Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

ISBD

189 359 байтів додано, 21:23, 21 грудня 2019
5.4.3 Альтернативне опис супровідного матеріалу
. – 2 электронных диска ; 9 см + 1 руководство для пользователя (110 с. ;
23 см)
===<span id="5.4.3"></span>5.4.3 Альтернативне Альтернативний опис супровідного матеріалу===Альтернативно, к сопроводительному материалу могут применяться идругие подходы::a) описание сопроводительного материала как самостоятельного объекта(т. е. отдельное описание);
или
:b) описание в примечании (см. область 7);
или
:c) описание многоуровневым методом описания (см. Приложение A).
=<span id="6"></span>6 Область серії і багаточастинного монографічного ресурсу=
===<span id="7.3.1"></span>7.3.1 Математична основа (картографічні ресурси)===
<span id=Может быть дано примечание с математическими или картографическимисведениями, дополняющими или уточняющими данные в области 3.Примеры. – "Данная карта построена с использованием специальной системыпроекций, которая дает эффект перспективы, при этом ближайшаяобласть озера остается в масштабе"7.3– Масштаб оригинала ок.1:1 300.Ред. коммент.: Для увеличенной копии аэрофотоснимка.. – Ориентировано по северу вправо. – Нулевые меридианы: Ферро и Париж. – Кривая отклоненияМеркатора”масштаба:“Статутныемили,проекция. – Рельеф отображён контурами, штриховкой и плавным цветовымпереходом. – Рельеф и глубины отображены контурами.1"></span>'''7– Рельеф отображён графически и штриховкой.3Глубины отображеныотметками и контурами.1– "Ekvidistance 50 m".1'''– Отметки глубин в морских саженях (фатомах)
<span id="7.3.1.1"></span>'''7.3.1.1''' Для звёздных карт первым примечанием к областиматематической основы является примечание о величине звёзд. Приводятслова предельная величина звёзд или их эквивалент на другом языке, а затемчисло, максимальное значение которого может быть 22.Пример. – Предельная величина звёзд 3,5 <span id="7.3.1.2"></span>'''7.3.1.2'''Для изображений, полученных с помощью фотографирования идистанционного зондирования, первым примечанием к областиматематической основы является примечание, относящееся к этому типуресурса.Примеры. – f6.016 дюймов, высота (ориг.) 8 000 футов Ред. коммент.: Для увеличенного аэрофотоснимка.. – f5.944 дюймов, высота 12 000 футов. – MSS Bands 3 and 4Ред. коммент.: Для изображения,дистанционного зондирования.
====7.3.1.3 Цифрові картографічні ресурси====
 
Данные, которые не вошли в область 3, например, о цифровом
графическом представлении, могут включать сведения о методе цифрового
графического представления, например, о системе косвенных ссылок (т. е. о
типах географических объектов, схемах адресации или других способах
отсылки к местоположению), а также о топологическом уровне,
геопространственных координатных данных (системе координат,
геодезических данных) с дополнительной информацией о качестве данных,
структуре слоёв, форме подачи материала, геодезии и т. д.
Тип данных (например: растр, вектор, точка), тип объекта (например, точка,
линия, полигон, пиксель), количество объектов, используемых для
представления пространственной информации и название формата
(например, информация о цифровой передаче) могут быть указаны для
электронных ресурсов.
Тип данных. Оговаривают прямой метод презентации (т. е. систему
объектов), используемый для представления пространства в электронном
ресурсе (например: растр, вектор, точка).
Тип объекта. Указывают специфический тип точки, растра и/или вектора
типов объектов, используемый в электронном ресурсе. Несколько типов
разделяют запятой.
Число объектов
Число точек/векторов. Указывают количество точечных или векторных
объектов или объектов каждого типа в электронном ресурсе.
Число растровых объектов. Указывают количество строк x столбцов x
вокселов (по вертикали) в растровом электронном ресурсе. Количество
строк и столбцов используют для прямоугольных растровых ресурсов.
Вокселы используются для прямоугольных объемных растровых
ресурсов.
 
Формат. Указывают название формата и версию, в которой электронный
ресурс сохранен.
Примеры
Point : entity point
Vector : network chains, non-planar graph
Raster : pixel
Raster : pixel ; TIFF
Vector : point, line, polygon ; ARC/INFO export, version 1.0
Vector : edge (70)
. – Привязка к местности : 100-летняя граница поймы ; 500-летняя
граница поймы
. – Географическая система: координаты ; десятичные градусы
. – Североамериканская система координат 1927 года : эллипсоид Кларка
1866 (большая полуось: 6378206.4 ; знаменатель коэффициента
сжатия: 294.98)
. – Формат представления: SUF2, DGN (microstation format), DXF, DWG
(AutoCad format) ; 9-дюймовая катушка с магнитной лентой, Exabite
(кассета 8 мм) ; мелкие файлы на диске
. – Конечный результат на 31-12-1992: Лист 9W, 9O, 14W, 14O, 15W,
19W, 19O, 20W (excl. Texel) ; вывод по листам или по их частям
. – Структура: Все линейные сегменты в находятся между узлами и
идентифицируются с помощью своих кодов ; полигоны (объекты)
кодируются по центроиду
Разрешение для электронных ресурсов может быть указано с помощью
размера в метрах наименьшего различаемого в данных объекта (обычно
размер пикселя или дистанция вертекса).
Примеры
. – Разрешение: 1 пиксель = 20 м
. – Разрешение: минимальная дистанция между смежными вертексами: 5
м на местности
===<span id="7.3.2"></span>7.3.2 Відомості про музичний формат (форма викладу нотного тексту) (ноти)===
 
Примечания к сведениям о музыкальном формате могут содержать
информацию об особенностях или изменениях в разных частях ресурса
Пример
. – Лютневая табулатура и линейная нотация на противолежащих
страницах.
===<span id="7.3.3"></span>7.3.3 Нумерація (ресурси, що продовжуються)===
<span id="7.3.3.1"></span>'''7.3.3.1'''В примечании может быть приведена информация онумерации, которая не была дана в области 3, или причина пропускаданной информации (например, ненумерованная серия)Примеры. – Перерыв в издании: 1939-1945. – Ненумерованная серия
<span id="7.3.3.2"></span>'''7.3.3.2'''Если описание сделано на основе промежуточного выпуска иличасти сериального ресурса, может быть дано примечание о номере первоговыпуска или части. Если публикация сериального ресурса остановлена, но намомент составления описания последнего выпуска или части нет враспоряжении, может быть дано примечание о номере последнего выпускаили части (см. 3.3).Примеры. – Издается с: Vol. 1, no. 1 (1972). – Прекращен на: Vol. 1, no. 6 (Oct. 1974). – Издается с: No. 1, опубликован в 1968 г.. – Прекращен на вып. за 1982 г.. – Издается с: Vol. 1, no. 1 (May 1974) ; прекращен на: Vol. 1, no. 6 (Oct.1974). – Издается с 1962 и прекращен в 1975
<span id="7.3.3.3"></span>'''7.3.3.3'''Если описывают приложение или вкладыш, зависящие отосновного сериального ресурса, может быть дано примечание о нумерацииосновного сериального ресурса.Пример. – No. 1 (1983) приложения соответствует 10. évf., 1. sz. (1983) основнойпубликацииОсновное заглавие: Kulpolitika. English-language supplement
<span id="7.3.3.4"></span>'''7.3.3.4'''Также могут быть даны примечания о сложной илинестандартной нумерации, не приведенной в области нумерации, или олюбых других особенностях нумерации, которые считаются важными дляпользователей каталога (см. 3.3).Примеры. – Vol. 29, no. 3-vol. 39, no. 2 пропущены в нумерации. – Нумерация начинается с No 1 каждый год
==<span id="7.4"></span>7.4 Примітки до області публікації, виробництва, поширення і т.д.==
<span id="7.4.1"></span>'''7.4.1'''Примечания к области публикации, производства,распространения и т. д. могут включать информацию о других издателях,производителях, распространителях и т. д. ресурса; примечания обизменениях в сведениях о публикации, производстве или распространении ит. д.; о нерегулярности и дополнительные даты.Примеры. – Издано также в Коломбо издательством Ceylon University Press. – В сведениях о привилегии издатель назван как: Sulpice Sabon. – Дата в колофоне: 1723. – Дата дана в виде хронограммы. – Введён в Stationers' Register, 22 июля 1587. – Vol. 4 издан в 1939 г., vol. 5 в 1946 г.. – Первоначальные выходные данные заклеены этикеткой, на которой:C.F. Peters, Frankfurt, London, New York. – Распространитель в Великобритании: EAV Ltd., London. – Выходные данные на этикетке, прикреплённой к контейнеру: Taftville(Conn.) : MCD Software Associates. – Распространитель руководства пользователя: American Political Sci-ence Association, Washington, D.C.. – Дата на этикетке диска: cop. 1992. – Дата на руководстве: 1994. – Место издания “Cosmopoli” вымышленное; установлено как Frankfurta.M. по изданию : Die falschen und fingirten Druckorte / E.O. Weller, Bd. 1,с. 285. – Место издания сформулировано каталогизатором на основе анализатипографского материала . – Vol. 1 издан в 1561 ; vol. 2 - 1564 ; .; vol. 3 - 1562 ; .; vol. 4 - 1560Область 4: 1560-1564. – No 1 издан в г. 2006; дата издания по No 2Область 4: 2005-Для старопечатных монографических ресурсов:Если информация об издании, производстве, распространении ит. д. была получена не из предписанного источника информации,источник информации указывают в примечании.Пример. – Имя издателя из колофона. – Thomas Saint работал в Ньюкасле-на-Тайне приблизительнос 1769 по 1788. Источник: Dictionary of the printers and booksellerswho were at work in England, Scotland and Ireland from 1726 to 1775/ H.R. Plomer, 3, с. 221
===<span id="7.4.2"></span>7.4.2 Зміни в області поширення і т. д.===
 
Для сериальных и многочастных монографических
ресурсов
Изменения в месте издания и/или имени издателя, которые
имеют место после первого или самого раннего выпуска или
части, приводят в примечании вместе с номерами
соответствующих выпусков, если это считается важным для
пользователей каталога. Если произошло много изменений,
может быть дано общее примечание (см. 4.1.15, 4.2.13).
Примеры
. – Опубликовано: Redwing [sic] (Minn.), 1864-1865; Le Sueur,
Minn., 1865
Выходные данные меняются
Для интегрируемых ресурсов
Более ранние места издания и/или имена издателей, которые
больше не присутствуют в текущей итерации или присутствовали
в другой форме в более ранней итерации, приводят в
примечании, если это считается важным для пользователей
каталога (см. 4.1.15, 4.2.13).
Пример
. – Опубликовано: New York : McGraw-Hill, 1974-1975; South
Hackensack (N.J.) : F.B. Rothman, 1976-1978
==<span id="7.5"></span>7.5 Примітки до області фізичного опису ==
===<span id="7.5.1"></span>7.5.1 Додаткові фізичні характеристики===
Примечания к области физического описания могут включатьдополнительное физическое описание ресурса помимо формальных сведенийв области 5, а также сведения об отдельных физических особенностях. Могутбыть даны примечания о сопроводительном материале или физическиехарактеристики предшествующих итераций интегрируемого ресурса.Примеры. – Обороты листов пустыеРед. коммент.: Листы пронумерованы с обеих сторон.. – Листы отпечатаны с обеих сторонРед. коммент.: Листы пронумерованы только с одной стороны.. – Тома нумерованы: 1, 2A, 2B, 2C, 3. – Страницы также нумерованы: 321-401. – Карта на линованной бумаге. – Иллюстрации раскрашены от руки. – Напечатано на бескислотной бумаге. – Титульная страница напечатана черным и красным цветом. – Водяной знак: C & I Honig. – В конверте с заглавием на клапане. – Включена необязательная партия виолончели. – Диск отштампован на прямоугольной поверхности, 20 x 20 см. – Контейнер: 32 х 36 х 16 см. – Размеры листов: 24 x 48 см, 16 x 42 см, 16 x 28 см. – Размер печатной зоны 30 x 46 см. – Высота в собранном состоянии: 114 см. – Анимированные прозрачные плёнки для просмотра с помощью PhotoMotion Activator . – Видимый с использованием лампы накаливания. – Проецируется с помощью лазерного луча. – Электронная адаптация для имитации стерео. – Синхронизировано со стандартом USPEC 2. – Синхронизировано с помощью импульсов Philips N2209/LFD3442. – Текст стихов напечатан на конверте. – Листы иллюстраций: акватинта или гравюры на меди. – Выпущено в 2 vol., 8th ed.-10th ed.; в 3 vol., 11th ed.-15th ed.; в 4 vol.,16th ed.-20th ed.; в 5 vol. 21st ed.-. – Объем ресурса: мастер-копия (113.776 KB) ; рабочий экземпляр(5.631 KB). – Цифровые и аналоговые записи на английском и немецком. – Неподвижные изображения, сжатые с помощью JPEG. – Документация: Comprehensive occupational health nursing preparation /principal investigator, Daniel Murphy. Houston, TX : Data Health NursingPublishers, cop. 1994. ISBN 0-87301-605-6Ред. коммент.: Сопроводительный материал дляэлектронного ресурса удалённого доступа.Для старопечатных монографических ресурсов:Могут быть отмечены листы иллюстраций или вкладышей,включенных в общую нумерацию листов или страниц ресурса.Пример. – 12 л. ил., включенных в пагинациюили. – 12 л. ил., включенных в пагинацию как с. 5-6, 11-12, 19-20, 29-30, 39-40, 49-50, 59-60, 69-70, 79-80, 89-90, 99-100, 109-110Указывают количество строк на странице и используемыйшрифт, если это помогает идентифицировать печатника иливажно для пользователей каталога.Пример. – 24 строки на странице; шрифт 24GФизическое описание ресурса, включая список сигнатур,приводят, если это считается важным для пользователейкаталога. Может быть приведена полная коллация в соответствии с записью в стандартном справочном источнике (см. ПриложениеС). Можно отметить экземпляр или экземпляры, на которыхоснована коллация.Примеры. – Сигнатуры: A- K 4. – Коллация: 8vo: A-H4; 32 л.: с. [1-2] 3-62 [63-64]; $3(-H3)подписаны. H4 пустая. – Коллация: a 2 A-L 4 M 2 . На основе экземпляра x из коллекции y ===<span id="7.5.2"></span>7.5.2 Інші доступні фізичні формати=== Если ресурс доступен на различных физических носителях или в разныхформатах, может быть сделано примечание.Примеры. – Вып. 46- доступны онлайн. – Имеются версии 8 мм и 16 мм. – Выпущено также на стеклянных слайдах. – Выпущено также для устройств, совместимых с IBM PC иPC. – Доступно также в версиях ASCII и PostScript. – Доступно в форматах PDF и HTML. – Доступно на:http
==<span id="7.6"></span>7.6 Примітки до області серії і багаточастинного монографічного ресурсу ==
<span id="7.6.1"></span>'''7.6.1'''Примечания к области серии и многочастных монографическихресурсов могут включать информацию о серии или о многочастноммонографическом ресурсе, в котором ресурс был выпущен (см. область 6), ипримечания о редакторах серии.Примеры. – Номер в основной серии: 244. – Редактор серии: Samuel Johnson. – Все выпуски в серии пронумерованы: 10, 20, 30 и т. д.
Для старопечатных монографических ресурсов:Если информация о серии получена не из предписанногоисточника информации, источник информации указывают впримечании.Пример. – Сведения о серии с оборота титульного листа <span id="7.6.2"></span>'''7.6.2'''Если ресурс опубликован в подсерии с тематическим заглавием,которое приведено в области 6, заглавие и ISSN основной серии могут бытьприведены в примечании.Если ресурс опубликован в подсерии с зависимым заглавием, котороеприведено в области 6 вместе с основной серией, ISSN основной серииможет быть дан в примечании (см. 6.5.2).Примеры. – Основная серия: Department of State publication. – ISSN основной серии: ISSN 0342-2259
<span id="7.6.3"></span>'''7.6.3'''Если ключевое заглавие серии или подсерии отличается отосновного заглавия серии или подсерии, может быть дано примечание.
==<span id="7.7"></span>7.7 Примітки про зміст ==
<span id="7.7.1"></span>'''7.7.1'''Примечания о содержании могут включать перечень содержания ипримечания о других включениях, таких как указатели, вкладыши,библиографии, дискографии и т. д.Если длительность отдельных произведений для аудиовизуальныхматериалов указывают в примечании о содержании, то её приводят сразупосле библиографического описания.Для общих примечаний о природе и сфере применения содержания ресурсасм. 7.1.2
===<span id="7.7.2"></span>7.7.2 Перелік вмісту===
 
В примечании могут быть приведены заглавия и другие сведения о
произведениях, содержащихся в ресурсе с общим заглавием (см. 1.1.4.3).
Примеры
 
. – Содержание: The homecoming / by Harold Pinter. Chips with everything
/ by Arnold Wesker. Marching song / by John Whiting
. – Содержание: The L-d's address to K.G.II. The K-'s answer. A new ballad
. – Содержание: Voluntary I and Te Deum ; Voluntary and Jubilate
. – Содержание: Trap and guess ; Bumblebug ; Hidden treasures
. – Содержание: CD-ROM data (1:29) ; The young person's guide to the or-
chestra (16:27) ; Extra audio examples (55:43)
. – Содержание: Les secteurs sanitaires ; Ensemble des médecins spécialistes
libéraux par secteur sanitaire au 1.1.1979 ; Evolution de la densité des
médecins libéraux par secteur sanitaire du 1.1.1976 au 1.1.1979
. – Содержание: The fourth millenium / Henry Brant (9 мин). Music for
brass quintet / Peter Phillips (14 мин)
. – Содержание: Getting ahead of the game (81 кадр) ; Decisions, decisions
(55 кадров) ; Your money (72 кадра) ; How to be a loser (65 кадров) ;
The law and your pocketbook (70 кадров) ; The all-American consumer
(63 кадра)
. – Содержание: Klarinettenquintett A-Dur, KV 581 / Wolfgang Amadeus
Mozart (29 мин). Klarinettenquintett B-Dur, op. 31 / Carl Maria von
Weber (24 мин 14 с)
Для многочастных монографических ресурсов:
Перечень содержания может включать обозначения, заглавия,
сведения об ответственности, сведения об объеме и т. д.
отдельных физических единиц, составляющих многочастный
монографический ресурс.
Примеры
. – Содержание: Vol. 1. A midsummer night's dream ; Vol. 2, Henry
IV
. – Содержание: Pt. 1, The fellowship of the ring ; Pt. 2, The two
towers ; Pt. 3, The return of the king
. – Содержание: Cohort file 1, Mature men (45-59 yrs.) ; Cohort file
2, Mature women (45-59 yrs.) ; Cohort file 3, Young boys (14-24
yrs.) ; Cohort file 4, Young girls (14-24 yrs.)
. – Содержание: 1, Mixmatch / J. Broady and L.M. Tiems. Ollie the
otter / Dana Brynner . 2, Capture the play / Paul Edelstein. Winner
take all / Jennifer Drake.
. – Содержание: 1, 1985-1989 ; 2, 1990-1995
 
. – Содержание: Pt. 1, The cause of liberty (24 мин) ; Pt. 2, The im-
possible war (25 мин)
Для многоуровневого описания см. Приложение A.
===<span id="7.7.3"></span>7.7.3 Примітки про інших включених===
Могут быть даны примечания о библиографиях, указателях и других частяхресурса, если это считается важным для пользователей каталога.Примеры. – Включает текст Закона об азартных играх 1913 года. – Включает ссылки на обзоры демографических данных в США. – Включает также кинохроники о торжественном выносе знамени. – Библиография: с. 291. – Дискография: с. 291. – Список фильмов: с. 323-327. – Включает: Bibliography of Northwest materials. – Включает список работ для дальнейшего изучения. – Включает указатель. – Включает указатель песен. – Указатели: Vols. 1-25 (1927-1951) in vol. 26, no. 1. – Резюме на английском: с. 143-146Для картографических ресурсов: В примечании могут быть приведены описания вкладок,иллюстраций, профилей и аналогичных изображений.Примеры. – Вкладки: три карты: Structural regions ; Topographical regions ;Erosional and depositional regions. Масштаб 1:170 000 000 ок. 10 x24 см каждая. – Районы Северного и Южного полюсов на полярной проекции8 см в диаметре каждый, в левом и правом нижних углах. – Иллюстрации: Декоративный текст в картушах в левомверхнем углу; народы мира и аллегорические образы Европы,Азии, Африки и Америки образуют рамку карты . – Включаетописательныйуказатель,текст,цветныеиллюстрации, изображающие виды буев, кораблей, маяков, рыб,птиц, морских водорослей, актиний, кораллов и 9 карт местности. – Врезки в масштабе 1:50 000: Paris, Madrid, Bern, Amsterdam,London. – Вкладки с указателями: Plant City, Brandon Area, Apollo Beach,Del Webb's Sun City Center. – Включает врезки для районов Ливерпуля и Ноттингема, 3предлагаемых туристических маршрута, таблицу расстояний,текст и рекламу. – Поперечные сечения A-B; C-D и E-F вдольнижнего края. – Включает блок-диаграмму района, представленного на карте. – Включает сборную таблицу смежных листов карт.– На обороте: New map of South Hadley, Mass. Масштаб 1:15 000. – Карты 18 дорожных перекрестков в Mahoning County и карты:Craig Beach, Sebring, Beloit, Canfield, Poland, New Middletown,Washingtonville, Lowellville, Stouthers, Campbell и Youngstown суказателем улиц на обороте. – Текст, указатели, цветные иллюстрации, список туристическихбаз и радиостанций, длина дорог в милях, карта автомагистралейс контролируемым въездом, иллюстрированная карта, картаисторических мест и карты дорог местного значения на оборотенекоторых листов карт ==<span id="7.8"></span>7.8 Примітки до області ідентифікатора ресурсу і умов доступності ==
===<span id="7.8.1"></span>7.8.1 Примітки, що відносяться до ідентифікатора ресурсу і умови доступності===
===<span id="7.8.2"></span>7.8.2 Примітки про палітурку===
Примечания, относящиеся к идентификатору ресурса и условиямдоступности, могут включать примечания об ограниченном тираже, выпускеили об ограниченном распространении.Примеры. – 250 печатных экземпляров. – Издание, вышедшее ограниченным тиражом из 20 подписанных инумерованных экземпляров. – Издание из 75 экземпляров, продаже не подлежит. – Демонстрационный вариант, вышедший ограниченным тиражом . – Программы общего пользования  ===<span id="7.8.2"></span>7.8.2 Примітки про палітурку===Могут быть даны примечания об издательском переплете. Для примечанийоб индивидуальных переплетах см. 7.11.Пример. – Первые 25 экземпляров в кожаном переплете ==<span id="7.9"></span>7.9 Примітки про випуск, частину, ітерацію і т. д., на основі яких складено опис == Могут быть даны примечания о выпуске, части, итерации, которыепослужили основой для описания.Если описание сериального или многочастного монографического ресурсане основано на первом опубликованном выпуске или части, в примечанииуказывают номер или часть, которые послужили основой описания.Для сериальных ресурсов:Номер записывают в форме, которую он имел бы в области 3.Пример. – Описание основано на: Vol. 3, no. 3 (May/June 1975)Если номер последнего выпуска или части не указан в области 3(см. 3.3.7), может быть дано примечание о последнем учтенномвыпуске или части.Пример– Последний учтенный выпуск: Nr. 43 (Mai 2001)Для ненумерованных монографических серий:Если составляется самостоятельное описание на ненумерованнуюмонографическую серию, дают примечание о самом раннемучтенном выпуске, а также дату его издания, производства,распространения и т. д. Если были использованы также другиевыпуски, и среди них может быть установлен самый последний,сведения об этом выпуске и дату издания также указывают.Примеры. – Описание основано на: The wood demon / by Anton PavlovichChekhov ; translated by Nicholas Saunders and Frank Dwyer, 1993. . – Последний учтенный том: Ibsen : four major plays / translated byRick Davis and Brian Johnson, 1995Для интегрируемых ресурсов:Если описание не основано на первой итерации, даютпримечание о последней итерации, использованной приподготовке описания.Пример. – Описание основано на: 1994 ed., включая обновление 10Для электронных ресурсов удалённого доступа:В примечании указывают выпуск или итерацию, которыепослужили основой для описания электронного ресурсаудалённого доступа, наряду с датой, когда ресурс былпросмотрен.Примеры. – Описание основано на итерации, просмотренной 12 окт. 2006. – Описание основано на No. 3 (2004), просмотрено 2 февр. 2005. – Описание основано на версии, датированной: Oct. 4, 199713:22:11. – Описание основано на домашней странице (просмотрено 28февр. 2003, последнее обновление 8 янв. 2002) ==<span id="7.10"></span>7.10 Інші примітки == <span id="7.10.1"></span>'''7.10.1''' Могут быть даны любые другие примечания, которые касаютсяспециализированного материала или считаются важными для пользователейкаталога.Для нотных ресурсов:Примеры. – Продолжительность: 123 мин. – Клавишная табулатура. – Графическая нотация. – Тоническая соль-фа нотация  ===<span id="7.10.2"></span>7.10.2 Примітки, що містять анотацію=== Аннотация представляет собой фактическую, не содержащую оценок статьюо теме ресурса. В качестве формулировок в примечании могут бытьиспользованы сведения, имеющиеся в ресурсе, на его контейнере или втекстовом сопроводительном материале. Также может быть включенаинформация об использовании специальных методов или процессов.Примеры. – Cцены пьесы «Juliusреальной постановкиCaesar»иллюстрируютсяфотографиями. – Используется анимация для описания циклоид и их применения и длятого, чтобы показать, как их свойства могут быть использованы дляобъяснения устройства роторного двигателя Ванкеля. – Используется замедленная киносъемка для иллюстрации ростакристалла. – Ситуации при совершении покупок в супермаркете и универсальноммагазине используются для иллюстрации основных понятийарифметики, включая сложение, вычитание, умножение и деление.Предлагаются задания и упражнения для закрепления материала. – Приводится информация о государственных служащих высшегоранга в федеральных агентствах США, включая персональнуюхарактеристику, образование и профессиональную мобильность. – Интерактивный мультимедийный ресурс для изучения анатомиичеловека. Пользователи могут выбирать переднюю, заднюю,медиальную или боковую проекцию, в нескольких оболочках, атакже выбирать анатомический пол и этническую принадлежность ===<span id="7.10.3"></span>7.10.3 Примітки про використання або призначення=== Примечания об использовании или назначении, которые обычно берут изсведений, представленных в ресурсе, предоставляют не содержащую оценокинформацию о потенциальном или рекомендуемом использовании ресурсаи/или о предполагаемой аудитории. В этих примечаниях также могут бытьоговорены ограничения в использовании ресурса.Примеры. – Для 3–6-летнего возраста. – Для служебного использованияправоохранительных органов . – Предназначенодляспециалистоввпространственныхданных(географов,метеорологов и т. д.)областианализапроектировщиков,. – Для старшеклассников со знанием алгебры. – Ресурс закрыт до января 2010. – Только для сотрудников библиотеки ===<span id="7.10.4"></span>7.10.4 Примітки про номери===Номера или идентификаторы, которые относятся к ресурсу, но не былиприведены в области 8, могут быть даны в примечании.Примеры. – Дополнительный номер на этикетке: A-096. – На контейнере: M1 527. – ICPSR study No 0003. – ISRC FR-Z03-91-01231 ==<span id="7.11"></span>7.11 Примітки про особливості наявного екземпляра== Могут быть даны примечания об особенностях имеющегося экземпляра. Онимогут включать примечания о физических особенностях экземпляра,примечания о приплетенных экземплярах, примечания о происхождении ипримечания о работе с экземпляром.Примеры. – Рукописные заметки автора. – Подписано композитором. – Дефектный экземпляр: отсутствует обложка и титульная страница. – Экземпляр раскрашен вручную. – Экземпляр No 11 из 50 подписанных и пронумерованных экземпляров. – Дефект: отсутствуют восточная часть и юго-западный угол. – Иллюстрации раскрашены от руки. – В картонном переплете с надписью на корешке: Poems of Gay. – В тисненом пергаментном переплете. – Листы I5-6 вплетены между h3 и h4. – Дефект: отсутствуют листы 12-13 (b6 и cl); без последнего пустоголиста (S8) . – Сплетено с: The Boston Ebenezer. Boston : printed by B. Green & J. Al-len, for Samuel Phillips, 1698; The cure of sorrow. Boston : printed by B.Green, 1709. – Сплетено с: The whole booke of Psalms ... 1635 (STC 2661.5); Thebooke of common prayer ... 1633 (STC 16395). – Сплетено как No 2 вместе с 16 другими брошюрами. – Надпись на внутренней стороне верхней крышки переплета: Theodo-rinis ab Engelsberg. – Титульная страница отреставрированаДля электронных ресурсов:Могут быть даны примечания о локально присвоенном именифайла или о дате, когда содержание ресурса было скопированоиз другого источника или на другой источник.Примеры. – Имя локальных данных: RBBIT.1. – Имя локального файла: MENSAT. – Ресурс скопирован в окт. 1996 г. из локальной сети =<span id="8"></span>8 Область ідентифікатора ресурсу і умов доступності = '''Вступ''' Область идентификатора ресурса и условий доступности включаетидентификатор ресурса, ключевое заглавие и условия доступности.Определения элементов даны в словаре. Идентификатор ресурса – это номер или буквенно-цифровое обозначение,связанное с ресурсом и идентифицирующее его в соответствии смеждународным стандартом, как, например, Международный стандартныйномер книги или Международный стандартный номер сериального издания,либо обозначение, присвоенное издателем. Если ресурс имеет более одного идентификатора, и это считается важнымдля пользователей каталога, то чтобы записать более одного идентификатора,область может быть повторена. Ресурс может иметь более одногоидентификатора по разным причинам, например, (а) если он выпущен внескольких форматах или средствах, или несколькими издателями,производителями, распространителями и т. д., либо (b) если он имеетидентификатор, относящийся к отдельной части, а также идентификатор,относящийся к группе в целом, частью которой он является. В обоих случаях первым указывают идентификатор, которыйнепосредственно связан с описываемым ресурсом. Другие идентификаторы(например: для других форматов, для группы в целом, для других издателей)указывают после него путём повторения области. Присутствующие в ресурсе идентификаторы, которые относятся к егобиблиографической истории (например, ISBN для более ранних изданий,торговая марка и номер предыдущего выпуска звукозаписи) не приводят вобласти 8. Они могут быть указаны в области 7, если это считается важнымдля пользователей каталога. '''Зміст''' 8.1 Идентификатор ресурса 8.2 Ключевое заглавие (Продолжающиеся ресурсы) 8.3 Условия доступности '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2 B. Ключевому заглавию предшествует пробел, знак равенства, пробел ( = ). C. Условиям доступности предшествует пробел, двоеточие, пробел ( : ). D. Пояснения, добавляемые к идентификатору или условиям доступности,заключают в круглые скобки ( ( ) ). Если пояснений несколько, между нимиставят пробел, точка с запятой, пробел ( ; ). E. Перед каждыми последующими сведениями об идентификаторе иусловиями доступности ставят точку, пробел, тире, пробел (. – ), если толькообласти не отделены чётко с помощью абзацев, полиграфическогооформления или отступа. В этом случае точку, пробел, тире, пробел можноопустить или заменить точкой в конце предыдущей области. Образцы пунктуации . – ISBN. – ISBN (пояснения). – ISBN (пояснения) : условия доступности. – ISBN(пояснения) : условия(пояснения) : условия доступностидоступности. – ISBN. – ISBN : (пояснения ; пояснения);. – ISBN : условия доступности (пояснения). – ISBN : условия доступности. – Условия доступности. – ISSN = Ключевое заглавие. – ISSN = Ключевое заглавие : условия доступности. – ISSN = Ключевое заглавие : условия доступности (пояснения). – Номер доски (пояснения) : условия доступности. – Издательский номер (пояснения) : условия доступности. – ISMN. – ISMN (пояснения). – ISMN : условия доступности. –Фирменный знак и фирменный(пояснения) : условия доступности '''Приписувані джерела'''  Любой источник ==<span id="8.1"></span>8.1 Ідентифікатор ресурсу == <span id="8.1.1"></span>'''8.1.1''' Идентификатор приводят, если он известен и считается важнымдля пользователей каталога. <span id="8.1.2"></span>'''8.1.2''' Стандартный идентификатор указывают в соответствии ссоответствующим стандартом. Перед стандартным идентификаторомприводят общепринятые аббревиатуры ISBN, ISSN, ISMN и т. д.Примеры. – ISBN 978-952-92-0267-6. – ISBN 0-7131-1646-3Ред. коммент.: Старый десятизначный ISBN.. – ISSN 0075-2363. – ISMN 979-0-3217-6543-6. – URN:NBN:se:uu:diva-4321. – doi: 10.1000/1. – URL:http://purl.oclc.org/OCLC/RSPDРед. коммент.: Постоянный унифицированный указатель ресурсадля OCLC Research.Для нотных ресурсов:Издательский номер нотного ресурса приводят, если он известен.Перед издательским номером записывают обозначение Изд. Noили его эквивалент на другом языке.Пример. – Изд. No : Z 1309После ISBN и/или издательского номера, а также послеотносящихся к ним пояснений, может быть указан номер доски.Перед номером доски указывают обозначение Н. д. или егоэквивалент на другом языке и графике.Примеры. – ISBN 83-224-2458-2. – Н. д.: PWM-8601. – Изд. No.: Z 1309. – Н. д.: 9538Если других номеров нет, может быть дан только номер доски.Пример . – Н. д.: A.F. 539 ===<span id="8.1.3"></span>8.1.3 Пояснення до ідентифікатора=== После идентификатора в круглых скобках может быть приведенаотносящаяся к нему краткая информация, которая уточняет, поясняет илиисправляет идентификатор, например, тип переплета, в котором выпущенресурс. Могут быть использованы стандартные сокращения на языке,выбранном каталогизирующим учреждением. У одного идентификатораможет быть несколько пояснений.Примеры. – ISBN 978-0-85020-025-6 (ткань). – ISBN 978-0-330-23591-4 (в бумажной обл.). – ISBN 978-3-525-52139-7 (кожа). – Изд. No.: Z 1039 (ткань). – ISBN 978-0-86325-016-3 (со сменными листами)Если в ресурсе несколько идентификаторов, при каждом идентификатореможет быть приведено соответствующее пояснение.Примеры. – ISBN 978-0-379-00550-9 (общий). – ISBN 978-0-379-00551-6 (vol. 1). – ISMN 979-0-3217-6543-6 (партитура). – ISMN 979-0-3217-6544-3(клавир с вокальными партиями). – ISMN 979-0-3217-6545-0 (партии). – ISBN 978-2-204-02821-9 (Cerf). – ISBN 978-2-222-04155-9 (CNRS ;broché). – CBS M-34129 (диск). – CBS MT 35158 (кассета). – Warner Bros. K 56334 (стерео). – Warner Bros. K 56334M (моно)Если в ресурсе нет идентификатора, сведения о переплете, формате, и т.п.могут быть приведены как первые сведения в области в круглых скобках.Пример. – (B бумажной обл.)После номера в круглых скобках могут быть приведены слова, указывающиена источник этого номера.Примеры. – FSM Toccata: 53 617 toc (на контейнере). – ED 76C34Z (в каталоге издателя слайдов)Если в описываемом ресурсе стандартный идентификатор напечатанневерно, то указывают, если он известен, правильный стандартныйидентификатор, к которому в круглых скобках добавляют слово исправленный или его эквивалент на другом языке в круглых скобках.Ошибочный номер указывают в том виде, в каком он присутствует в ресурсе,вместе с дополнительным пояснением ошибочный (или его эквивалентом надругом языке) в круглых скобках.Примеры. – ISBN0-340-16427-1(ошибочный) ===<span id="8.1.4"></span>8.1.4 Фірмовий знак і фірмовий (виробничий) номер=== <span id="8.1.4.1"></span>'''8.1.4.1''' Независимо от того, имеет или нет выпущенная в коммерческих целяхзвукозапись, видеозапись и т.п. стандартный идентификатор, в описаниидолжны быть указаны фирменный знак и все фирменные (производственные)номера, указанные выпускающей компанией.Фирменный (производственный) номер следует за фирменным знаком ипредставляет собой чисто цифровое обозначение или обозначение, состоящееиз букв и цифр; пробелы и знаки пунктуации приводят точно так же, как онипредставлены в источнике информации.Примеры. – Telefunken 6.35368. – Pathé 2C 066-16.130. – Sandak Set no. 782Ред. коммент.: Номер выпущенного в коммерческих целях набораслайдов. <span id="8.1.4.2"></span>'''8.1.4.2''' Если ресурс состоит из двух или более последовательнопронумерованных частей, фирменный (производственный) номер можетбыть указан как интервал значений.Пример. – La voix de son maître AN 133-134Если нумерация не последовательная, номера приводят полностью.Пример. – HMV XQD 1784, NQD 1003-1004 Если есть фирменный (производственный) номер для ресурса в целом, атакже номера для отдельных частей, указывают фирменный(производственный) номер для ресурса в целом. Номера отдельных частеймогут быть даны в круглых скобках после номера для ресурса в целом.Пример. – Erato ERA 9156 (9157-9162) ===<span id="8.1.5"></span>8.1.5 Фінґерпрінт (стародруковані монографічні ресурси)=== Система фингерпринта была разработана в результате экспериментов поизвлечению идентифицирующей информации из старопечатныхмонографических ресурсов. Она рассматривалась как заменительстандартного номера для старопечатных ресурсов.Фингерпринт состоит из ряда знаков, взятых из нескольких определённыхмест в тексте ресурса. Окончательная формула фингерпринта должна ещёбыть закреплена международным соглашением. Пока такое соглашение непринято, в данной области возможно будет приводить разные формыфингерпринтов. <ref>Fingerprints = Empreintes = Impronte (Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1984). 2 vol.,представлено наhttp://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm (viewed 23 Nov. 2009), дополнительнаяинформация в журнале: Nouvelles des empreintes = Fingerprint newsletter. – No. 1 (1981)- (Paris: Institut derecherche et d'histoire des textes, 1981-), rпредставлено наhttp://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm. P.C.A. Vriesema, “The STCN-fingerprint”, в:Studies in bibliography 39 (1986), с. 93-100; “The STCNfingerprint”, доступно онлайн наhttp://www.koninklijkebibliotheek.nl/stcn/vingerafdruken.html (просмотрено 23 ноября 2009 г.).</ref> Пример. — Fingerprint: 163704 - b1 A2 ,$en : b2 I2 a,$Ред. коммент.: Fingerprint for: I.V. Vondels Gysbreght van Aemstel, d'on-dergang van zijn stad en zijn ballingschap : trevrspel. — Amsterdam : W.Blaev, 1637. — 4°: A-I4. ==<span id="8.2"></span>8.2 Ключове назву (продовжуючі ресурси) == Ключевое заглавие, присвоенное сетью ISSN, указывают, даже если оноидентично основному заглавию продолжающегося ресурса. Однако ключевоезаглавие приводят только в том случае, если приводят относящийся к немуISSN.Примеры. – ISSN 0308-1249 = Medicos (Nottingham). – ISSN 0028-5390 = The new Hungarian quarterly ==<span id="8.3"></span>8.3 Умови доступності == <span id="8.3.1"></span>'''8.3.1''' Могут быть приведены сведения об условиях доступности,которые состоят из цены ресурса, если ресурс предлагается для продажи, иликратких сведений о других условиях, если ресурс не для продажи.Рекомендуется при указании цены ресурса использовать международныйстандартный код валют ISO 4217. <ref>ISO 4217:2008. Codes for the representation of currencies and funds. 7th ed. Коды также доступны на:http://www.iso.org/iso/support/faqs/faqs_widely_used_standards/widely_used_standards_other/currency_codes/</ref> Примеры : GBP 2.05: EUR 950: не для продажи: напрокат: бесплатно для учебных заведений: USD 325.00: DKK 500: EUR 35: для бесплатного пользования  <span id="8.3.2"></span>'''8.3.2''' Пояснения к условиям доступности заключают в круглые скобки.Примеры: GBP 1.00 : GBP 0.50 (для членов): GBP 8.16 : GBP 6.25 (до 1 января 1977 г.): C$25.00 (National Film Board of Canada): USD 129.00 : USD 100.00 (для колледжей и университетов): USD 49.00 : USD 59.00 (с рабочей тетрадью): GBP 4 (годовая подписка): EUR 1,20 (за выпуск) : EUR 20 (за год) =Додатки ===<span id="A"></span>Додаток A: Багаторівневий опис == Многоуровневое описание – это один из нескольких вариантов возможностейбиблиографического описания частей.Другие методы описания ресурса, который состоит из нескольких частей,включают: a) описание, в котором в качестве основного заглавия приводитсязаглавие, общее для всех частей, а заглавия отдельных частей даны впримечании о содержании (см. 7.7); b) описание каждой части, в котором в качестве основного заглавияприводится заглавие этой отдельной части, а общее для всех частейзаглавие дано в области серии (см. 6.1); c) описание каждой части, в котором в качестве основного заглавияприводится комбинация (а) общего заглавия для всех частей и (б)заглавия этой отдельной части (см. 1.1.3.7, 1.1.5.3); d) описание, являющиеся аналитическим описанием составной частиресурса (см. Руководство ИФЛА по применению ISBD при описаниисоставных частей) <ref>Guidelines for the application of the ISBDs to the description of component parts (London: IFLA Universal Bib-liographic Control and International MARC Programme, 1988). Доступно онлайн на:http://www.ifla.org/files/cataloguing/isbd/component-parts.pdf</ref>. Многоуровневое описание основано на разделении описательнойинформации на два или более уровней. Первый уровень содержит общуюинформацию для ресурса в целом или для основного ресурса. Второй ипоследующие уровни содержат информацию об отдельной единице.Используется столько уровней, сколько необходимо, чтобы полностьюописать ресурс и его единицы.На каждом уровне элементы описания дают в том же порядке и с той жепунктуацией, что и для единичных ресурсов. Некоторые элементы могутбыть записаны на более чем одном уровне. Многоуровневое описание можетприменяться: a) при описании физически отдельных единиц многочастного ресурса; Пример Текст (визуальный) : непосредственныйRemembrance of things past / Marcel Proust ; translated by C.K. ScottMoncrieff. – London : Chatto and Windus, 1957- . – Translation of: A larecherche du temps perdu.Vol. 1, Swann's way / illustrated by Philippe Jullian. – Translationof: Du côté de chez Swann. – This translation originally published1922 Part 1. – 1957 (1973 reprint). – 303 с., 4 листа ил. : ил. ; 19см. – ISBN 0-7011-1048-1 : GBP 1.75b) при описании физически отдельных ресурсов, которые прилагаются кдругому ресурсу или сопровождают его (см. 5.4, 5.4.3, 7.5);ПримерТекст (визуальный) : непосредственныйA history of Hampshire and the Isle of Wight. – Westminster : Constable,1900-1912. – 5 т.. : ил., (некоторые цв.), карты, портр. ; 32 см. – (TheVictoria history of the counties of England)Index to the Victoria history of Hampshire and the Isle of Wight. –London : Constable, 1914. – 135 с. ; 32 смc) при описании физически отдельных единиц мультимедийного ресурса.ПримерТекст (визуальный) : непосредственный + Устная речь : аудиоMinnesota politics and government : a history resource unit / EducationalServices Division, Minnesota Historical Society. – [St. Paul : MinnesotaHistorical Society, 1976]. – 2 футляра в 1 ; 34 смPeople serving people / Judy A. Poseley. – 30 с. : ил. ; 28 смVoices of Minnesota politicians. – 1 грампластинка : 33 1/3об/мин, моно ; 30 смЕсли с самого начала или в ходе публикации стало известно, что местоиздания или имя издателя изменяются в каждой части многочастногомонографического ресурса, это указывают на первом уровне с помощью слов[Места издания разные] : [издатели разные] или их эквивалентов на другомязыке, а отдельные места издания и имена издателей указывают на второмили последующем уровне.Если все части многочастного монографического ресурса были изданы,первую и последнюю даты указывают на первом уровне (см. 4.3.10 и модельпунктуации F для области 4). Даты издания каждой части указывают навтором или последующем уровне.Если многочастный монографический ресурс находится в процессепубликации, на первом уровне указывают дату публикации первой изданнойчасти, независимо от её порядкового обозначения (см. 4.3.10). Даты изданиякаждой части указывают на втором или последующем уровне.Сведения об объеме указывают на каждом уровне, представляющемотдельную часть, или на уровне, представляющем все части многочастногомонографического ресурса, если все они были опубликованы и описаны. ==<span id="B"></span>Додаток B: Записи в двох напрямках == Двунаправленные записи – это записи, выполненные в нескольких графикахс разными направлениями письма: слева направо и справа налево. Если направление письма не меняется внутри элемента, каждое изменениенаписания начинают с новой строки с необходимым отступом.Предписанную пунктуацию ставят перед новым элементом в стиле,соответствующем написанию, за исключением предписанной точки, запятойили двоеточия, которые ставят в конце предыдущего элемента в стиле,соответствующем написанию (см. также А.3.2). Так, точку в комбинацииточка, пробел, тире, пробел (. – ) помещают в конце предыдущего элемента, атире – в начале следующего элемента на новой строке с необходимымотступом.   = Dictionnaire moderne, français-arabe / par Mitri Elias. = 4e édition, revue et augmenteé. . = Le Caire : Elias' Modern Press, 1974. (Первыми приведены данные на арабском языке) Dictionnaire moderne, français-arabe / par Mitri Elias –4e édition, revue et augmenteé. – Le Caire : Elias' Modern Press (Первыми приведены данные на французском языке) ==<span id="C"></span>Додаток C: Бібліографія == '''Міжнародні стандарти''' IFLA Study Group on the Functional Requirements for Bibliographic Records,Functional Requirements for Bibliographic Records: Final Report. München:K.G. Saur, 1998. Также доступно на:http://www.ifla.org/en/publications/functional-requirements-for-bibliographic-recordsInternational Conference on Cataloguing Principles. Report. London:International Federation of Library Associations, 1963.International Federation of Library Associations and Institutions. Guidelinesfor the application of the ISBDs to the description of component parts. London:IFLA Universal Bibliographic Control and International MARC Programme,1988. Доступно на:http://www.ifla.org/files/cataloguing/isbd/component-parts.pdfInternational Federation of Library Associations and Institutions. IFLACataloguing Principles: the Statement of International Cataloguing Principles(ICP) and its Glossary in 20 Languages. Ed. by Barbara B. Tillett and Ana LupeCristán. München: K.G. Saur, 2009. Также доступно на:http://www.ifla.org/en/publications/statement-of-international-cataloguingprinciplesInternational Organization for Standardization. ISO 2108:2005, Informationand documentation – International standard book number (ISBN)International Organization for Standardization. ISO 3297:2007, Informationand documentation – International standard serial number (ISSN)International Organization for Standardization. ISO 3901:2001, Informationand documentation – International Standard Recording Code (ISRC)International Organization for Standardization. ISO 4217:2008, Codes for therepresentation of currencies and fundsInternational Organization for Standardization. ISO 10957:2009, Informationand documentation – International standard music number (ISMN)International Organization for Standardization. ISO 80000-3:2006, Quantitiesand units. Part 3, Space and time. Revises ISO 31-1:1992 '''Інші використані джерела''' Anglo-American Cataloguing Rules. 2nd ed. Chicago: American LibraryAssociation, 1978 и последующие пересмотренные изданияBowers, Fredson. Principles of Bibliographical Description. Princeton, N.J.:Princeton University Press, 1949.Delsey, Tom. The Logical Structure of the Anglo-American Cataloguing Rules.1998–1999. Доступно на: http://www.rda-jsc.org/docs.htmlDescriptive Cataloging of Rare Materials (Books). Washington, D.C.:Cataloging Distribution Service, Library of Congress, 2007.Fingerprints = Empreintes = Impronte. Paris: Institut de recherche et d'histoiredes textes, 1984. 2 vol., представлено на:http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm,дополнительная информация в журнале : Nouvelles des empreintes = Finger-print newsletter. — No. 1 (1981)– Paris: Institut de recherche et d'histoire destextes, 1981–, представлено на:http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htmGaskell, Philip. A New Introduction to Bibliography. Oxford: OxfordUniversity Press, 1972.RDA/ONIX Framework for Resource Categorization. 2006. Доступно на:http://www.rda-jsc.org/working2.html#chair-10Reitz, Joan M. ODLIS—Online Dictionary for Library and InformationScience, http://www.abc-clio.com/ODLIS/about.aspx. Также доступно впечатном виде: Westport, Conn.: Libraries Unlimited, 2004.Updike, D. B, Printing Types: Their History, Forms and Use. Cambridge:Harvard University Press, 1937.U.S. Defense Mapping Agency, Hydrographic/Topographic Center. Glossaryof Mapping, Charting, and Geodetic Terms. 4th ed. 1981. Reprint, Honolulu,Hawaii: University Press of the Pacific, 2005.Vriesema, P.C.A. “The STCN-fingerprint”, в: Studies in bibliography 39(1986), с. 93-100; “The STCN-fingerprint”, доступно на:http://www.koninklijkebibliotheek.nl/stcn/vingerafdruk-en.html ==<span id="D"></span>Додаток D: Скорочення == Следующие сокращения и символы не предписаны, но рекомендованы дляиспользования в англоязычных записях. Во всех областях ISBD такжерекомендуется использовать сокращения в соответствии с ISO 80000-3 <ref>Международная организация по стандартизации. ISO 80000-3:2006. Quantities and Units – Part 3: Space andtime [Количество и единицы – Часть 3: Пространство и время]</ref> (см.А.6.4). Примечание переводчика: В тексте перевода сокращены лишь теслова, которые были сокращены в оригинале и одновременно подлежатсокращению по «Российским правилам каталогизации (РПК)».b&wblack and whiteч.-б.CDCDCD-Iчерно-белыйcompact disc (sound recordings)компакт-диск (звукозапись)CD-ICD-ROMCD-ROM compact disc-Interactiveинтерактивный компакт-дискcompact disc read-only memoryкомпакт-диск с постоянной памятьюcm/s centimetres per secondсм/сcol.cантиметры в секундуcolour, colouredцв.cop.цвет, цветнойcopyrightcop.копирайтdiam.диам. diameterfr. frame or framesдиаметркадр или кадры (не сокращается поРПК)ill.illustrationsил.in.иллюстрацииinch or inches дюйм или дюймы (не сокращается поРПК)ipsinches per secondдюймы в секунду (не сокращается поРПК)m/smetres per secondм/сmonoметры в секундуmonophonic/monauralмоноp.монофонический/моноуральныйpagesс.страницыp or Pp или P phonogram (sound recording copyright) dateдата фонограммы (копирайтзвукозаписи)photo CDphoto CD photo compact discquad quadraphonicфото-компакт-дискквадр.rpmквадрафоническийrevolutions per minuteоб/минsd.обороты в минутуsoundзв.si.звукsilentнем.stereoстерео stereophonicvol. volume or volumesт.немойстереофоническийтом или тома ==<span id="E"></span>Додаток E: Словник ==Здесь даны определения тех терминов, которые применяются в ISBD вспециальном значении или в одном из нескольких общеупотребительныхзначений. Приведены также определения некоторых терминов, которыеприменены в их обычном библиографическом значении. Источникинекоторых определений указаны непосредственно после этих определений.Полные ссылки даны в библиографии (Приложение С).- AACR2 = Anglo-American Cataloguing Rules, 2nd edition- DCRM(B) = Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books)- ODLIS = Joan M. Reitz, Online Dictionary for Library and InformationScience (использовано с разрешения)- USDMA = U.S. Defense Mapping Agency Акроним [Acronym]слово, образованное из начальной буквы или букв каждой или наиболеезначимой из частей и/или слов сокращаемого термина, такого какнаименование организации или заглавие (см. также Инициальнаяаббревиатура)Альтернативное заглавие [Alternative title]вторая часть основного заглавия, состоящего из двух частей (каждая изкоторых имеет форму самостоятельного заглавия), соединенных словом или,либо его эквивалентом на другом языке, например Moby-Dick, or, The WhaleАнтикварный [Antiquarian]относящийся к старопечатным монографическим ресурсамАудиобобина [Sound reel]см. БобинаАудиовизуальный ресурс [Audiovisual resource]Ресурс в средстве, которое совмещает звук и визуальное изображение,например, кинофильм или видеозапись со звуковой дорожкой или слайд-презентация, синхронизированная с аудиобобиной [ODLIS]Аудиодиск [Sound disc (2)]оптический диск, на котором звук закодирован в цифровой форме наметаллической поверхности, защищенной гибким поликарбонатомАудиокартридж [Sound cartridge]см. КартриджАудиокассета [Sound cassette]см. Кассета Библиографический ресурс [Bibliographic resource]см. РесурсБиблиографический формат [Bibliographic format]см. Формат <старопечатные монографические ресурсы>Библиографическое описание [Bibliographic description]совокупность библиографических данных для характеристики иидентификации ресурсаБобина [Reel]цилиндрический каркас с фланцами и сквозным отверстием, на которыйнаматывается рулон плёнки или магнитной ленты, и которая используетсядля записи микрорепродукций текста и/или изображений (микрофильм вбобине), или для воспроизведения звука (аудиобобина), кинофильмов(киноплёнка в бобине) или видео (видеобобина). Как правило, предназначенадля использования с устройством видео- или звуковоспроизведенияВариант заглавия [Variant title]Заглавие, которое не было выбрано ни в качестве основного заглавияресурса, ни как сведения, относящиеся к заглавиюВариантный экземпляр [Variant copy]экземпляр, в котором есть существенное библиографическое отличие отодного или нескольких других экземпляров того же издания. Этот терминможет быть связан с тиражом, выпуском или состояниемВид содержания [Content form]основная форма или формы, в которых выражено содержаниеВидеобобина [Videoreel]см. БобинаВидеодиск [Videodisc]лазерный диск или диск, читаемый с помощью стилуса, с произвольнымдоступом, содержащий как аудио, так и видеосигналы, записанные ваналоговой форме (т. е. формат лазерного диска) или цифровой форме(формат DVD), который может быть воспроизведён с помощью телевизораили компьютераВидеозапись [Videorecording]запись визуальных изображений, обычно движущихся и в сопровождениизвука, для просмотра с помощью телевизионного приемника или другогоэлектронного устройства Видеокартридж [Videocartridge]см. КартриджВидеокассета [Videocassette]см. КассетаВизуальный ресурс [Visual resource]ресурс, содержание которого передают в первую очередь изображения,неподвижные или движущиеся, проецируемые или непроецируемые,например, изобразительные материалы, кинофильмы, видеозаписиВкладка [Inset <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> – любой лист или тетрадь сотдельно отпечатанным текстом, которые не являются частью стандартногоблока листов, но выпущены вместе с ресурсом.В переплетном деле, дробная часть печатного листа из двух или болеелистов, вставленная в другую тетрадь таким образом, что они сшиваютсяодним стежком. Вкладка может быть надета на основную тетрадь снаружи(«накидка»), либо помещена в середину или в какое-то промежуточноеположение. Вкладка используется для внесения иллюстраций безприменения трудоемкого процесса вклеивания. [ODLIS]Небольшая диаграмма, карта или иллюстрация, помещенная внутри большейкарты или иллюстрации, и обычно отграниченная от него рамкой. Такжеизвестна как врезка. [ODLIS]Вкладыш [Insert]ресурс, выходящий, регулярно или эпизодически, вместе с другим ресурсом,в который он либо свободно вкладывается, либо скрепляется с ним. Любойпечатный материал, например, карта, иллюстрация, подписной бланк,рекламное приложение, и т.п., который вложен отдельно (не вплетен) в книгуили периодическое издание и не является неотъемлемой частью публикации[ODLIS] (см. также Зависимое заглавие; Общее заглавие;Сопроводительный материал)Внутренняя рамка листа карты [Neat line <cartographic resources>]<картографические ресурсы>линия, как правило, образованнаяпрямоугольной или координатной сеткой и обрамляющая изображение накартеВосхождениесм. Прямое восхождениеВыпуск [Issue <printed monographic resources>] <печатные монографические ресурсы> те экземпляры издания, которыесоставляют намеченную к публикации группу, т.к. имеют одно или болееотличий от других экземпляров данного издания (например, новуютитульную страницу или колофон, которые ясно идентифицируютэкземпляры как отдельную группу) (см. также Вариантный экземпляр,Повторный выпуск, Состояние <старопечатные монографические ресурсы>,Тираж, Факсимильная репродукция)Выпуск [Issue <serials>]<сериальные ресурсы> одна из следующих друг за другом частейсериального ресурсаВыпущен с [Issued with]обозначение, используемое для ресурса, который издатель объединил ивыпустил вместе с другим ресурсом или ресурсами (обычно с отдельнымититульными страницами и пагинациями) (см. также Переплетено с)Выходные сведения периодического издания (Флаговый заголовок)[Masthead]сведения о заглавии, владельце, редакторах и т. д. газеты или периодическогоиздания; хотя их расположение может быть различным, в газетах они обычнонаходятся на редакционной полосе или на первой странице сверху, а впериодических изданиях – на странице содержанияГазета [Newspaper]сериальный ресурс, выпускаемый с небольшими интервалами, обычноежедневно, еженедельно или дважды в неделю, в котором сообщается особытиях и обсуждаются общие текущие темыГеографические координаты [Geographic coordinates]см. КоординатыГлавный источник информации [Chief source of information]см. Предпочтительный источник информацииГолограмма [Hologram]трехмерное изображение, полученное с помощью процесса, основанного напринципе оптической интерференцииГравюра [Print]офорт, эстамп, литография и т. п. в лимитированном художественномизданииГрампластинка [Sound disc (1)] диск из пластика или другого материала, на котором записаны звуковыеколебанияДата издания, производства и/или распространения [Date of publication,production, and/or distribution]дата, когда ресурс официально поступил в продажу или сталраспространяться среди публики, приводится обычно в виде года; отличаетсяот даты, относящейся к интеллектуальной ответственности, например, датысочинения [ODLIS, Дата издания]Дата фонограммы («P») [Phonogram ("P") date]дата при символе копирайта звукозаписи ℗; имеет разное значение дляразличных соглашений и законов об авторском праве, но обычно обозначаетпервую дату звукозаписиДемонстрационная карточка [Flash card]карточка из картона или другого непрозрачного материала, с напечатаннымина ней словами, цифрами или изображениями, предназначенная для быстрогопросмотраДиафильм [Filmstrip]рулон плёнки, как правило, 16 мм или 35 мм, содержащий последовательныйряд изображений, предназначенный для просмотра кадр за кадром, со звукомили без него. Если более короткая сторона кадра идет параллельноперфорированной дорожке, то кинолента описывается как одиночный кадр,если длинная сторона кадра идет параллельно перфорированной дорожке, токинолента описывается как двойной кадрДидактическая карточка [Study print]иллюстрация вместе с вопросами или пояснениями, которые частонапечатаны на оборотной сторонеДиорама [Diorama]трехмерное изображение с передним предметным планом (реальныепредметы, фигуры и т. п.) перед двухмерной живописной основойДирекцион (1) [Condensed score]нотная запись, представляющая только основные музыкальные партии наминимальном количестве нотных станов, обычно организованная поинструментальным группамДирекцион (2) [Conductor part]см. Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион Дистанционное зондирование [Remote sensing]измерение или получение данных о каком-либо свойстве объекта илиявления с помощью записывающего устройства, которое не находится внепосредственном контакте с исследуемым объектом или явлением; иногдасводится к регистрации длин волн от ультрафиолетовых до радиодиапазона[USDMA]Документ [Document]см. РесурсДокументация [Documentation]информация, выпущенная издателем, создателем и т. п. вместе с ресурсом,как правило, в форме руководства или справочника (иногда электронного),описывающего, как электронный ресурс или компьютерную системузапустить, использовать и поддерживать (см. также Сопроводительныйматериал)Доступ [Access]см. Прямой доступ, Удалённый доступЗависимое заглавие [Dependent title]заглавие, которого не достаточно для идентификации ресурса, и котороетребует дополнительно общего заглавия, или заглавия основного ресурса,или заглавия основной серии. Примером являются частные заглавия,заглавия отдельных листов серии карт, заглавия некоторых приложений,подсерий и частей многочастных ресурсов (см. также Частное заглавие)Заглавие [Title]слово или фраза, или группа знаков, обычно присутствующие в ресурсе,которыми назван ресурс или произведение (либо любое произведение изгруппы отдельных произведений), содержащиеся в нем. Заглавия в ресурсемогут присутствовать к нескольких местах (например, в предпочтительномисточнике информации, в другом месте ресурса, на контейнере или всопроводительном материале), и эти заглавия могут быть идентичны илимогут отличаться друг от друга (см. также Зависимое заглавие, Общеезаглавие)Заглавие на авантитуле [Half title]заглавие книги как оно напечатано, полностью или кратко, на лицевойстороне листа, предшествующего титульной странице, обычно болеемелким шрифтом, чем основное заглавие на титульном листеЗаглавие обложки [Cover title]заглавие, напечатанное на первой странице (оригинальной) обложки ресурса Заглавие описи содержимого [Docket title]заглавие, написанное от руки или напечатанное любым способом надокументе или на прикреплённой к нему этикетке, кратко обозначающее егосодержание или тему; обычно расположено перпендикулярно основномутексту на чистой странице (например, на обороте последнего листа), надокументе, предназначенном для складывания перед подшивкой.Заглавие перед текстом [Caption title]заглавие ресурса, указанное в начале первой страницы текстаЗаменитель титульной страницы [Title-page substitute]страница, часть страницы или другая составная часть печатного ресурса,которая содержит информацию, как правило, находящуюся на титульнойстранице, и которая, при отсутствии титульной страницы, используется какпредпочтительный источник информации (например, обложка, заглавиеперед текстом, флаговый заголовок, редакционная полоса, первая страницанот, колофон) (см. также Колофон)Записывать [Record (verb)]составлять описание на основе информации, извлеченной или полученной изресурса, а не копировать дословно текстовую информацию (см. такжеПриводить дословно)Записывающая компания [Recording company]см. Звукозаписывающая компания <звукозапись>Звукозаписывающая компания [Production company <sound recording>]<звукозапись> компания, ответственная за создание звукозаписи или еёмассовое производство (например, штамповку дисков или тиражированиеаудиобобин)Звукозапись [Sound recording]запись, на которой звуковые колебания зафиксированы механическим илиэлектрическим способом для последующего воспроизведения [AACR2]Игра [Game]комплект материалов, созданных для использования в соответствиипредписанными правилами для развлечения и/или обученияИдентификатор ресурса [Resource identifier]число или буквенно-цифровое обозначение, связанное с ресурсом иидентифицирующее его в соответствии с международным стандартом,например, Международный стандартный номер книги, Международныйстандартный номер книги или обозначение, присвоенное издателем Издание [Edition]все экземпляры ресурса, полученные, в основном, с одного и того жеоригинала и выпущенные одним и тем же учреждением или группойучреждений, или лицом. Для старопечатных монографических ресурсов – всеэкземпляры ресурса, отпечатанные в любое время в основном с одних и техже полос набора (см. также Вариантный экземпляр, Выпуск <печатныемонографические ресурсы>, Печатная форма, Полоса набора, Состояние<старопечатные монографические ресурсы>, Тираж, Факсимильнаярепродукция)Издатель [Publisher]лицо или организация, которые готовят и выпускают ресурс к продаже илираспространению среди публики, обычно на основе правового договора, покоторому издатель получает определённые права в обмен на то, что прииздании он берет на себя финансовый риск и, как правило, обязуетсявыплатить автору часть дохода; в старопечатных книгах издатель частоявляется и печатником, но с середины 19-го века эти две функции сталивыполнять разные объекты [ODLIS]Издательский номер [Publisher's number <notated music>]<ноты> номер ресурса в списке, который может быть присвоен издателемнот, и, как правило, присутствует на титульном листе нотного ресурса.Служит для идентификации ресурса, а также для удобства при заказе ираспространении. Может включать также имя издателяИздающая организация [Issuing body]организация, при содействии которой ресурс может быть опубликован.Организация не обязательно должна нести ответственность заинтеллектуальное содержание ресурса или являться издателемИзобразительный материал [Graphic]двухмерное изображение (или комплект изображений), получившее своюоригинальную форму в результате черчения, гравирования, рисования илифотографирования. Изобразительный материал, как правило, доступенневооруженному глазу, за исключением стереографии, требующейспециального оборудования для просмотраИллюстрация [Illustration]схематическое, живописное или иное графическое изображение, имеющеесяв ресурсеИмя данных [Data set name]cм. Имя файла Имя файла [File name]имя, как правило, состоящее из максимального количества буквенных ицифровых знаков, которые используются для идентификации ресурса данныхили программы в компьютере. Также известно как имя данныхИнициальная аббревиатура [Initialism]начальные буквы наименования организации или другого объекта, илигруппы слов (см. также Акроним)Интегрируемый ресурс [Integrating resource]ресурс, который пополняется или изменяется с помощью обновлений,которые не остаются отдельными частями, а объединяются в одно целое.Интегрируемые ресурсы могут быть законченными или незавершенными.Примерами интегрируемых ресурсов являются обновляемые ресурсы сосменными листами и обновляемые Веб-сайтыИсточники информации [Sources of information]см. Предпочтительный источник информации; Предписанные источникиинформацииИтерация [Iteration]вариант интегрируемого ресурса либо в первоначальной публикации, либопосле обновленияКарманная партитура [Miniature score]партитура уменьшенного формата, изначально не предназначенная дляиспользования во время исполнения, иногда называется «учебная партитура»Картографическая проекция [Map projection]см. ПроекцияКартографический ресурс [Cartographic resource]полное или частичное представление земного шара или любого небесноготела в любом масштабе, как например, двух- и трехмерные карты и планы;аэронавигационные, навигационные и звёздные карты; глобусы; блок-диаграммы; профили; аэрофотоснимки, спутниковые и космические снимки;изображения, полученные с помощью дистанционного зондирования;атласы; виды с высоты птичьего полетаКартридж [Cartridge]вмонтированная в несъемный футляр бобина плёнки или магнитной ленты,концы которой склеены вместе, что позволяет проигрывать плёнку безперемотки, используемая для записи микрорепродукций текста и/илиизображений (т. е. микрофильм в картридже), или для воспроизведения звука(т. е. аудиокартридж), кинофильмов (т. е. кинолента в картридже) или видео (т. е. видеокартридж). Как правило, предназначен для вывода черезустройство видео- или звуковоспроизведенияКассета (Cassette)вмонтированный в несъемный футляр ленточный накопитель длякиноплёнки или магнитной ленты, состоящий одновременно из подающей ипринимающей катушки в съемном блоке, который используется для записимикрорепродукций текста и/или изображений (т. е. микрофильм в кассете),или для воспроизведения звука (т. е. аудиокассета), кинофильмов (т. е.кинолента в кассете) или видео (т. е. видеокассета). Как правило,предназначена для вывода через устройство видео- илизвуковоспроизведенияКинолента в петле [Filmloop]отрезок плёнки с концами, скреплёнными для непрерывноговоспроизведения, обычно в форме картриджа, использующего 8 мм плёнку смаксимальным временем показа 4 1⁄2 минуты [ODLIS]Киностудия [Production company <motion pictures>]<кинофильмы> компания, несущая полную ответственность за финансовое,техническое и организационное управление процессом создания фильмаКинофильм [Motion picture]киноплёнка в сопровождении магнитной или оптической звуковой дорожкиили без нее, с рядом изображений, которые создают иллюзию движения прибыстром последовательном просмотре с помощью проектораКлавир [Close score]нотная запись, представляющая все партии на минимальном количественотных станов, как правило, на двухКлавир с вокальными партиями [Vocal score]нотная запись произведения для голосов и инструментов, которая даетвокальные партии в форме партитуры, а инструментальные партии вредакции для клавишныхКлючевое заглавие [Key title]уникальное название, присваиваемое продолжающемуся ресурсу Сетью ISSNи неразрывно связанное со своим ISSN. Ключевое заглавие может совпадатьс основным заглавием, или, для достижения уникальности, может бытьдополнено идентифицирующими и/или поясняющими элементами, такимикак наименование издающей организации, место издания, сведения обиздании (см. также ISSN) Книга-перевертыш (Книга с двойным входом) [Tête-bêche]форма переплета, при которой текст одного произведения начинается «сначала» книги, а текст другого – «с конца», так что тексты перевернуты поотношению друг к другу, например, английский и французский тексты,сплетенные вместе (см. также Книга «спина к спине»)Книга «спина к спине» (Книга с двойным входом) [Back-to-back]форма переплета, при которой два текста сплетены вместе спиной к спине, икаждый начинается от одной из обложек, а страницы имеют одинаковуюориентацию относительно корешка, например, французский и арабскийтексты, сплетенные вместе (см. также Книга-перевертыш)Коллация [Collation]список сигнатур в книге, отражающий количество листов в каждойКолофон [Colophon]сведения, как правило, в конце ресурса, дающие информацию о егопубликации или печатании, и, в некоторых случаях, другуюбиблиографическую информацию, включая заглавие. В частности, в книгах15и 16 века и в книгах, изданных в Азии до 20 века, в колофоне может бытьдана информация, которая в более поздних книгах содержится на титульномлисте (см. также Заменитель титульной страницы, Титульная страница)Комплект [kit]см. Мультимедийный ресурсКонтейнер [Container]любое вместилище для ресурса, группы ресурсов или части ресурса, которыйфизически отделим от помещённого в нем материала; конверт, альбом иликартонный футляр, коробка или папка для дисков – это контейнер; кассетаили картридж – нет (см. также Физический носитель)Координаты [Coordinates <сartographic resources>]<картографические ресурсы> величины широты и долготы, которыеопределяют положение точки на поверхности земли или другой небеснойсферы [USDMA, Географические координаты]Лекционный плакат [Flip chart]набор листов с тематически подобранными данными, скреплённых сверхуили сбоку и предназначенных для демонстрации с помощью подставкиЛист [Leaf]один из элементов, который получается в результате складывания исходногоцелого или половинного печатного листа, пергамента и т.п. образует часть книги, брошюры, журнала и т.п.; каждый лист состоит из двух страниц, поодной с каждой стороны, одна из них или обе могут быть пустыми [AACR2]Лист (отдельный) [Sheet]в области физической характеристики используется для обозначенияотдельного листка бумаги, но не листовки, с печатным материалом на однойили обеих сторонахЛист иллюстраций [Plate] лист, содержащий иллюстративный материал, спояснительным текстом или без него, который не входит ни в прелиминарии,ни в основную последовательность страниц или листов, и не является частьюблока листов текста. Для старопечатных монографических ресурсов этовсегда листы, которые отпечатаны не способом высокой печати. Они могутвключать листы, содержащие только гравированный текст (см. такжеИллюстрация)Лист прозрачной плёнки [Transparency]лист прозрачного материала с изображением, возможно вмонтированный врамку, предназначенный для показа через оверхед проектор или волшебныйфонарь; отдельный лист может быть снабжён накладкамиЛистовка [Broadsheet]отдельно изданный лист с печатным материалом только на одной стороне,предназначенный для чтения в развернутом виде; обычно предназначен длярассылки, раздачи или продажи, например, прокламация, рекламный листок,листок с текстом баллады, информационная листовкаЛистовое издание [Broadside]см. ЛистовкаЛоготип [Logo]эмблема или графическое изображение, которое компания, организация,агентство или учреждение использует в публикациях и в рекламныхматериалах в качестве торговой марки или символа для идентификацииЛокальный доступ [Local access]см. Прямой доступМасштаб [Scale <сartographic resources>]<картографические ресурсы> отношение расстояний на ресурсе к реальнымрасстояниям, которые они представляютМесто издания [Place of publication]географическое местоположение, в котором выпущен ресурс, обычноприводится в источнике информации как наименование города [ODLIS] Микроопак [Microopaque]прямоугольная карточка из непрозрачного материала с микрофотографиями,упорядоченными по вертикали и горизонталиМикрофильм в бобине [Microfilm reel]см. БобинаМикрофильм в картридже [Microfilm cartridge]см. КартриджМикрофильм в кассете [Microfilm cassette]см. КассетаМикрофильм в отрезке [Microfilm slip]короткий отрезок микроплёнки, не помещённый в бобинуМикрофиша [Microfiche]прямоугольный лист плёнки с набором микрофотографий, упорядоченных повертикали и горизонтали. Микрофиши обычно включают заглавие и другиебиблиографические данные, которые можно читать без увеличенияМикроформа [Microform]ресурс с изображениями, которые слишком малы для чтения невооруженнымглазом; для использования должны быть увеличеныМногоуровневое описание [Multilevel description]метод составления библиографического описания, основанный на деленииописательной информации на два или более уровней. Первый уровеньсодержит информацию, общую для всего или основного ресурса. Второй ипоследующие уровни содержат информацию, относящуюся к отдельнойчасти или другой единицеМногочастный монографический ресурс [Multipart monographic resource]монографический ресурс в ограниченном количестве физически отдельныхчастей, который задуман или опубликован как единое целое; отдельныечасти могут иметь свои собственные заглавия и сведения об ответственности.Ни одна из частей не считается главнойМногочастный ресурс [Multipart resource]ресурс, состоящий из отдельных частей, которые задуманы, созданы,реализованы или составлены как единое целое. Многочастный ресурс можетбыть многочастным монографическим ресурсом или сериальным ресурсом Монографическая серия [Monographic series]см. СерияМонографический ресурс [Monographic resource]ресурс, который завершён в одной части, или должен быть завершён вограниченном количестве частейМузыкальная партия [Music part]см. ПартияМузыкальный формат [Music format]физическая форма, в которой произведение представлено в имеющемсяресурсе (например, партитура, партии); известна также как Формаизложения нотного текстаМультимедийный ресурс [Multimedia resource]ресурс, состоящий из двух или более различных средств или различающихсяформ одного средства носителя, ни один из которых не может считатьсяглавным. Как правило, должны использоваться вместе (см. также Средствопередачи данных)Номер доски [Plate number <notated music>]<ноты> номер, который был присвоен доскам оригинала и теперьуказывается внизу страницы нот, обозначая доски, с которых данное изданиебыло отпечатано. Номер доски может состоять из комбинации чисел, букв исимволов; может быть включено имя издателяНоситель [Carrier]см. Физический носительНоты [Notated music]музыкальный ресурс в читаемой форме, воспроизведенный методомтипографской печати, фотокопирования, офсетной печати, оцифровки и т. д.Нотные ресурсы включают ноты, предназначенные для исполнения,обучения, изучения, упражнений, а также факсимильные издания нотныхрукописейНумерация [Numbering]идентификация каждого из последовательных выпусков или частей ресурса.Нумерация может включать в себя числительное, букву, любой другой знакили их сочетание с сопроводительным словом (том, номер и т. д.) или безнего и/или хронологическое обозначениеОбласть [Area]основная структурная единица библиографического описания, включающаясведения определённой категории или совокупности категорийОбложка [Cover]внешнее покрытие ресурса из любого материалаОбновляемый ресурс со сменными листами [Updating looseleaf]интегрируемый ресурс, состоящий из одного или нескольких основныхтомов, обновляемый отдельными страницами, которые вставляются,удаляются и/или заменяютсяОбобщающий термин [Generic term](1) общий термин, обозначающий вид, форму, жанр и/или периодичностьресурса (типовое заглавие). Такие термины как труды (Abhandlungen),анналы (annals), ежегодный отчет (annual report), бюллетень (bulletin),ведомости (cahiers), протоколы заседаний (compte rendu des séances),циркуляр (circular letter), журнал (journal), информационный бюллетень(newsletter), непериодические публикации (occasional paper), материалы (pro-ceedings), отчет (report), протоколы (transactions), и т. д., а также ихэквиваленты на других языках, считаются обобщающими терминами;(2) в музыке – термин, обозначающий музыкальную форму или жанрОбозначение зависимого заглавия [Dependent title designation]нумерация, которая одна или в сочетании с зависимым заглавием позволяетотличить друг от друга связанные ресурсы, имеющие одно общее заглавие(см. также Обозначение подсерии, Обозначение раздела)Обозначение подсерии [Subseries designation]нумерация после заглавия основной серии, которая приводитсясамостоятельно или вместе с заглавием подсерии (см. также Обозначениераздела)Обозначение раздела [Section designation]нумерация, следующая за общим заглавием, которая одна или в сочетании счастным заглавием служит отличительным признаком одной части из группывзаимосвязанных ресурсов, имеющих общее заглавие (см. такжеОбозначение подсерии)Обозначение части [Part designation <multipart resources>]<многочастные ресурсы> номер, следующий за общим заглавием, которого всочетании с заглавием части достаточно для того, чтобы отличить одну частьот другойОбщее заглавие [Common title]та часть заглавия, которая принадлежит группе связанных ресурсов вдополнение к их разным частным заглавиям. Общее заглавие помогаетустановить данную связь и, вместе с частным заглавием, идентифицироватьданный ресурс. Общее заглавие может также быть общим для основногоресурса и для его приложения (приложений), и для основной серии и еёподсерий, если приложение (приложения) или подсерия (подсерии) имеютзависимое заглавие или заглавияОбщее заглавие сборника [Collective title]заглавие ресурса, содержащего два или более отдельных произведений,которое относится ко всему ресурсу в целомОбъединение [Merger]<продолжающиеся ресурсы> слияние двух или более продолжающихсяресурсов, приводящее к формированию нового продолжающегося ресурса,при этом объединившиеся ресурсы теряют свои прежние самостоятельныехарактеристикиОбъем [Extent]количество единиц и/или подразделений, составляющих ресурс, например,тома и/или страницы печатного текста, кадры диафильма,продолжительность или время проигрывания аудиовизуального ресурсаОрганизация [Corporate body]организация или группа лиц и/или организаций, которая идентифицируетсяпо определённому названию. Сюда же относят наименования временныхгрупп и мероприятий, таких как семинары, конференции, конгрессы,экспедиции, выставки, фестивали и ярмарки. Типичными примерамиорганизаций являются ассоциации, учреждения, коммерческие фирмы,некоммерческие предприятия, правительства, правительственныеучреждения, религиозные организации и конференции (см. также Издающаяорганизация)Основная серия [Main series]серия, содержащая одну или несколько подсерийОсновное заглавие [Title proper]главное заглавие ресурса, т. е. заглавие ресурса в той форме, в которой оноуказано в предписанном источнике информации для ресурса. Основноезаглавие включает любое альтернативное заглавие, но не включаетпараллельные заглавия и сведения, относящиеся к заглавию. В случаераздела или приложений, или заглавий подсерий или частей, основноезаглавие может состоять из двух и более компонентов: общее заглавие (илизаглавие основной серии, или многочастного монографического ресурса),зависимое заглавие и обозначение зависимого заглавия. Для ресурсов, содержащих несколько отдельных произведений, основным заглавиемявляется общее заглавие сборника. Ресурсы, содержащие несколькоотдельных произведений и не имеющие общего заглавия сборника,рассматриваются как не имеющие основного заглавия. Серии или подсерииимеют также свое собственное основное заглавие (см. также Зависимоезаглавие, Обозначение зависимого заглавия, Общее заглавие)Отдельный выпуск [Fascicle]часть печатного ресурса, которая для удобства издателей или изготовителей,выпускается небольшими фрагментами, обычно незавершёнными; они необязательно совпадают с формальным подразделением произведения начасти и т.п. Отдельный выпуск выходит обычно во временной бумажнойобертке. Он может быть пронумерован или нет. Отдельный выпускотличается от части тем, что представляет собой скорее временноеподразделение произведения, а не формальную составную часть. [AACR2]Пагинация [Pagination]последовательная нумерация страниц печатного текста; для целей ISBDтермин включает также нумерацию листов, столбцов и т.п.Параллельное заглавие [Parallel title]заглавие, представленное в предписанном для ресурса источникеинформации как эквивалент основного заглавия ресурса или отдельногопроизведения в ресурсе без общего заглавия на другом языке или в другойграфикеПартитура [Score]нотная запись, состоящая из нескольких нотных станов и отражающая всепартии музыкального произведения одна под другой, так что партии могутбыть прочитаны одновременно; произведения для одного инструмента илиодного голоса не могут быть выражены в партитуре (см. также Карманнаяпартитура, Клавир, Клавир с вокальными партиями, Хоровая партитура)Партия [Part <notated music>]<ноты> ноты, напечатанные для одного из исполнителей в ансамбле (см.также Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион)Перепечатка [Reprint](1) новое издание, воспроизводящее текст более раннего издания как можноточнее (репринт);(2) новый тираж, произведенный на основе того же эталона, илиперенесенный из того же эталона, что и более раннийПереплетено с [Bound with] обозначение, применяемое к печатному ресурсу, содержащемуся в одномтоме с ещё одним или несколькими другими ресурсами, которые собраны ипереплетены вместе уже после публикации (см. также Выпущен с).Используется в специфических сведениях об экземпляреПериодичность [Frequency]промежутки времени, через которые выходят выпуски или части сериальногоресурса или обновления интегрируемого ресурса, например: ежедневно,еженедельно, ежемесячно, ежегодноПечатная форма [Type-forme]комбинация полос набора, составленных и помещённых в рамку, которуюиспользуют для получения печатного оттиска на одной стороне листаПечатник [Printer]лицо или фирма, которые печатают печатный ресурс, в отличие от издателя,который выпускает ресурс, и книгопродавца, который его выставляет напродажу; в старопечатных книгах печатник и издатель нередко совпадали[ODLIS]Печатный лист [Sheet <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> листок бумаги или другогоматериала, изготовленный в размере, позволяющем покрыть печатную формупечатного станкаПечатный ресурс [Printed resource]ресурс для визуального чтения или имеющий рельефную форму дляиспользования слабовидящими, включая ресурсы, изданные дляограниченного распространения или для продажи по заказуПлакат [Poster]афиша или постер, предназначенные для публичного показаПлёнка в бобине [Film reel]см. БобинаПлёнка в картридже [Film cartridge]см. КартриджПлёнка в кассете [Film cassette]см. КассетаПовторный выпуск [Reissue]получившая название или иную идентификацию партия экземпляров ресурса,произведенная на основе той же мастер-копии, что и предыдущее издание, в той же физической форме и выпущенная тем же издателем илипроизводителем (см. также Издание)Поглощение [Absorption]присоединение одного или нескольких продолжающихся ресурсов к другомупродолжающемуся ресурсу, при этом поглощенные продолжающиесяресурсы, как правило, теряют самостоятельные характеристикиПодсерия [Subseries]серия, которая является частью основной серии. Подсерия может иметь илине иметь заглавие, зависимое от заглавия основной серии. Подсерия можетбыть пронумерована или нет (см. также Зависимое заглавие, Общеезаглавие)Полоса набора [Type-page]набор подвижных литер в форме, используемой для получения печатногооттиска на листеПоперечное расположение кадров [Cine mode]расположение последовательных изображений в микрофильме илидиафильме, при котором основание каждого кадра перпендикулярно краямплёнки (см. также Продольное расположение кадров)Предписанная пунктуация [Prescribed punctuation]знаки пунктуации, которые каталогизирующее учреждение расставляет всоответствии с требованиями ISBD, предваряя или обрамляя элемент илиобласть библиографического описанияПредписанные источники информации [Prescribed sources of information]источник или источники, из которых берут информацию для всех элементовили областей библиографического описания; информация, взятая внепредписанных для области источников, заключается в квадратные скобкиПредпочтительный источник информации [Preferred source of information]источник библиографических сведений, которому должно отдаватьсяпредпочтение в качестве источника, на основании которого создаетсябиблиографическое описание (или какая-то его часть); он содержит заглавиеи, как правило, является наиболее полным источником информации оресурсе; его выбирают в соответствии с порядком предпочтения взависимости от типа ресурсаПрежнее заглавие [Former title]более раннее заглавие продолжающегося ресурса, который продолжилвыходить под другим заглавием (полностью или частично), или слился сдругим продолжающимся ресурсом под другим заглавием или заглавиями, или был поглощен другим продолжающимся ресурсом (полностью иличастично) под другим заглавиемПрелиминарии [Preliminaries]титульный лист или листы (или заменитель титульного листа) вместе соборотом титульного листа или листов (или заменителя титульного листа) истраницами перед титульным листом или листами (или заменителемтитульного листа)Приводить дословно [Transcribe]составлять описание, копируя текстовую информацию в описываемуюобласть точно как в ресурсе, за исключением пунктуации и прописных букв(см. также Записывать)Приложение [Supplement]ресурс, как правило, выпущенный отдельно, который дополняет основнойресурс, обновляя его или продолжая его иным образом, или дополняяспециальным разделом, не входившим в него. Приложение может иметь илине иметь заглавие, зависимое от заглавия основного ресурса (см. такжеЗависимое заглавие, Общее заглавие)Продолжающийся ресурс [Continuing resource]ресурс, выпускающийся в течение времени без заранее определённогоокончания. Продолжающийся ресурс – либо сериальный, либонезавершенный интегрируемый ресурсПродольное расположение кадров [Comic mode]расположение последовательных изображений в микрофильме илидиафильме, при котором основание каждого кадра параллельно краям плёнки(см. также Поперечное расположение кадров)Продюсер* [Producer <sound recordings>]<звукозапись> лицо, несущее техническую ответственность за созданиезвукозаписи. Производитель может также в различной степени отвечать затворческий и иные аспекты звукозаписиПродюсер* [Producer <motion pictures>]<кинофильмы> лицо, несущее полную ответственность за созданиекинофильма. В каждом конкретном случае ответственность может в разнойстепени относиться к творческим и техническим аспектам производстваПродюсер* [Producer <electronic resources>]<электронные ресурсы> лицо или организация, несущие финансовую и/илиадминистративную ответственность за физические процессы изготовленияэлектронного ресурса. В каждом конкретном случае ответственность может вразной степени относиться к творческим и техническим аспектам работы,включая сбор данных и конвертирование их в компьютерную форму --------------------------------* Для остальных видов ресурсов и общих правил описания термин Producerпереводится как производитель, изготовитель (Примечание переводчика).Проекция [Projection]<картографические ресурсы> система нанесения на плоскую поверхностьлиний, представляющих параллели широты и меридианы долготы Земли, иличасти земной поверхности, или другой небесной сферы [USDMA,картографическая проекция]Прямое восхождение [Right ascension]угловое расстояние на дуге небесного экватора, отмеряемое к востоку отточки весеннего равноденствия до круга склонения светила, от 0 до 24 часов[USDMA]Прямой доступ [Direct access]пользование электронным ресурсом с помощью физического носителя,такого как диск, кассета или картридж, которые предназначены длякомпьютера, другого электронного или периферийного устройствакомпьютераПубликация [Publication]см. РесурсРавноденствие [Equinox <cartographic resources>]<картографические ресурсы> одна из двух точек пересечения эклиптики инебесного экватора, занимаемая солнцем, когда его склонение равно 0°[USDMA]Раздел [Section <continuing resources>]<продолжающиеся ресурсы> одна часть из группы взаимосвязанныхресурсов, имеющих общее заглавие. Раздел, как правило, посвященконкретной предметной категории и идентифицируется с помощью общегозаглавия группы, частного заглавия и/или обозначения раздела. Можетсуществовать два или более иерархических уровней разделов (подразделов)Разделение [Split]деление продолжающегося ресурса на два или более новых отдельныхпродолжающихся ресурсовРазмеры [Dimensions]линейные измерения (высота, ширина, глубина) ресурса и/или, в случае сресурсами, требующими специального оборудования, размеры, связанные сиспользованием ресурса Разрешение [Resolution <graphic resources>]<изобразительные ресурсы> наименьшая единица измерения, используемаядля записи данных для компьютерного изображения, выражаемая в точках надюйм, пикселях на линию, линиях на миллиметр. Обозначает количестводеталей в одном пикселе изображенияРазрешение [Resolution <cartographic resources>]<картографические ресурсы> точность, с которой масштаб данной картыможет отразить расположение и вид географических объектов. Чем большемасштаб карты, тем выше возможное разрешение. При уменьшениимасштаба сокращается разрешение, и детали границ сглаживаются,упрощаются или вовсе не отражаются (т. е., небольшие районы могут бытьпредставлены в виде точек). Например, изображение с разрешением одинметр означает, что каждый пиксель изображения представляет одинквадратный метр поверхностиРесурс [Resource] объект, материальный или нематериальный, обладающийинтеллектуальным и/или художественным содержанием, и задуманный,произведенный и/или выпущенный как единица, которая служит основойодного библиографического описания. Ресурсы включают тексты, ноты,неподвижные и движущиеся изображения, изобразительные материалы,карты, звукозаписи, видеозаписи, электронные данные или программы,включая те, которые изданы как сериальные (см. также Ресурс в целом)Ресурс в целом [Whole resource]объект, который включает в себя сам ресурс, его контейнер, документацию идругой сопроводительный материал, произведенный и/или выпущенный какединица, которая служит основой библиографического описания (см. такжеРесурс)Ресурс со сменными листами [Looseleaf]cм. Обновляемый ресурс со сменными листамиСамостоятельное заглавие [Independent title]заглавие, которого достаточно для идентификации ресурсаСведения о серии [Series statement]сведения, идентифицирующие серию или многочастный монографическийресурс, к которому принадлежит ресурс, включая любую нумерацию ресурсав серии или многочастном монографическом ресурсеСведения о сопроводительном материале [Accompanying materialstatement]краткое описание сопроводительного материала Сведения об издании [Edition statement]слово или фраза либо группа знаков, указывающих на то, что ресурспринадлежит к изданиюСведения об ответственности [Statement of responsibility]сведения, приведённые на основании описываемого ресурса, относительнолиц, ответственных за интеллектуальное или художественное содержаниересурса, организаций, результатом деятельности которых являетсясодержание, либо лиц и организаций, ответственных за воспроизведениесодержания ресурса [AACR2]Сведения, относящиеся к заглавию [Other title information]слово или фраза либо группа знаков, связанные с основным заглавиемресурса и зависящие от него. Сведения, относящиеся к заглавию, такжебывают связаны или подчинены другим заглавиям (например, параллельнымзаглавиям, заглавиям отдельных произведений, содержащихся в ресурсе,заглавиям в сведениях о серии/подсерии). Сведения, относящиеся кзаглавию, уточняют, поясняют или дополняют заглавие, к которому ониотносятся, либо указывают на характер, содержание и т. п. ресурса иливходящих в него произведений, либо на причину или повод, по которым этотресурс был выпущен. Термин включает сведения, помещённые послезаглавия и перед ним, но не включает варианты заглавий (например, заглавияна корешке, контейнере, конверте, другие формы основного заглавия),имеющиеся в ресурсе, но не в предписанном для описываемой областиисточнике информацииСведения, предшествующие заглавию [Avant-titre]сведения, относящиеся к заглавию, которые предваряют основное заглавие инаходятся над ним в предписанном для области заглавия и сведений обответственности источнике информацииСериальный ресурс [Serial]продолжающийся ресурс, выходящий последовательно отдельнымивыпусками или частями, обычно имеющими нумерацию, без заранееопределённого окончания. Примерами сериальных ресурсов являютсянаучные и популярные журналы, электронные журналы, продолжающиесясправочники, ежегодные отчеты, газеты и монографические серииСерия [Series](1) сериальный ресурс, состоящий из группы отдельных последовательновыпущенных ресурсов, нумерованных или ненумерованных, каждый изкоторых, помимо своего собственного основного заглавия, имеет общеезаглавие, применимое сразу ко всей группе, т. е. заглавие серии; (2)нумерованная последовательность выпусков или частей в сериальном ресурсе/внутри сериального ресурса (например, Notes and queries, 1 st series,2 nd series и т.д.)Серия карт [Map series]несколько взаимосвязанных, но физически отдельных и библиографическисамостоятельных картографических единиц, которые были задуманыпроизводителем или производителями либо издающей организацией илиорганизациями как единая группа. При библиографической обработке этагруппа совместно идентифицируется по общей единой характеристике иликомбинации характеристик, включая общее обозначение (например, общеезаглавие сборника, номер, или их комбинацию), номенклатуру листов карт(включая последовательную или хронологическую систему нумерации);масштаб; издателя; картографическую спецификацию; единый формат и т. д.Сигнатура [Signature <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> одна или несколько букви/или символов и/или цифр, обычно напечатанных внизу первой инескольких последующих четных страниц каждой тетради ресурса,используемые для контроля за печатанием, фальцовкой и подбором тетрадейресурсаСклонение [Declination]угловое расстояние до тела на небесной сфере, отсчитанное к северу или кюгу через 90 ° от небесного экватора вдоль небесного меридиана тела;сравнимо с долготой земной сферы [USDMA]Слайд [Slide]двухмерное изображение на плёнке или другом прозрачном материале,вставленное в рамку и предназначенное для просмотра с помощьюпроектора или диаскопаСодержательный стандарт [Content standard]подробный свод правил по подготовке библиографических записей, чтобыописать и представить ресурсы, поступившие в библиотечный фонд илиархив. Содержательный стандарт устанавливают для поддержанияпоследовательности внутри каталога или между каталогами библиотек илиархивов, использующих одинаковый стандарт. Слово содержательныйотносится к содержанию библиографической или описательной записи, а не ксодержанию описываемого ресурсаСопроводительная документация [Accompanying documentation]см. ДокументацияСопроводительный материал [Accompanying material] любой материал, выпущенный вместе с описываемым ресурсом ипредназначенный для совместного с ним использования (см. такжеВкладыш, Документация)Состояние [State <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> вариация в рамках одногоресурса, которая каким-либо образом отличает его от других экземпляровтого же тиража или выпуска, но которую издатель на считает обособленнойпубликацией (см. также Выпуск, Издание, Тираж).Специфическое обозначение материала (СОМ) [Specific material designa-tion (SMD)] термин, обозначающий особый класс материала (как правило,класс физического объекта), к которому ресурс принадлежитСредство вывода данных [Output medium]см. Средство (передачи данных)Средство (передачи данных) [Medium]физическое вещество или материал (бумага, плёнка, магнитная лента,оптический диск и т.п.), который несет в себе или передает содержащуюся внем информацию (см. также Мультимедийный ресурс, Физическийноситель, Формат <электронные ресурсы>)Средство хранения [Storage medium]см. Средство (передачи данных)Старопечатный монографический ресурс [Older monographic resource]ресурс, который был произведён до внедрения машинного способа печати вдевятнадцатом веке; включает ресурсы, как опубликованные для продажи,так и отпечатанные в небольшом количестве экземпляров, или даже в одномэкземпляре, для частного или ограниченного распространенияСтереоизображение [Stereograph]слайды или иллюстрации, установленные парами, чтобы получитьтрехмерный оптический эффект, если использовать стереоскоп.Стереоскопические изображения могут быть также напечатаны нанепрозрачной поверхности, для использования вместе с ручнымстереографическим окуляром, состоящим из двухцветных линз, вставленныхв картонную рамку; такой тип стереографий обычно присутствует в качествекнижных иллюстрацийСфальцованный печатный лист [Quire]см. ТетрадьТетрадь [Gathering <older monographic resources>] <старопечатные монографические ресурсы> cфальцованные в несколькосгибов листы, скреплённые друг с другом. Как правило, один печатный листобразует одну тетрадь, но если полосы набора занимают половины печатныхлистов или другие доли целой печатной формы, печатный лист можетформировать более одной тетради. Несколько листов также могутобразовывать одну тетрадь. Ин-фолио (2°, 2:o и т. д.) может быть сложен илисфальцован по четыре (два печатных листа на тетрадь) или по шесть и т. д.Тип средства [Media type]тип или типы носителя, который используется для передачи содержанияресурса; как правило, отражает формат средства хранения и вместилищаносителя в сочетании с типом воспроизводящего устройства, необходимого,чтобы просмотреть, проиграть, запустить, и т.п. содержание ресурса.Тираж [Impression](1) все экземпляры одного издания, произведенные в одно время или втечение одного производственного процесса;(2) все экземпляры листов ресурса, отпечатанные в одном тираже с одних итех полос набора (см. также Вариантный экземпляр, Выпуск <печатныемонографические ресурсы>, Издание, Состояние <старопечатныемонографические ресурсы>)Титульная страница [Title page]страница, как правило, в начале печатного ресурса, представляющаянаиболее полную информацию о ресурсе и произведении или произведениях,содержащихся в нем. Она содержит заглавие и, как правило, но необязательно, наиболее полные сведения о заглавии, сведения обответственности и, полностью либо частично, выходные данные (см. такжеКолофон)Титульная страница серии [Series title page]дополнительная титульная страница, на которой представлены основноезаглавие серии и обычно, но не обязательно, другие сведения, относящиеся ксерии (например, сведения об ответственности, порядковое обозначение,выходные данные, заглавие ресурса в серии и т. д.)Титульный экран [Title screen <electronic resources >]<электронные ресурсы> информация на экране, которая включает основноезаглавие и, как правило, но не обязательно, сведения об ответственности иданные, связанные с публикацией [AACR2]Торговая марка [Trademark name]см. Фирменный знак Удалённый доступ [Remote access]пользование электронными ресурсами, хранящимися на сервере идоступными через компьютерную сетьУсловия доступности [Terms of availability]условия, на которых ресурс может быть получен, например, ценаресурса, предлагаемого к продаже, либо сведения о том, что ресурс доступеннапрокат или бесплатноУчебная партитура [Study score]см. Карманная партитураУчебный плакат [Wallchart]непрозрачный лист, предназначенный для демонстрации и показа данных вграфической форме или в виде таблицыФаксимильная перепечатка [Facsimile reprint]см. Факсимильная репродукцияФаксимильная репродукция [Facsimile reproduction]новый выпуск ресурса, в котором основная часть в точности воспроизведенас оригинальных страниц более раннего издания. Как правило, делается нетем издателем, что оригинал, и часто имеет свой собственный титульныйлист и другие вводные материалыФизический носитель [Physical carrier]материальное средство, на котором или в котором могут храниться данные,звук, изображения, программы и т. д. Для некоторых категорий материалафизический носитель состоит из средства хранения (например, магнитнаялента, фото- или киноплёнка), которое заключено в пластиковый илиметаллический корпус (например, кассета, картридж), являющийсянеотъемлемой частью ресурса (см. также Контейнер, Средство (передачиданных))Фингерпринт [Fingerprint <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> группа знаков, перенесенных изресурса с целью его однозначной идентификации. Фингерпринт состоит изгруппы знаков, перенесенных из нескольких стандартных мест текстаресурса, вслед за которыми идет число, обозначающее источник одного илинескольких данных знаков, и/или буква, обозначающая направление линийводяного знака, и/или дата в той форме, в какой она присутствует в областипубликации, производства и распространенияФирменный знак [Label name] название бренда или торговой марки, связанных со всей или частьюпродукции издателя или компании-производителя, особенно, длязвукозаписейФирменный (производственный) номер [Catalogue number]идентификационный номер, присвоенный звукозаписи, в фирменном знакена этикеткеФорма [Form/forme]см. Печатная формаФорма изложения нотного текста [Music format]см. Музыкальный форматФормат [Format]в общем смысле относится к конкретному физическому представлениюресурсаФормат [Format <Notated music>]<ноты> см. Музыкальный форматФормат [Format <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> обозначение количества полоснабора в каждой печатной форме. В ин-фолио (2°, 2:o и т. д.) две полосынабора в каждой печатной форме, в ин-кварто (4°, 4:o и т. д.) – четыре, в ин-октаво (8°, 8:o и т. д.) – восемь и т. д.Формат [Format <electronic resources>]<электронные ресурсы> способ, которым данные организованы в средствеввода, вывода или хранения (см. также Средство (передачи данных),Физический носитель)Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион [Piano (violin, etc.) conductor part]исполнительская партия, к которой добавлены пометки, чтобы исполнительмог действовать как дирижер; иногда называют «Переложение партитурыдля фортепьяно, скрипки и т. д.»Фотография [Photograph]отпечаток на непрозрачном материале, полученный путём воздействиясвета на светочувствительную плёнкуХарактеристика содержания [Content qualification]тип содержания, наличие или отсутствие движения, размерность илисенсорная природа ресурса Хоровая партитура [Chorus score]нотная запись произведения для голосов и инструментов, которая даеттолько партитуру для хора без партий инструментовХудожественная репродукция [Art reproduction]механически воспроизведенная копия произведения искусства вкоммерческом изданииЦветная иллюстрация [Coloured illustration]иллюстрация, содержащая любой цвет; черный, белый и оттенки серого недолжны считаться цветомЧастная титульная страница [Analytical title page]титульная страница монографии, входящей в монографическую серию, илисамостоятельно озаглавленной части многочастного монографическогоресурсаЧастное заглавие [Section title]собственное заглавие раздела, которое служит отличительным признакомодной части из группы взаимосвязанных ресурсов, имеющих общее заглавие.При идентификации ресурса частное заглавие не может отделяться от общегозаглавия, независимо от того, является ли оно тематическим или нет.Обозначение Серия С или Вторая серия считается частным заглавием илизаглавием подсерии, если существует одновременно больше одного разделаили если подсерия ненумерованная. Если обозначение отражает изменениенумерации, оно рассматривается как часть нумерации сериального изданияили серии (см. также Зависимое заглавие)Численный масштаб [Representative fraction]масштаб карты или схемы, выраженный дробью или пропорциейЭлектронный ресурс [Electronic resource]ресурс, состоящий из материалов, управляемых компьютером, включаяматериалы, для которых требуется периферийное оборудование, соединенноес компьютером (например, CD-ROM-плеер); ресурсы могут использоватьсяили не использоваться в интерактивном режиме. Имеется два типа ресурсов:данные (информация в форме цифр, букв, рисунков, изображений, звука илиих комбинации) и программы (команды или операции для решенияконкретных задач, включая обработку данных). Кроме того, они могуткомбинироваться, включая и электронные данные и программы (например,обучающие программы с текстом, рисунками и программами).Данное определение электронных ресурсов обычно применимо кбольшинству общедоступных ресурсов, включая те, доступ к которымосуществляется через средства телекоммуникации. Ресурсы, произведенныеи/или генерированные для ограниченного использования, по требованию на платной основе или по заказу, также включаются. Ресурс, помещаемый впостоянной памяти компьютера (ROM), является частью устройства, вкотором он хранится, и при каталогизации считается ресурсом удалённогодоступа. Считается, что программируемые игрушки, калькуляторы и другиепрограммируемые объекты не входят в сферу применения ISBDЭлемент [Element]слово, фраза или группа знаков, представляющие определённую единицубиблиографической информации и составляющие часть областибиблиографического описанияЭпоха [Epoch <cartographic resources>]<картографические ресурсы> произвольный момент времени, для которогоопределены положение или направление орбиты небесного тела [USDMA]ISBN (Международный стандартный номер книги) [International StandardBook Number]номер, который идентифицирует книгу или книжное издание и являетсяуникальным, как определено в международном стандарте ISO 2108ISMN (Международный стандартный номер нотного издания) [Interna-tional Standard Music Number]номер, который идентифицирует нотный ресурс и является уникальным, какопределено в международном стандарте ISO 10957ISRC (Международный стандартный код аудио/видеозаписи)[Inter-national Standard Recording Code]Код, который идентифицирует звукозаписи и музыкальные видеозаписи иявляется уникальным, как определено в международном стандарте ISO 3901ISSN (Международный стандартный номер сериального издания) [Inter-national Standard Serial Number]восьмизначный номер, который присваивается продолжающемуся ресурсуСетью ISSN, как определено в международном стандарте ISO 3297 =Покажчик = Автор, сведения см. Сведения об ответственности Акронимы и инициальные аббревиатуры А.6.5 в Основном заглавии А.2.7.1, 1.1.3.3, 1.3.3.1, 7.1.1.3 в Сведениях об ответственности 1.4.5.4 в Сведениях, относящихся к заглавию 1.1.4.1.1, 1.3.3.1 см. также Сокращения Альтернативное заглавие 1.1.3.4 Атласы 5 Библиографическая историяпримечания 7.2 Библиографические записиодна или несколько А.2.1 Библиография, примечания 7.7.3 В нескольких графиках см. Графика описания, несколько Вариант заглавия 1.3.1 примечания 7.1.1.2 Версии 2.1.1 Вид содержания 0.1
==<span id="7Вкладыши 1.10"></span>71.10 Інші примітки ==4.6.2
<span id="примечания 7.102.1"></span>'''4.4, 7.102.4.1'''5
===<span id="Выпущен с 7.10.2"></span>7.104.2 Примітки, що містять анотацію===6
===<span id="7.10.3"></span>7.10.3 Примітки про використання або призначення===Выходные данные
===<span id="7см.10Область публикации, производства, распространения и т.4"></span>7д.10.4 Примітки про номери===
==<span id="7Графика описания А.11"></span>7.11 Примітки про особливості наявного екземпляра==5
=<span id="8"></span>8 Область ідентифікатора ресурсу і умов доступності =в записях в двух направлениях Приложение B
'''Вступ'''Графика описания, несколько А.3.2.9
'''Зміст'''Дата издания, производства и/или распространения 4.3
'''Приписувана пунктуація'''Дата печатания или изготовления 4.3.7
'''Приписувані джерела''' Даты копирайта 4.3.6, 4.3.7
==<span id="8Даты привилегии 4.1"></span>83.1 Ідентифікатор ресурсу ==6
<span id="8Дефекты А.1.1"></span>'''8.1.1'''10
<span id="8Диафильмы 5.1.3, 5.2"></span>'''8.1.2'''7
===<span id="8.1.3"></span>8.1.3 Пояснення до ідентифікатора===Доступность, условия
===<span id="8см.1.4"></span>8.1.4 Фірмовий знак і фірмовий (виробничий) номер===Условия доступности
<span id="8Другие физические характеристики 5.1.4.1"></span>'''8.1.4.1'''2
<span id="8Зависимое заглавие 1.1.43.2"></span>'''87, 1.1.4.2'''6.1, 6
===<span id="8приведение 1.1.5"></span>8.1.5 Фінґерпрінт (стародруковані монографічні ресурси)===3
==<span id="8.2"></span>8.2 Ключове назву (продовжуючі ресурси) ==Заглавие
==<span id="8см.3"></span>8.3 Умови доступності ==Альтернативное заглавие
<span id="8Вариант заглавияЗависимое заглавиеЗаглавие в видеобобщающего термина(Типовое заглавие)Ключевое заглавиеОбщее заглавиеОбщее заглавие сборникаОсновное заглавиеПараллельное заглавиеЧастное заглавиеЗаглавие в виде обобщающего термина (Типовое заглавие) А.2.6.2.(а),1.1.3.1"><Записи в двух направлениях Приложение BЗвук 5.2.6Значительные изменения в основном заглавиисм. Основное заглавие – измененияИзготовительсм. Печатник или изготовительИздание, производство и/span>'''8или распространение, датасм. Дата издания, производства и/или распространенияИздания, разныепримечания 7.2.4.3Издатель, производитель и/или распространитель 4.1'''2Изменения в имени издателя, производителя и/или распространителясм. Издатель, производитель и/или распространитель – измененияИзменения в основном заглавиисм. Основное заглавие – измененияИзменения в сведениях об изданиисм. Сведения об издании – измененияИзменения в сведениях об ответственностисм. Сведения об ответственности – изменения
<span id="Иллюстрации 5.2.3Имя издателя, производителя и/или распространителясм. Издатель, производитель и/или распространительИмя печатника или изготовителясм. Печатник или изготовительИмя файла 1.1.2Инициальные аббревиатурысм. Акронимы и инициальные аббревиатурыИсточники информации А.4Ключевое заглавие 8.2Коллация (Старопечатные монографические ресурсы) 7.5.1см. также Область физического описанияКонтейнер 5.3.1.1 , 5.3.1.3Контрактуры А.6.1Координаты, сведения 3.1.3Латинизациясм. ТранслитерацияЛоготипв Основном заглавии 1.1.3.3Масштабсм. Сведения о масштабеМатематическая основа (Картографические ресурсы) 3.1примечания 7.3.1Международный стандартный номер книгисм. ISBNМеждународный стандартный номер сериального изданиясм. ISSNМесто издания, производства и/или распространения 4.1Место печатания или изготовления 4.4Методика описания ресурсов А.2Микроформы 5.2"></span>'''8.5Многоуровневое описание 5.4.3, Приложение AНазначение ISBD А.1.2'''Незначительные изменения в основном заглавиисм. Основное заглавие – измененияНесколько языков см. Языки описания, несколько
=Додатки =Неточности A.8в датах 4.3.5Нумерация, данные 3.3в сериях и подсериях 6.6примечания 7.3.3Область заглавия и сведений об ответственности 1примечания 7.1Область идентификатора ресурса и условий доступности 8примечания 7.8Область издания 2примечания 7.2Область примечания 7Область публикации, производства, распространения и т. д. 4примечания 7.4Область серии 6заглавие 6.1нумерация 6.6параллельное заглавие 6.2примечания 7.6сведения об ответственности 6.4сведения, относящиеся к заглавию 6.3Область физического описания 5примечания 7.5Общее заглавие 1.1.3.7, 6,приведение 1.1.5.3Общее заглавие сборника 1.1.4.3сборник без общего заглавия 1.1.4.4, 1.1.5.2сведения об издании 2.1.4.2Объединение, примечания 7.2.4.7.2Объем ресурса 5.1Опечатки А.8Описаниеизменения, не требующие нового описания А.2.7изменения, требующие нового описания А.2.6, 1.1.6, 1.4.6==<span id="A"></span>Додаток A: Багаторівневий опис ==основа А.4.1Орфографические ошибки А.8Основное заглавие 1.1==<span id="B"></span>Додаток B: Записи в двох напрямках ==Серии и подсерии 6.1==<span id="C"></span>Додаток C: Бібліографія ==изменения А.2.6, А.2.7, 1.1.6
'''Міжнародні стандарти'''примечания 7.1.1Отдельные буквы в заглавиях А.2.7.1, 1.1.3.5Пагинация, сведения 5.1.4Параллельное заглавие 1.2в серии и подсерии 6.2примечания 7.1.3Параллельные сведения об изданиисм. Сведения об издании – параллельные сведения об изданииПараллельные сведения, относящиеся к заглавию 1.3.4.7Переплетено с 7.11Периодичность, сведения 7.0.3Печатание или изготовлениедатасм. Дата печатания или изготовленияместосм. Место печатания или изготовленияПечатник или изготовитель 4.5Подсерия 6обозначение, которое не приводится как зависимое заглавие 1.1.5.3примечания 7.2.4.7.5, 7.2.4.7.6Поясненияк Идентификаторам ресурса 8.1.3к Условиям доступности 8.3.2Предписанная пунктуация А.3.1Предписанные источники информации А.4.3Предпочтительный источник информации А.4.2Приложения 1.1.4.6примечания 7.2.4.4, 7.2.4.5Примеры А.11Примечание о переводе 7.2.4.1Примечание о режиме доступа 7.0.5Примечание о системных требованиях 7.0.4Примечание об аннотации 7.10.2Примечания о выделении 7.2.4.7.3Примечания о жанре 7.1.2.1Примечания о переплете 7.8.2
'''Інші використані джерела'''Примечания о поглощении, 7.2.4.7.4Примечания о продолжении 7.2.4.7.1Примечания о разделении или выделении 7.2.4.7.3Примечания о содержании 7.7Примечания о читательском назначении,см. Примечания об использовании/назначенииПримечания об использовании/назначении 7.10.3Примечания об объединении (слиянии) 7.2.4.7.2Примечания об экземпляре 7.11Производствосм. Область публикации, производства, распространения и т. д.Прописные буквы А.7заглавие серии или подсерии 6.1.основное заглавие 1.1.5.1параллельное заглавие 1.2.5.1сведения, относящиеся к заглавию 1.3.4.2Пропуски A.6в Основном заглавии 1.1.5.1в Ресурсах без основного заглавия 1.1.5.4в Сведениях об ответственности 1.4.5.3в Сведениях, относящихся к заглавию 1.3.4.2Прямой доступ, электронный ресурс 7.0.4размеры 5.3.1.1Пунктуация А.3.2Размеры ресурса 5.3Распространениесм. Область публикации, производства, распространения и т. д.Распространитель 4.2.5Репродукция 4примечания 7.2.4.2Ресурс со сменными листами 4.3.10.2Сведения о масштабе 3.1.1Сведения о проекции 3.1.2Сведения о музыкальном формате (форме изложения нотного текста)(Ноты) 3.2Сведения об издании 2.1в Серии или подсерии 6.3.3
==<span id="дополнительные сведения об издании 2.4изменения А.2.6.2.(b), 2.1.5параллельные сведения об издании 2.2приведение 2.1.2примечания 7.2сведения об ответственности 2.3, 2.5сведения, сформулированные каталогизатором 2.1.3Сведения об ответственности 1.4в Дополнительных сведениях об издании 2.5в Основном заглавии 1.1.3.6в Сведениях об издании 2.3в Сведениях, относящихся к заглавию 1.3.2в Серии или подсерии 6.4примечания 7.1.4Сведения, относящиеся к заглавию 1.3в серии и подсерии 6.3Связи с другими продолжающимися ресурсамипримечания 7.2.4Символы А.9Сокращения (Аббревиатуры) А.6, Приложение D"></span>Додаток в Заглавии А.2.7.1в Именах издателей 4.2.7в Нумерации серии или подсерии 6.6.1в Пояснении к идентификатору 8.1.3в Сведениях о проекции 3.1.2.2в Сведениях об издании 2.1.2в Физическом описании Приложение D: Скорочення ====<span id="E"></span>Додаток E: Словник ==см. также Акронимы и инициальные аббревиатурыСопроводительный материал, сведения 5.4в Многоуровневом описании Приложение AСпецифическая область материала или типа ресурса 3примечания 7.3Специфическая область типа ресурсасм. Специфическая область материала или типа ресурсаСпецифическое обозначение материала 5.1Стандартные номера 8примечания 7.8Сфера применения ISBD A.1.1Технические характеристики 7.0.4=Покажчик =Тип средства 0.2
Типографские ошибки А.8
Титульная страница А.4.2.1.1
Транслитерация А.5
примечания 7.1.1.2
Удалённый доступ, электронный ресурс
объем 5.1.3
примечания 7.0.5
Условия доступности 8.3
примечания 7.8
Факсимиле
нумерация 3.3
примечания 7.2.4.2
издание, производство, распространение и т. д. 4
Фингерпринт 8.1.5
Характеристика содержания 0.1.1
Хронологическое обозначение
см. Нумерация, данные
Цвет, характеристики 5.2.4
Цифры в заглавиях 1.1.3.5
Частное заглавие 1.1.4.6.1, 1.1.5.3
Электронные ресурсы
см. Прямой доступ, электронный ресурс
Удалённый доступ, электронный ресурс
Язык описания А.5
в записях в двух направлениях Приложение B
Языки описания, несколько А.3.2.9
ISBN 8.1.2
ISSN 8.1.2
в Серии и подсерии 6.5
примечания 7
=Примітки =
<references/>