одною з книг Біблії, Лука, виправлена стандартна версія. Біблія є заголовком основного запису. Тому що є багато різних видань та друків Біблії, зазвичай додають дату публікації уніфікованої назви для кожного для упорядкування.
''EX 4''
:[[500|500]] '''10$aCanterbury tales.$iKnight's tale'''
:[[700|700]] '''#1$aChaucer,$bGeoffrey,$fd.1400'''
:[[710|710]] '''0l$aUnited Kingdom'''
:Уніфікована назва для угод потребує відповідно використаним правилам каталогізації підзаголовку (підназви) форми 'Protocols, etc.'
 
<!--
EX 10: [[410]] #0$150010$aRecent research in the music of the classical era,$vv. 17-18 $1011##$a0147-00 86
The agency regards all series added entries as having the character of uniform titles.
-->
 
EX 11
: [[200]] '''1#[[200#a|$a]]Traduction en vers du cantique de Moïse, suivie d'autres sujets en vers$bTexte imprimé$fpar:Maurice L.L.''':[[500 ]] '''11$aBible$iA.T.$iPsaumes$mfrançais$lExtrait$lAdaptation$k1861'''
EX 12
: [[300]] '''##$aPrijevod djela: La Bible de Jerusalem ; jedinstveni stv. nasl.: Biblia : Vetus et Novum testamentum'''
: [[500]] '''10$3910305127$aBiblia$mhrv. prijevod'''
: Preferred access point for the Bible in Croatian translationБажана точка доступу до Біблії в хорватському перекладі. Subfield Підполе $3 contains the authority record number for the uniform titleмістить номер авторитетного запису для уніфікованої назви.
EX 21
: [[500]] '''10$3LNB:V*12948;=BK$aChanson de Roland$mvertimas į lietuvių k.'''
: [[500]] '''10$3LNB:bm7;=Bm$aNibelungenlied$mvertimas į lietuvių k.'''
: The item is a Lithuanian translation of two works of Anonymous classicsПримірник являє собою литовський переклад двох творів анонімних класиків. In repeatable У повторюваних 500 fields the subfieldполях підполе $3 contains the authority record number for the preferred access pointмістить номер авторитетного запису для обраної точки доступу.
EX 22
: [[304]] '''##$aVersta iš: Ledynmečio žvaigždės, 1999'''
: [[500]] '''10$3LNB:jT9;=Bd$aLedynmečio žvaigždės$mvertimas į vokiečių k.'''
: The item is a translation of the Lithuanian work into German languageЦе переклад литовського твору німецькою мовою.
EX 23
: [[304]] '''##$aOrig. antr.: Doctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble'''
: [[500]] '''10$3LNB:noG;=B0$aDoctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble'''
: The item is a translation into the Lithuanian language from the Polish languageСтаття є перекладом на литовську мову з польської мови. In turn the Polish translation is made from SpanishУ свою чергу, польський переклад зроблено з іспанської.
EX 24