Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

ISBD

781 489 байтів додано, 11:13, 27 жовтня 2022
Додаток E: Словник
|}
=<span id="A"></span>А Загальні положення ===<span div id="A.1"></spandiv==А.1 Сфера застосування, призначення та використання=====<span div id="A.1.1"></spandiv===А.1.1 Сфера застосування===Международное стандартное библиографическое описание <div id="A.1.1"></div> Міжнародний стандартний бібліографічний опис (ISBD) устанавливает требования встановлює вимоги для описания и идентификации опубликованных ресурсовопису та ідентифікації опублікованих ресурсів,которые могут находиться в библиотечных які можуть знаходитись у бібліотечних фондах. ISBD также учитываетресурсытакож враховує ресурси, которые используются які використовуються людьми с ослабленным зрением з ослабленим зором (напримернаприклад,в удобочитаемой или рельефной формеу легкочитаній або рельєфній формі), и публикации та публікації для ограниченногораспространения или обмеженого розповсюдження або для продажи по заказупродажу на замовлення.
ISBD определяет элементы данных, которые должны быть записаны или
аспекты ресурса, включая его содержание, носитель и порядок выпуска.
===А.1.2 Призначення===<span div id="A.1.2"></spandiv>А.1.2 Призначення=== 
Самая главная задача ISBD – обеспечить положения для согласованной во
всем мире описательной каталогизации, чтобы способствовать
предписывая порядок, в котором эти элементы должны быть представлены, и
пунктуацию, которой они должны быть разделены, ISBD ставит цели:
 
:– сделать записи из различных источников взаимозаменяемыми, чтобы записи, произведенные в одной стране, могли легко применяться в библиотечных каталогах или библиографических списках в любой другой стране;
 
:– помочь в интерпретации записей независимо от языковых барьеров, чтобы записи, произведенные для пользователей одного языка, были понятны пользователям других языков;
 
:– помочь в конверсии библиографических записей в электронную форму;
 
:– улучшить переносимость библиографических данных в среде ''Семантического Веба'' и интероперабельность ISBD с другими содержательными стандартами.
носитель и порядок выпуска.
==А.2 Методика опису ресурсів ==<span div id="A.2"></spandiv>А.2 Методика опису ресурсів ==
===А.2.1 Обʼєкт бібліографічного опису===<span div id="A.2.1"></spandiv>А.2.1 Обʼєкт бібліографічного опису===
ISBD используется для создания описания ряда ресурсов, которые имеют
одинаковые характеристики с точки зрения как интеллектуального
дефекты таковы, что позволяют сделать это; дефекты и другие
специфические характеристики, относящиеся к имеющемуся
экземпляру, описывают в [[#7|области 7 ]] (см. [[#7.11]]). В этом случае
будет понятно, что это описание не может применяться ко всем
экземплярам того же самого издания, выпуска или состояния.
изменения:
:а) в языках и графиках, которые разделяют текст на слова, добавление, удаление, изменение или перестановка любого из первых пяти слов заглавия(первых шести слов, если заглавие начинается с артикля), кроме случаев, оговоренных ниже (см. [[#А.2.7]]);
===<span id="A.2.6.2"></span>А.2.6.2 Інші значні зміни в серіальних ресурсах===''Приклади''
===<span id="A.2.6.3"></span>А.2.6.3 Значні зміни в інтегрованих ресурсах===:Energy policy and conservation biennial report:''стало'' Energy policy and conservation report
==<span id="A.2.7"></span>A.2.7 Зміни, які не потребують нового опису (продовжуючі ресурси)==:Металлургия и технология:''стало'' Металлургия и машиностроение:New notes:''стало'' Upstream journal
===<span id="A.2.7.1"></span>А.2.7.1 Незначні зміни основного заголовку серіальних ресурсів===:La recherche aéronautique:''стало'' La recherche aérospatiale
===<span id="A.:Scene:''стало'' TV 2.7.2"></span>А.2.7.2 Незначні зміни в інтегрованих ресурсах===
==<span id="A:IFLANET unplugged:''стало'' IFLA CD ..3"></span>А.3 Перелік елементів ISBD та пунктуація ==
===<span id="A.3.1"></span>А.3.1 Перелік елементів ISBD===:Link magazine:''стало'' Link journal
===<span id="A:b) добавление, удаление или изменение в основном заглавии меняет значение заглавия или тему издания;''Приклади'':The best bed & breakfasts in the world:''стало'' The best bed & breakfasts in England, Scotland & Wales::''Ред.3коммент.'': Изменен географический аспект.''но не'':Report on the high-level radioactive waste activities conducted under MS 1990, 116C.712, subd. 5A:''стало'' Report on the high-level radioactive waste activities conducted under Minnesota Statutes 116C.712::''Ред. коммент.:'' Незначительное изменение после первых пяти слов.:c) наименование организации, приведенное в любом месте заглавия, изменяется, за исключением случаев, оговоренных ниже (см. [[#А.2"></span>А.37.1]]).2 Пунктуація===
<span id="A.3.2.1"></span>''Приклади'А.3.2.1':The register of the Kentucky State Historical Society:''стало'' The register of the Kentucky Historical Society:NFCR Cancer Research Association symposia:''стало'' Association for International Cancer Research symposia
===<span id="A.32.26.2"></span>'''А.32.6.2Інші значні зміни в серіальних ресурсах===Для сериальных ресурсов новое описание требуется также в следующихслучаях, даже если заглавие остается прежним::а) основное заглавие – обобщающий термин (типовое заглавие), а издающая организация изменяет свое название или сериальный ресурс выпускается другой организацией (за исключением случаев, оговоренных ниже, см. [[#А.2'''.7.1]](е), для незначительных изменений в названии организации, при которых не требуется новое описание);
<span id="A.3.2.3"></span>''Пример'А.3.2.3':Symposium series / Society for Applied Bacteriology:''стало'' Symposium series / Society for Applied Microbiology
<span id="A.3.2.4"></span>:b) сведения об издании изменены, и это означает значительное изменение сферы распространения или охвата сериального ресурса;''Пример''А:Transportation directory.3.2.4– New England edition:''стало''Transportation directory. – Eastern edition
<span id="A:c) изменен физический носитель;''Приклади'':New Zealand national bibliography::''Ред. коммент.3:'' Выходит только в бумажной форме.:''стало'' New Zealand national bibliography::''Ред.2коммент.5"></span>:''Выходит только в форме микрофиш.:MacInTax deluxe::'А'Ред.коммент.:'' Выпускается только на 3.1/2дюймовых дисках.5:''стало'' MacInTax deluxe:''Ред. коммент.:'' Выпускается на CD-ROM.
<span id="A:d) ранее зависимое заглавие стало самостоятельным;''Пример'':Fauna Norvegica. Series B, Norwegian journal of entomology:''стало'' Norwegian journal of entomology:e) сериальный ресурс является кумулированным, и кумуляции имеют нумерацию, отдельную от некумулированных выпусков;''Пример'':Reader’s guide to periodical literature::''Ред.3коммент.2:'' Выпускается в форме кумуляций с периодичностью в один год и более с нумерацией, отличающейся от нумерации выпусков, выходящих один раз в две недели и др.6"></span>:f) сериальный ресурс образован путём объединения двух или более сериальных ресурсов;''Пример'А':Archivio di ottalmologia: ''и'' Rassegna italiana di ottalmologia:''объединились в'' Archivio e rassegna italiana di ottalmologia:g) два или более сериальных ресурсов образованы в результате разделения одного сериального ресурса.3''Пример'':Geografi i Bergen:''стало'' Geografi i Bergen.2.6Serie A:''и''Geografi i Bergen. Serie B
===<span id="A.32.26.73"></span>'''А.32.26.7'''3 Значні зміни в інтегрованих ресурсах===Для интегрируемых ресурсов новая запись требуется в следующих случаях: ::а) сведения об издании изменены, и это означает значительное изменение сферы распространения или охвата ресурса;
<span id="A.3.2.8"></span>'''А.3.2.8'Пример''
<span id="A:Manual of forestry management practices.3.2.9"></span>– Canadian edition:''стало''А.3.2Manual of forestry management practices.9'''– North American edition
<span id="A.3.2.10"></span>'''А.3.2.10'''::b) меняется физический носитель;
<span id="A.3.2.11"></span>'''А.3.2.11'Пример''
<span id="A:Cuadernos de historia medieval::''Ред.3коммент.3"></span>:''Печатная версия.:'А.3.3'стало''Cuadernos de historia medieval
==<span id="A::''Ред.4"></span>Акоммент.:'' Онлайн версия.4 Джерела інформації ==
===<span id="A.4.1"></span>А.4.1 Основа опису===::c) ресурс образован путём объединения (слияния) двух или более других ресурсов;
===<span id="A.4.2"></span>А.4.2 Переважні джерела інформації===''Пример''
====<span id="A:USMARC format for bibliographic data:''и'' Canadian MARC communication format for bibliographic data:''объединились в'' MARC 21 format for bibliographic data::d) два или более ресурсов образованы путём разделения одного ресурса.4.2.1"></span>А.4.2.1 Друковані ресурси====
=====<span id="A.4.2.1.17"></span>А.4A.2.1.1 Ресурси в латинській графіці===7 Зміни, які не потребують нового опису (продовжуючі ресурси)==
=====<span id="A.42.27.1.2"></span>А.42.27.1.2 Ресурси в нелатинській графіці==Незначні зміни основного заголовку серіальних ресурсів===Для сериальных ресурсов новое описание не требуется в случаяхнезначительных изменений в основном заглавии. Обычно, при наличиинезначительных изменений в основном заглавии более позднее заглавие даютв области 7 (см. 7.1.1.4.1). Если возникает сомнение, изменение считаютнезначительным. Незначительными изменениями считают следующие:
====<span id="A.4.2.2"></span>А.4.2.2 Картографічні ресурси і нерухомі зображення====а) изменения в форме написания слова или слов, например,
====<span id="A.4.2.3"></span>А.4.2.3 Мультимедійні та аудіовізуальні ресурси====– одна орфография вместо другой
====<span id="A.4.2.4"></span>А.4.2.4 Електронні ресурси====''Приклади''
====<span id="A.4.2.5"></span>А.4.2.5 Ресурси без загального джерела інформації====Statistisk aarbog for kongeriget Norge
====<span id="A.4.2.6"></span>А.4.2.6 Ресурси, що не містять джерела інформації====стало Statistisk årbok for kongeriket Norge
===<span id="A.4.3"></span>А.4.3 Приписувані джерела===Labour history
==<span id="A.5"></span>А.5 Мова і графіка опису ====<span id="A.6"></span>А.6 Пропуски і скорочення ==стало Labor history
<span id="A.6.1"></span>'''А.6.1'''– сокращенное слово или знак, или символ (например, “&”)вместо словесной формы
<span id="A.6.2"></span>'''А.6.2'Приклади''
<span id="A.6.3"></span>'''А.6.3'''Accommodations and travel services
<span id="A.6.4"></span>'''А.6.4'''стало Accommodations & travel services
<span id="AGa.6.5"></span>'''А.6.5'''peach statistics
==<span id="A.7"></span>А.7 Прописні літери ====<span id="A.8"></span>А.8 Друкарські помилки== ==<span id="A.9"></span>А.9 Символи і т. д. ====<span id="A.10"></span>А.10 Дефекти ====<span id="A.11"></span>А.11 Приклади ==стало Georgia peach statistics
=Специфікація елементів =Oxf. Hist. Soc.
=<span id="0"></span>0 Область виду змісту і типу засобу =сталоOxford Historical Society
'''Вступ'''– арабские цифры вместо римских
'''Зміст'''Пример
'''Приписувана пунктуація'''XXe siècle
'''Приписуване джерело'''стало 20e siècle
==<span id="0.1"></span>0.1 Вид змісту ==– цифра или дата вместо словесной формы
===<span id="0.1.1"></span>0.1.1 Характеристика змісту===Примеры
<span id="0.1.1.1"></span>'''0.1.1.1'''Four wheel fun
====<span id="0.1.1.2"></span>0.1.1.2 Специфікація типу====стало 4 wheel fun
====<span id="0.1.1.3"></span>0.1.1.3 Специфікація руху====XX century
====<span id="0.1.1.4"></span>0.1.1.4 Специфікація розмірності====стало Twentieth century
====<span id="0.1.1.5"></span>0.1.1.5 Сенсорна специфікація====– слово с дефисом вместо слова без дефиса
==<span id="0.2"></span>0.2 Тип засобу ==Пример
'''Терміни типу засобу'''Year-book of the ...
=<span id="1"></span>1 Область заголовку і відомостей про відповідальність=стало Year book of the ...
'''Вступ'''– одно составное слово вместо двух слов с дефисом или без
'''Зміст'''Пример
'''Приписувана пунктуація'''Openhouse
'''Приписуване джерело''' стало Open house
==<span id="b) изменение, состоящее в использовании акронима или инициальнойаббревиатуры вместо полной формы (см. также 1.1.3.3, 1.1"></span>.4.1.1 Основний заголовок== );
<span id="1.1.1"></span>'''1.1.1'''Пример
<span id="1.1.2"></span>'''1.1.2'''Research in technological adaptationстало RITA
===<span id="1.1.3"></span>1.1.3 Форми основного заголовка===с) изменение грамматической формы слова, например, единственноечисло меняют на множественное;
<span id="1.1.3.1"></span>'''1.1.3.1'''Примеры
<span id="1.1.3.2"></span>'''1.1.3.2'''Fishery report
<span id="1.1.3.3"></span>'''1.1.3.3'''стало Fisheries report
<span id="1.1.3.4"></span>'''1.1.3.4'''Research studies
<span id="1.1.3.5"></span>'''1.1.3.5'''стало Research study
<span id="1.1.3.6"></span>'''1.1.3.6'''d) добавление, удаление или изменение артиклей, предлогов или союзовв любом месте заглавия;
====<span id="1.1.3.7"></span>1.1.3.7 Загальний заголовок і залежний заголовок====Пример
===<span id="1.1.4"></span>1.1.4 Вибір основного заголовка===Fiscal survey of the states
====<span id="1.1.4.1"></span>1.1.4.1 Ресурс з одним приписуваним джерелом інформації====стало The fiscal survey of states
<span id="1.1.4.1.1"></span>'''1.1.4.1.1'''е) изменение, относящееся к названию той же организации илиэлементов её иерархии, или к их грамматической связи в любом местезаглавия (например, добавление, удаление или перестановка в названииорганизации, или замена на другой вариант названия, включая сокращения);
<span id="1.1.4.1.2"></span>'''1.1.4.1.2'''Примеры
====<span id="1.1.4.2"></span>1.1.4.2 Ресурси з більш ніж одним переважним джерелом інформації====Rapport de la Société canadienne de l’Eglise catholique
<span id="1.1.4.2.1"><стало Rapport /span>'''1.1.4.2.1'''Société canadienne de l’Eglise catholique
<span id="1.1.4.2.2"><Views /span>'''1.1.4.2.2'''Goodridge Area Historical Society
====<span id="1.1.4.3"></span>1.1.4.3 Ресурси з двома або більше творами із загальним заголовком====стало Views from the Goodridge Area Historical Society
====<span id="1.1.4.4"></span>1.1.4.4 Ресурси з двома або більше творами без загального заголовка====или стало Views from the GAHS
====<span id="1.1.4.5"></span>1.1.4.5 Ресурси без заголовка====Berichte der Deutschen Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung
====<span id="1.1.4.6"></span>1.1.4.6 Ресурси, що є частиною іншого ресурсу або додатком до іншого ресурсу====стало GMD-Berichte
<span id="1.1.4.6.1"></span>'''1.1.4.6.1'''AAPG continuing education course notes series
<span id="1.1.4.6.2"></span>'''1.1.4.6.2'''стало American Association of Petroleum Geologists continuing educationcourse notes series
<span id="1.1.4.6.3"></span>'''1.1.4.6.3'''Boletín de la Sociedad Española para la Defensa del Patrimonio Geológico yMinero
===<span id="1стало Boletín S.1E.5"></span>1D.1P.G.M.5 Правила приведення===
====<span id="1.1.5.2"></span>1.1.5.2 Ресурси f) добавление, удаление или изменение пунктуации, включаяинициальные аббревиатуры и отдельные буквы с разделяющей пунктуациейвместо аббревиатур и букв без загального заголовка====разделяющей пунктуации в любом местезаглавия;
====<span id="1.1.5.3"></span>1.1.5.3 Загальний заголовок і залежний заголовок====Пример
=====<span id="1.1.5.3.1"></span>1.1.5.3.1 Залежні заголовки як частина основного заголовка=====GBB
=====<span id="1сталоG.1B.5B.3.2"></span>1.1.5.3.2 Позначення серії як частини нумерації=====
====<span id="1.1.5.4"></span>1.1.5.4 Візуальний текст без заголовку====g) изменение в порядке заглавий, если заглавие в предписанномисточнике информации дано на более чем одном языке, и при условии, чтобывшее основное заглавие всё же присутствует в качестве параллельногозаглавия;
==<span id="1.2"></span>1.2 Паралельний заголовок==Пример
<span idSouth African medical journal ="1.2.1"></span>'''1.2.1'''Suid Afrikaanse tydskrif vir geneeskunde
<span idстало Suid Afrikaanse tydskrif vir geneeskunde ="1.2.2"></span>'''1.2.2'''South African medicaljournal
<span id="1.2.3"></span>'''1.2.3'''h) добавление, удаление или изменение любых слов заглавия, которыесвязывают заглавие с нумерацией;
<span id="1.2.4"></span>'''1.2.4'''Приклади
===<span id="1.2.5"></span>1.2.5 Правила приведення===Tin
<span id="1сталоTin in .2.5.1"></span>'''1.2.5.1'''
<span id="1.2.5.2"></span>'''1.2.5.2'''i) два или более основных заглавия используются в разных выпускаходного сериального ресурса, чередуясь с определенной регулярностью;
<span id="1.2.5.3"></span>'''1.2.5.3'''Приклади
====<span id="1.2.5.4"></span>1.2.5.4 Ресурси без загального заголовка====Weekly labor market report
====<span id="1Примеч.2.5.5"></span>1.2.5.5 Паралельний загальний заголовок і залежний заголовок====: Последний выпуск каждого месяца выходит под заглавием:
====<span id="1.2.5.6"></span>1.2.5.6 Зміни в паралельному заголовку продовжуючих ресурсів і багаточастинних монографічних ресурсів====Monthly labor market report
==<span id="1.3"></span>1.3 Відомості щодо заголовка ==Minneapolis morning tribune
<span id="1Примеч.3.1"></span>'''1.3.1''': Воскресные выпуски под заглавием: Minneapolis Sunday tribune
<span id="1Ред.3коммент.2"></span>'''1: Ежедневные выпуски и воскресные выпуски имеютпоследовательную нумерацию.3.2'''
===<span id="1.3.3"><Annual report /span>1.3.3 Особливі випадки відомостей, що відносяться до заголовка===Medical Association of South Africa
====<span id="1Примеч.3.3.1"><: Отчеты за отдельные годы под заглавием: Jaarverslag /span>1.3.3.1 Ініціальні абревіатури і акроніми====DieMediese Vereniging van Suid-Afrika
====<span id="1.3.3.2"></span>1.3.3.2 Неповні або неясні заголовки====j) добавление, удаление или изменение в порядке слов в перечне влюбом месте заглавия, при условии, что нет значительных изменений в теме;
===<span id="1.3.4"></span>1.3.4 Правила приведення===Пример
<span id="1.3.4.1"></span>'''1.3.4.1'''Kartboken for Oslo, Bærum, Lørenskog, Nesodden, Oppegård, Ski
<span id="1.3.4.2"></span>'''1.3.4.2'''стало Kartboken for Oslo, Bærum, Asker, Lørenskog, Nesodden,Oppegård, Ski
<span id="1k) добавление или удаление в любом месте заглавия слов,обозначающих тип ресурса, таких как журнал, газета или бюллетень, или ихэквивалентов на другом языке (см. также А.32.46.3"></span>'''1об изменении одного такогослова на другое в первых пяти словах заглавия).3.4.3'''
<span id="1.3.4.4"></span>'''1.3.4.4'''Приклади
====<span id="1.3.4.5"></span>1.3.4.5 Ресурси без загального заголовка====Fussball-Jahrbuch
<span id="1.3.4.5.1"></span>'''1.3.4.5.1'''стало Fussball
<span id="1.3.4.5.2"></span>'''1.3.4.5.2'''Handel und Industrie
<span id="1.3.4.5.3"></span>'''1.3.4.5.3'''стало Revue Handel und Industrie
====<span id="1.3.4.6"></span>1.3.4.6 Загальний заголовок і залежний заголовок====Minnesota history bulletin
====<span id="1.3.4.7"></span>1.3.4.7 Паралельний заголовок і паралельні відомості щодо заголовка====стало Minnesota history
<span id="1.3.4.7.1"></span>'''1.3.4.7.1'''Trade and industry
<span id="1.3.4.7.2"></span>'''1.3.4.7.2'''стало Trade and industry review
<span id="1.3.4.7.3"></span>'''1.3.4.7.3'''Colección Ciencias y técnicas
<span id="1.3.4.7.4"></span>'''1.3.4.7.4'''стало Ciencias y técnicas
<span id="1.3.4.8"></span>'''1.3.4.8'''Baubetrieb, Bauökonomie, Baurecht
====<span id="1.3.4.9"></span>1.3.4.9 Зміни у відомостяхстало Schriftenreihe Baubetrieb, що відносяться до заголовкаBauökonomie, в продовжуючих і багаточастинних монографічних ресурсах====Baurecht
==<span id="1.4"></span>1.4 Відомості про відповідальність ==Relatórios de pesquisa
<span id="1.4.1"></span>'''1.4.1'''стало Série Relatórios de pesquisa
===<span id="1A.2.47.2"></span>'''1А.2.47.2'''Незначні зміни в інтегрованих ресурсах===
===<span id="1Никакое изменение в информации, данной в описании интегрируемогоресурса, отличающееся от тех, что перечислены в A.42.6.3"></span>1, не требует новогоописания; но само описание изменяется, чтобы отразить новую информацию.4.3 Форми відомостей про відповідальність===
<span id="1.4.3.1"></span>'''1.4.3.1'''Пример
<span id="1.4.3.2"></span>'''1.4.3.2'''Hirnet
<span id="1.4.3.3"></span>'''1.4.3.3'''стало Terminál
<span id="1Ред.4коммент.3: Изменено только основное заглавие веб-сайта.4"></span>'''1.4.3.4'''
==<span id="1.4A.3.5"></span>'''1.4А.3.5'''Перелік елементів ISBD та пунктуація ==
===<span id="1.4A.3.61"></span>'''1.4А.3.6'''1 Перелік елементів ISBD===
<span id="1В перечне рассматриваются основные случаи применения предписаннойпунктуации.4Нумерация областей, а также термины «первые сведения.3.7"></span>'''1.4»,«последующие сведения...» и т. п. обозначают последовательность, вкоторой эти сведения приводят в описании и не имеют другого значения.Элементы, обязательные для всех описаний ISBD, обозначаются в графеОбязательность буквой «О», элементы, обязательные, если присутствуютданные, или обязательные, если применимы – «ОП». Повторяемые элементыотмечаются в графе Повторяемость буквой «П». После большинстваэлементов могут приводиться параллельные элементы на другом языке или вдругой графике, но не все они отражены в перечне. О пунктуациипараллельных элементов см. А.3.7'''2.9
<span id="ОбластьISBD 2011Примечание: Каждой области, кроме первой, предшествует точка,пробел, тире, пробел (. – )0. Областьвидасодержания итипа средства0.1 Вид содержанияОП.Последующий вид содержания втом же типе средства ППоследующий вид содержания вдругом типе средства П+( )0.1.1.4Характеристика содержанияОП;Последующая характеристикасодержанияП:0.32 Тип средства1. Областьзаглавия исведений об=ответственнос :тиО1.8"></span>'''1 Основное заглавие1.42 Параллельное заглавие1.3.8'''Сведения, относящиеся кзаглавию
===<span id="1.4.4"></span>1.4.4 Одні відомості про відповідальність або кілька===ООППП
<span id="Область/;;.1.4Сведения об ответственностиПервые сведенияПоследующие сведения1.1.5.2 Последующее заглавие тогоже автора и т.4п.1"></span>'''1.4.45.11.2 Последующее заглавиедругого автора и т.п.1'''
<span id="1.4.4.2"></span>'''1.4.4.2'''ISBD 2011ОПОП ППОП П
<span id="Область2. Областьиздания/;,/;3.Специфическая областьматериалаили видаресурса2.1Сведения об издании2.3 Сведения об ответственности,относящиеся к изданиюПервые сведенияПоследующие сведения2.4Дополнительные сведения обиздании2.5 Сведения об ответственности,следующие за дополнительнымисведениями об изданииПервые сведенияПоследующие сведенияОПОПППОППОП П3.41.1 Сведения о масштабе ОП П3.1.2 Сведения о проекции( ) 3.1.3 Сведения о координатах иравноденствии; 3.1.3.3 Сведения о равноденствии3.2Сведения о музыкальномформате (форме изложения нотноготекста) (Ноты)=П3"></span>'''.1Математическая основа(Картографические ресурсы) ;( )ОПISBD 20113.3 Нумерация (Сериальныересурсы)Цифровое обозначение3.43.43 Хронологическое обозначение*3.3'''.6 Альтернативная нумерация
<span id="1.4.4.4"></span>'''1.4.4.4'''ОПОПОПОПОПОП
===<span id="Область;4. Областьпубликации,производства,распростране ;ния и т. д.:,( ):,5. Областьфизическогоописания3.3.7 Новый ряд нумерацииISBD 2011ОП4.1Место издания, производстваи/или распространенияПервое местоОПоследующее место4.2 Имя (наименование) издателя,Опроизводителя и/илираспространителя4.3 Дата издания, производстваОи/или распространенияСведения о печатании илиизготовлении4.4 Место печатания илиизготовления4.5 Имя (наименование) печатникаили изготовителя4.6 Дата печатания или изготовленияППППП:;+5"></span>.1Объем5.42 Другие сведения о физическойхарактеристике5.3 РазмерыБиблиографический формат иразмеры (для старопечатныхмонографических ресурсов)5 Правила приведення===.4 Сведения о сопроводительномматериале
<span id="1.4.5.1"></span>'''1.4.5.1'''П
<span id="Область6. Область( )серии имногочастногомонографичес :кого ресурса/;,;П6.1Основное заглавие серии илиОПмногочастного монографическогоресурса.6.3 Сведения, относящиеся кзаглавию серии илимногочастного монографическогоресурса6.4Сведения об ответственности,относящиеся к серии, илимногочастномумонографическому ресурсуПервые сведенияПоследующие сведения6.5ISSN серии или многочастногоОПмонографического ресурса6.6 Нумерация внутри серии илиОПмногочастного монографическогоресурса7. Областьпримечания**8. Областьидентификатора ресурса иусловийдоступностиISBD 2011ПППП=:8.1 Идентификатор ресурсаФингерпринт (для старопечатныхмонографических ресурсов)8.2"><Ключевое заглавие (дляпродолжающихся ресурсов)8.3 Условия доступностиОПОП* Хронологическое обозначение заключают в скобки только тогда,когда оно сопровождается цифровым обозначением.** Только некоторые примечания являются обязательными, еслиприменимы и/span>'''1или если присутствуют данные.4См.5область 7.2'''
<span id="В следующей таблице перечислены элементы ISBD.ЭлементISBDВид содержания0.1Характеристика содержания0.1.1Тип средства0.2ЗаглавиеОсновное заглавие1.1Общее заглавие (основного заглавия)1.1.3.7Зависимое заглавие (основного заглавия)1.1.3.7Обозначение зависимого заглавия (основного заглавия) 1.1.3.7Заглавие отдельного произведения того же автора1.1.5.2Заглавие отдельного произведения другого автора1.4.5.11.2Параллельное заглавие1.2Общее заглавие (параллельного заглавия)1.2.5.5Зависимое заглавие (параллельного заглавия)1.2.5.5Обозначение зависимого заглавия (параллельногозаглавия)1.2.5.5Сведения, относящиеся к заглавию1.3"></span>'''Параллельные сведения, относящиеся к заглавию1.3.4.7Сведения об ответственности, относящиеся к заглавию1.4Параллельные сведения об ответственности, относящиеся кзаглавию1.4.5.10Сведения об издании2.1Параллельные сведения об издании2.2Сведения об ответственности, относящиеся к изданию2.3Параллельные сведения об ответственности, относящиеся к изданию 2.3.4Дополнительные сведения об издании2.4Параллельные дополнительные сведения об издании2.4.4Сведения об ответственности,относящиеся к дополнительным сведениям об издании2.5Параллельные сведения об ответственности,относящиеся к дополнительным сведениям об издании2.5.2Сведения о масштабе3.1.1Сведения о картографической проекции3'''.1.2Координаты3.1.3.1Долгота и широта3.1.3.2Прямое восхождение и склонение3.1.3.3Равноденствие3.1.3.4Сведения о музыкальном формате (форме изложения нотного текста) 3.2.1Параллельные сведения о музыкальном формате (формеизложения нотного текста)
<span id="13.42.5.4"></span>'''1.4.5.4'''2
<span id="1.4.5.5"><Цифровое обозначениеХронологическое обозначениеСистема параллельной нумерацииСистема последующей нумерацииМесто издания, производства и/или распространенияДополнительные сведения о месте изданияПараллельное место издания, производства и/или распространенияДополнительные сведения о параллельном месте изданияИмя (наименование) издателя, производителя и/илираспространителяПараллельное имя (наименование) издателя, производителя и/илираспространителяДата издания, производства и/span>'''1.4или распространенияМесто печатания или изготовленияИмя (наименование) печатника или изготовителяДата печатания или изготовленияСпецифическое обозначение материалаОбъемПагинацияВремя воспроизведенияСостав материалаНаличие иллюстрацийНаличие цветаКратность уменьшенияНаличие или отсутствие звукаРасположение кадровПроцесс или метод репродуцирования неподвижного изображенияСкорость проигрыванияСпособ записиНаправление дорожкиРазмер дорожкиКоличество дорожек на пленкеКонфигурация дорожкиКоличество звуковых каналовСистема коррекции звукаШумопонижениеРазмерыБиблиографический формат (для старопечатных монографическихресурсов)Сведения о сопроводительном материалеОсновное заглавие серии или многочастного монографическогоресурса.5Общее заглавие серии или многочастного монографическогоресурса.5'''
<span id="3.3.23.3.33.3.53.3.74.14.1.94.1.114.24.2.104.34.44.54.65.1.25.15.1.45.1.55.2.25.2.35.2.45.2.55.2.6"></span>'''5.2.7.15.2.7.25.2.7.35.2.7.45.2.7.55.2.7.65.2.7.75.2.7.85.2.7.95.2.7.105.2.7.115.35.3.25.46'''.1
<span id="1Зависимое заглавие серии или многочастногомонографического ресурса.4Обозначение зависимого заглавияПараллельное заглавие серии или многочастногомонографического ресурсаПараллельное общее заглавие серии или многочастногомонографического ресурсаПараллельное зависимое заглавие серии или многочастногомонографического ресурсаПараллельное обозначение зависимого заглавия серии илимногочастного монографического ресурсаСведения, относящиеся к заглавию серии или многочастногомонографического ресурсаПараллельные сведения, относящиеся к заглавию серии илимногочастного монографического ресурсаСведения об ответственности, относящиеся к серии илимногочастному монографическому ресурсуПараллельные сведения об ответственности, относящиеся к серииили многочастному монографическому ресурсуISSN серии или многочастного монографического ресурсаНомер выпуска серии или многочастного монографическогоресурсаПримечаниеПримечание о виде содержания и типе средстваПримечание о библиографическом справочникеПримечание о периодичностиПримечание о системных требованияхПримечание о режиме доступаПримечание об основном заглавииПримечания о природе, сфере применения, форме, назначенииили языкеПримечание о параллельных заглавиях и параллельныхсведениях, относящихся к заглавиюПримечание о сведениях об ответственностиПримечания об издании и библиографической историиПримечание об изменениях в области изданияПримечание о библиографической историиПримечание о связи с другими ресурсамиПримечание о переводахПримечание о репродуцированных изданияхПримечание о других изданияхПримечание о приложениях, вкладышах и т.5п.7"></span>'''1.4.5.7'''Примечание о приложении к или вкладыше вПримечание о других связях
<span id="6.26.2.26.2.26.36.3.16.46.4.16.56.677.017.027.037.047.057.1.17.1.27.1.37.1.47.27.2.27.2.37.2.47.2.4.8"></span>'''17.2.4.27.2.4.37.2.4.47.2.4.57.2.4.8'''6
<span id="1Примечание о связях между продолжающимися ресурсамиПримечание о типе материала или специфическом типе ресурсаПримечание об издании, производстве, распространении, и т.п.Примечание о физическом описанииПримечание о сериях и многочастных монографическихресурсахПримечание о содержанииПримечание об идентификаторе ресурса и условияхдоступностиПримечание о переплетеПримечание об основе описанияПримечание, содержащее резюмеПримечание об использовании / читательском назначенииПримечание о номерахПримечание о конкретной физической единицеИдентификатор ресурсаСтандартный идентификаторФирменный знак и фирменный (производственный) номерФингерпринтПояснения к идентификаторуКлючевое заглавиеУсловия доступностиПояснения к условиям доступности397.2.4.77.37.47.57.67.77.87.8.27.9"></span>'''7.10.27.10.37.10.47.118.18.1.28.1.48.1.58.9'''1.38.28.38.3.2
====<span id="1.4A.53.102"></span>1.4А.53.10 Паралельні відповідальності=2 Пунктуація===
<span id="1A.43.5.102.1"></span>'''1А.43.5.102.1'''Каждому элементу описания предшествует предписанный знакпунктуации, или этот элемент обрамляется знаками с двух сторон. Передпервым элементом области предшествующий знак предписанной пунктуацииопускается. Перед знаком и после него ставится пробел (один пробел наклавиатуре или стандартный печатный пробел), за исключением запятой (, ) иточки (. ), перед которыми пробел не ставится. Использованиедополнительных знаков пунктуации, а также пробелов вокруг нихоставляется на усмотрение каталогизирующих организаций. Предписаннаяпунктуация соблюдается, даже если это ведет к двойной пунктуации (см.А.3.2.7). О пунктуации для систем письма справа налево, см. А.3.2.11 иПриложение B.
<span id="1A.43.5.102.2"></span>'''1А.43.5.102.2'''Как круглые ( ( ) ), так и квадратные ( [ ] ) скобкирассматриваются как единый знак пунктуации, и предшествующий пробелприводят перед первой (открывающей) круглой или квадратной скобкой, апоследующий пробел – после второй (закрывающей) круглой или квадратнойскобки (исключения см. А.8). Если до или после круглых или квадратныхскобок имеется знак пунктуации, предписанный правилами описания, до илипосле которого должен быть пробел, то приводят только один пробел. Еслиза закрывающей круглой или квадратной скобкой следует запятая или точка,являющаяся знаком предписанной пунктуации, или любой знак пунктуации,взятый из ресурса, то пробел не используется.. –#[Б.м.]#: Издательно не: . –##[Б.м.]##: ИздательРед. коммент.: Знак “#”используется в этом примере, только чтобыизобразить пробел и, естественно, не ставится в записи.
<span id="1A.4.53.102.3"></span>'''1А.4.53.102.3'''Каждой области описания, кроме первой, предшествует точка,пробел, тире, пробел (. – ), если только область не отделена чётко отпредыдущей с помощью абзаца. В этом случае точка, пробел, тире, пробелмогут быть заменены на точку (.) в конце предшествующей области.
<span id="1A.43.5.102.4"></span>'''1.4А.53.102.4'''Если первый элемент области не присутствует в описании, топервым знаком пунктуации для следующего элемента, которыйприсутствует, становится знак точка, пробел, тире, пробел (. – ),предшествующие области.
====<span id="1A.43.2.5.11"></span>1'''А.43.2.5''' Если область повторяется, каждому повторению предшествуетточка, пробел, тире, пробел (.11 Ресурси без загального заголовка==– ), за исключением условия, описанного впункте А.3.2.3. <span id="A.3.2.6"></span>'''А.3.2.6''' Если элемент повторяется, то каждому повторениюпредшествует знак пунктуации, предписанный для данного элемента. <span id="A.3.2.7"></span>'''А.3.2.7''' Если элемент или область заканчиваются точкой, апредписанный знак пунктуации для следующего элемента – также точка, тодают обе точки, чтобы учесть и пунктуацию сокращения, и пунктуацию,предписанную правилами описания. Приклади 3rd ed.. – а не 3rd ed. –
<span id="1.4.5.11.1"></span>'''1.4.5.11.1'''
<span id="1And then .4.5.11.2"></span>'''1– 4th ed.4.5.11.2'''
<span id="1а не And then .4.5.11– 4th ed.3"></span>1'''.4.5.11.3'''
<span id="1by J.4Smith, Esq.5.11.4"></span>'''1.4.5.11.4'''
====<span id="1а не J.4Smith, Esq.5.12"></span>1.4.5.12 Загальний заголовок і залежний заголовок====
===<span id="1.4.6"><National flight [Электронный ресурс] /span>1by Air Flight Inc.4.6 Зміни у відомостях про відповідальність у продовжуючих ресурсах і багаточастинних монографічних ресурсах===Navigation advi-
=2 Область видання =sor / Interactive Mapping Corporation
'''Вступ'''а не National flight [Электронный ресурс] / by Air Flight Inc. Navigation
'''Зміст'''advisor / Interactive Mapping Corporation
<span id="A.3.2.8"></span>'''Приписувана пунктуаціяА.3.2.8''' Два знака пунктуации могут быть использованы во всех или вбольшинстве областей:
==<span id="2а) В квадратные скобки заключают информацию, найденную за пределамипредписанных источников и вставки в описание.1"></span>2.1 Відомості про видання ==Если следующие друг за другом элементы одной области введены вописание не из предписанных правилами источников, то каждый изэлементов заключают в отдельные квадратные скобки;
<span id="2.1.1"></span>'''2.1.1'''Приклади
===<span id="2а не .1– [S.2"></span>2l.1] : [s.n.]. – [S.l. : s.n.]а не . – [2nd ed.]. – [S.l.] : [s.n.]. – [2nd ed.]. – [S.l. : s.n]. — ([Historical instruments at the Victoria and AlbertMuseum] ; [4])а не . — ([Historical instruments at the Victoria and AlbertMuseum ; 4])b) Многоточие, т. е. три точки ( ... ), обозначает пропуск некоторой частиэлемента. До и после многоточия ставится пробел.2 Правила приведення===
<span id="A.3.2.1.39"></span>'''А.3.2.1.39'''Если внутри области или элемента одна и та же информацияпредставлена на более чем одном языке и/или более чем в одной графике,применяют следующие положения:
Если один элемент записан на более чем одном языке и/или более чем водной графике, перед информацией на каждом языке кроме первого и/или вкаждой графике кроме первой ставится пробел, знак равенства, пробел ( ===<span id="2).1Если в одной области два или более элементов записаны на более чем одномязыке и/или более чем в одной графике, то элементы на каждом языке и/илив каждой графике дают вместе с соответствующей предшествующейпунктуацией для каждого элемента.4"><Перед всей группой элементов на первомязыке и/span>2или в первой графике ставят знак пунктуации, соответствующийпервому элементу.1Каждой следующей группе предшествует пробел, знакравенства, пробел ( = ).4 Відомості про виданняЕсли одна группа сведений (например, сведения об ответственности) даначастично на одном языке и/или в одной графике, що не наведені а частично на несколькихязыках или в області видання===нескольких графиках, то различные лингвистические формыприводят вместе; знаки равенства или другие знаки пунктуации используютсоответственно правилам.
<span id="2A.13.42.110"></span>'''2А.13.42.110'''Область или элемент, которые не применяют для данногоресурса, не включают в описание. Соответствующие знаки предписаннойпунктуации до или после такой области или элемента также опускают.
<span id="2A.13.42.211"></span>'''2А.13.42.211'''Если данные приводят в нелатинской графике, предписаннаяпунктуация может приводиться в соответствующих символах этой графики.Аналогично, при письме справа налево комбинация предписаннойпунктуации, состоящая из точки, пробела, тире, пробела, читается справаналево.Пример– .‫ןיתולאהנדרי‬ / ( ‫רתנספו‬ ‫לילחל‬ ‫)וא‬ ‫רתנספו‬ ‫רונכל‬ ‫הניטנוס‬.cop. 1982 , ‫תילארשי‬ ‫הקיסומל‬ ‫ןוכמ‬ : ‫ביבא‬ ‫לת‬См. в Приложении В, как приводят информацию, записанную двумясистемами письма: слева направо и справа налево.
===<span id="2A.13.53"></span>2'''А.13.3''' Полная модель пунктуации для каждой области представлена вначале области.5 Зміни у відомостях про видання===
==<span id="2A.24"></span>2А.2 Паралельні відомості про видання 4 Джерела інформації ==
===<span id="2A.4.31"></span>2А.4.3 Відомості про відповідальність, що відносяться до видання 1 Основа опису===
<span id="2Для всех видов материала ресурс в целом является основой описания.3.1"></span>'''2.3.1'''Привыборе основы описания библиографической единицы, которую будутописывать, необходимо учитывать следующее:
<span id="2.3.2"></span>'''2.3.2''Одночастные монографические ресурсы:''''' ресурс в целом
<span id="2.3.3"></span>'''2.3.3''Многочастные монографические ресурсы:'''''предпочтение отдаетсяисточнику, идентифицирующему весь ресурс и относящемуся к ресурсу вцелом, а если такого источника нет, то за основу берется первый выпуск иличасть; или, при отсутствии его, самый ранний из доступных выпусков иличастей.Об аналитическом описании части см. Одночастныемонографические ресурсы.
===<span id="2'''''Сериальные ресурсы:''''' первый выпуск или часть; или, при отсутствии его,самый ранний из доступных выпусков или частей.3Для нумерованныхсериальных ресурсов первым выпуском или частью считается выпуск иличасть с наименьшим номером или с самым ранним хронологическимобозначением.4"><Для ненумерованных сериальных ресурсов первым выпускомили частью считается выпуск или часть с наиболее ранней датой издания,производства и/span>2или распространения.3Как правило, предпочтение отдаетсяпервому (или самому раннему) выпуску или части, а не источнику,относящемуся к ресурсу в целом или относящемуся более чем к одномувыпуску или части.4 Паралельні відомості про відповідальність, що відносяться до видання===
==<span id="Область0. Вид содержанияисредства1. Заглавие и сведения обответственности2.Издание3. Специфические сведения оматериалеили типе ресурсаОснова описаниятип Все выпуски или частиПервый или самый ранний выпускили частьПервый или самый ранний выпускили частьВсе выпуски или частиДля нумерации (сериальныересурсы): Первый и последнийвыпуски или части для каждойсистемы или последовательностинумерации4"></span>2.4 Додаткові відомості про видання ==Публикация, производство,распространение и т. д.
==<span id="2Место и издатель,производитель,распространитель и т.д.Место и изготовительДата5"><. Физическое описание6. Серия и многочастныймонографический ресурс7. Примечание8. Идентификатор ресурса иусловия доступностиПервый или самый ранний выпускили частьПервый или самый ранний выпускили частьПервый и/span>2.5 Відомості про відповідальністьили последний выпускиили частиВсе выпуски или частиВсе выпуски или частиВсе выпуски или части и любыедругие источникиВсе выпуски или части и любыедругие источникиИнтегрируемые ресурсы: текущая итерация, наступні за додатковими відомостями про видання ==исключением начальнойдаты издания
=<span id="3"></span>3 Специфічна область матеріалу або типу ресурсу =Область Основа описания==<span id="30.Вид содержания и тип средства1"></span>3.1 Математична основа (картографічні ресурси) ==Заглавие и сведения обответственности==<span id="3.2"></span>3.2 Відомості про музичний формат (форму викладу нотного тексту) (ноти) ==Издание==<span id="3.3"></span>3.3 Нумерація (серіальні ресурси) ==Специфические сведения оматериалеили типе ресурса=<span id="4"></span>4 Область публікації. Публикация, виробництвапроизводство, поширення і распространение и т. д.===<span id="4.1"></span>4.1 Місце виданняМесто и издатель, виробництва та/або розповсюдження== ==<span id="4.2"></span>4.2 Імʼя (найменування) видавцяпроизводитель, виробника і/або розповсюджувача====<span id="4распространитель и т.3"></span>4д.3 Дата видання, виробництва та/або розповсюдження ====<span id="4.4"></span>4.4 Місце друкування або виготовлення ==Место и изготовительДаты==<span id="4.5"></span>4.5 Імʼя (найменування) друкаря або виготовлювача ==Физическое описание==<span id="4.6"></span>4.6 Дата друкування або виготовлення ==Серия и многочастный=<span id="5"></span>5 Область фізичного опису =монографический ресурс==<span id="57.1"></span>5Примечание Текущая итерацияТекущая итерация8.1 Обсяг ==Идентификатор ресурса и условиядоступностиТекущая итерацияВсе итерацииТекущая итерацияТекущая итерация==<span id="5.2"><Первая и/span>5.2 Інші фізичні характеристики ==или последняя итерацииТекущая итерацияТекущая итерация==<span id="5.3"></span>5.3 Розміри ==Все итерации и любой другой==<span id="5.4"></span>5.4 Відомості про супровідний матеріал ==источник=<span id="6"></span>6 Область серії і багаточастинного монографічного ресурсу=Все итерации и любой другой==<span id="6.1"></span>6.1 Основний заголовок серії або багаточастинного монографічного ресурсу ==источник==<span id="6.2"></span>6.2 Паралельний заголовок серії або багаточастинного монографічного ресурсу ====<span id="6.3"></span>6.3 Відомості щодо назви серії або багаточастинного монографічного ресурсу ====<span id="6A.4.2"></span>6А.4 Відомості про відповідальність, що відносяться до серії, або багаточастинного монографічному ресурсу ====<span id="6.5"></span>6.5 ISSN серії чи багаточастинного монографічного ресурсу ====<span id2 Переважні джерела інформації="6.6"></span>6.6 Номер випуску серії або багаточастинного монографічного ресурсу ==
=<span id="7"></span>7 Область примітки =Выбор предпочтительного источника информации зависит от типа==<span id="7материала, но существуют общие главные критерии:– полнота данных для идентификации: источник, дающий наиболее полную,чёткую и заслуживающую доверие информацию– приближенность источника к данным: источник, который наиболее близокк содержанию ресурса, т.0"></span>7е.0 Примітки до області виду змісту і типу засобів і для специфічних типів матеріалу ==внутренний источник, и– неизменность источника информации: источник, отличающийся==<span id="7наибольшим постоянством.Если у ресурса есть несколько источников, которые подходят подопределение предпочтительного источника информации, выбирают первыйпо порядку, кроме следующих случаев:– Если у ресурса есть предпочтительные источники информации наболее чем одном языке или в более чем одной графике, предпочтительныйисточник информации определяется в следующем порядке:1"></span>7.1 Примітки до області заголовку і відомостей про відповідальність==источник на языке или в графике, которые соответствуют языку илиграфике содержания или преобладающим языку или графике содержанияресурса==<span id="7.2"></span>7.2 Примітки до області видання і про бібліографічну історію ресурсу ==источник на языке или в графике перевода, если перевод можносчитать ресурса==<span id="7.3"></span>7.3 Примітки до специфічної області матеріалу або типу ресурсу==источник на языке или в графике оригинала содержания==<span id="74.4"></span>7источник первый по порядку.4 Примітки до області публікації– Если у ресурса есть несколько предпочтительных источниковинформации, виробництвана которых указаны разные даты, поширення і т.двыбирают источник снаиболее поздней датой.==
====<span id="7A.4.2.51"></span>7А.5 Примітки до області фізичного опису 4.2.1 Друковані ресурси====<span id="7.6"></span>7.6 Примітки до області серії і багаточастинного монографічного ресурсу ==
==<span id="7.7"></span>7.7 Примітки про зміст ====<span id="7A.4.8"></span>72.8 Примітки до області ідентифікатора ресурсу і умов доступності ====<span id="71.91"></span>7А.4.9 Примітки про випуск, частину, ітерацію і т2. д1., на основі яких складено опис 1 Ресурси в латинській графіці=====
Предпочтительным источником информации является титульная страницаили, при её отсутствии, заменитель титульной страницы. Заменительтитульной страницы выбирают в соответствии с принципами, изложеннымив А.4.2. Такие источники как обложка и корешок нельзя рассматривать какпредпочтительный источник информации, если они не были выпущенывместе с ресурсом.Если информация, традиционно имеющаяся на титульной странице, дана наразвороте, с повторениями или без них, то эти две страницы рассматриваюткак предпочтительный источник информации.Титульные страницы, которые не выбраны в качестве предпочтительногоисточника информации или в качестве составной части единого источникаинформации, относят к другим прелиминариям. Если у ресурса отсутствует предпочтительный источник информации,относящийся к ресурсу в целом, см. А.4.2.5.Для монографических ресурсов:Если в одночастном монографическом ресурсе есть несколькотитульных страниц, для описания выбирают ту, которая наиболеедетально характеризует ресурс (например, для монографии всерии – это частная титульная страница, для факсимильнойрепродукции – титульная страница со сведениями орепродукции) (см. также 1.1.4.2).Если многочастный монографический ресурс каталогизируется вцелом, общая для всех томов титульная страница используется вкачестве предпочтительного источника информации.Для старопечатных монографических ресурсов:Если заменитель титульной страницы не может быть выбран всоответствии с принципами, изложенными в А.4.2, источникирассматривают в следующем порядке: колофон, шмуцтитул,другие прелиминарии, заглавие перед текстом, заглавие описисодержимого, колонтитул, инципит, эксплицит, первые словаосновного текста, первые слова ресурса. Для каждого описаниятолько одна страница, часть страницы или часть ресурса можетбыть признана заменителем титульной страницы.Для продолжающихся ресурсов:Предпочтительным источником информации является титульнаястраница или её заменитель в выпуске или итерации,используемых в качестве основы для описания (см. А.4.1).Заменитель титульной страницы для продолжающегося ресурса сотсутствующей титульной страницей берется из определенныхисточников в следующем порядке предпочтения:1. частная титульная страница, обложка, заглавие перед текстом,флаговый заголовок, редакционная полоса, колофон;2. другие прелиминарии и информация, которая может бытьнайдена на суперобложке, в верхней и нижней части страництекста (например, колонтитул);3.остальная частьпослесловие, оглавление, текст, приложения и т. д.;4. справочные источники вне ресурса и не связанные с ним(например, библиографии, издательские списки). =====<span id="A.4.2.1.2"></span>А.4.2.1.2 Ресурси в нелатинській графіці===== Если колофон ресурса в нелатинской графике содержит полнуюбиблиографическую информацию, то колофон считается предпочтительнымисточником информации в следующих случаях:а) страница, расположенная на месте титульной, содержит только основноезаглавие, наподобие шмуцтитула;b) страница, расположенная на месте титульной, содержит основноезаглавие с другой библиографической информацией или без неё в видекаллиграфии (при этом полные библиографические сведения в колофонеданы традиционными китайскими иероглифами, которые используютсяв современной китайской, японской и корейской печати);c) страница, расположенная на месте титульной, содержит только западно-европейский вариант заглавия с выходными данными или без них. ====<span id="A.4.2.2"></span>А.4.2.2 Картографічні ресурси і нерухомі зображення==== Предпочтительный источник информации для описания картографическихресурсов и неподвижных изображений выбирают в следующем порядкепредпочтения:a) сам ресурс;b) контейнер (папка, обложка, конверт и т. д.) или футляр, коробка иподставка глобуса, выпущенные издателем или изготовителемресурса;c) сопроводительный текст или брошюра;d) источники вне ресурса, такие как каталог, библиография и т. д.Предпочтительный источник информации для атласа выбирают всоответствии с критериями для монографических или продолжающихсяресурсов (см. А.4.2.1.1). ====<span id="A.4.2.3"></span>А.4.2.3 Мультимедійні та аудіовізуальні ресурси==== Многие мультимедийные ресурсы, звукозаписи, видеозаписи и кинофильмыне имеют единого источника информации для создания библиографическогоописания. Поэтому при описании ресурса иногда приходится выбрать изтаких неравнозначных источников информации, как содержание самого ресурса (где данные могут быть в видео и/или аудио форме), прикрепленнаяэтикетка, контейнер или вкложение, или другой сопроводительныйтекстовый материал, например, руководство.Предпочтительными источниками следует считать:a) источник,которыйидентифицируетпроизведениеилипроизведения, содержащиеся в ресурсе, и неразрывно связан с этимресурсом, например, титульные кадры фильма или этикетка дискаb) источник,которыйидентифицируетпроизведениеилипроизведения, содержащиеся в ресурсе, и сопровождает этотресурс, например, вкладыш с описанием, выпущенный вместе сдиском.Текстовые источники, как правило, предпочтительнее звуковых. Однако,если текстовая информация недостаточна или явно ошибочна, а весьзвуковой источник более адекватен, то предпочтение может быть отданопоследнему. ====<span id="A.4.2.4"></span>А.4.2.4 Електронні ресурси==== Предпочтительными источниками информации следует считать:a) источник, который идентифицирует ресурс в целом и содержится всамом ресурсе, например, титульный экран, главное меню, сведения опрограмме, первый вывод информации на экран, главное меню,заголовок файла, включая строки «Тема:», домашняя страница,кодированная информация (например, заголовок TEI (TEI header),заголовок HTML-страницы (HTML title));b) источник, который идентифицирует ресурс в целом и находится нафизическом носителе или его этикетках;c) контейнер,выпущенныйиздателем,производителемилираспространителем;d) документация, или другой сопроводительный материал (например,письмо издателя), который идентифицирует ресурс. ====<span id="A.4.2.5"></span>А.4.2.5 Ресурси без загального джерела інформації==== Одночастные монографические ресурсы: Если нет предпочтительногоисточника информации, применимого к ресурсу в целом, но каждоесодержащеесявнемпроизведениеимеетсвойсобственныйпредпочтительный источник информации, в том числе ресурсы с версиямиодного и того же произведения на разных языках, то эти несколькоисточников информации могут рассматриваться вместе как один источникинформации.Многочастные монографические ресурсы: Если нет предпочтительногоисточника информации, применимого к ресурсу в целом, а каждая частьимеет свой собственный предпочтительный источник информации, товыбирают предпочтительный источник информации для первой изимеющихся частей.Продолжающиеся ресурсы: Если ресурс содержит более одногопроизведения, и каждое имеет свой собственный предпочтительныйисточник информации и свою нумерацию, то для каждого делают отдельноеописание. Соответствующее пояснение относительно раздельных описанийдают в области 7 (см. 7.2.4.6). ====<span id="A.4.2.6"></span>А.4.2.6 Ресурси, що не містять джерела інформації==== Если на ресурсе отсутствует источник информации, могут бытьиспользованы источники вне ресурса, например, каталог, библиография илиобзор. ===<span id="A.4.3"></span>А.4.3 Приписувані джерела===Для каждой области определенные источники обозначены как предписанныеисточники информации, они перечислены в порядке предпочтения.Если элементы данных для области 1 находятся в разных источниках(заглавия с титульной страницы и с обложки), источник выбирают всоответствии с порядком предпочтения источников (см. каждую область иА.4.2), и данные записывают в той форме, в какой они приведены ввыбранном источнике. Если возможно, соблюдают такой же порядокследования информации, как в этом источнике.Для областей 2, 3, 4 и 6 предписано множество источников, так что ихкомбинация и составляет предписанный источник. Если элементы данныхдля этих областей находятся в разных источниках, источник выбирают всоответствии с порядком предпочтения источников (см. каждую область иА.4.2), и данные приводят в той форме, в какой они там приведены. Есливозможно, соблюдают такой же порядок следования информации, как в этомисточнике.Информацию из источника, который не является предписанным для областейс 1 по 4 и 6, заключают в квадратные скобки, если приводят всоответствующей области. Альтернативно, эта информация может быть данабез квадратных скобок в области 7. Информация, обнаруженная вне ресурса,может быть дана в области 7.Ресурс описывают так, как он был выпущен издателем, печатником,распространителем и т. д. Не может быть предписанным источником та частьресурса, которая не была его частью, когда он был выпущен. Например,обложку или корешок переплета считают предписанным источником, еслиизвестно, что ресурс был выпущен в этом переплете.Для старопечатных монографических ресурсов:Если информация в области 1, 2, 4 или 6 взята не изпредписанных для данной области источников, то источникинформации указывают в области 7. Если в ресурсе отсутствуеттитульная страница, и в качестве альтернативного источникаинформации был выбран заменитель титульной страницы, егоуказывают в области 7 (см. 7.1.1.1), и это означает, чтоинформация в областях 1, 2, 4 и 6 взята из заменителя титульнойстраницы. ==<span id="A.5"></span>А.5 Мова і графіка опису == Элементы областей 1, 2, 3, 4 и 6 обычно приводят дословно или записываютиз ресурса и, следовательно, когда это практически возможно, на тех жеязыках и/или в тех же графиках, в которых они представлены на ресурсе.Вставки в этих областях заключают в квадратные скобки и дают на языкеи/или в графике, соответствующих содержанию данной части описания, заисключением:- предписанных сокращений (см. А.6) и предписанных вставок (см. А.8,А.9);- сведений о функции распространителя (см. 4.2.5), а также дополненийк дате печатания (см. 4.3.7, 4.6), которые приводят в записи на языкеи/или в графике, выбранных каталогизирующим учреждением.Термины, используемые в областях 5, 7 и 8, обычно не приводят дословноиз ресурса и поэтому не требуют квадратных скобок для вставок и т. п.Термины дают на языке и/или в графике, выбранных каталогизирующимучреждением, за исключением случаев:- когда заглавие оригинала или вариант заглавия приведено в области 7;- когда цитаты приведены в области 7;- когда ключевое заглавие приведено в области 8.Определенные положения в ISBD указывают конкретный английский терминили фразу, которые следует использовать в описании. Каталогизирующееучреждение может использовать эквивалентный термин или фразу навыбранном им языке.Элемент описания ресурса, графика которого отличается от графики,выбранной каталогизирующим учреждением, может быть, принеобходимости, транслитерирован или транскрибирован в графикуучреждения без квадратных скобок. Если алфавит вышел из употребленияили не может быть использован по другим причинам, следует искатьподходящую альтернативу, например, вместо церковнославянскойкириллицы использовать кириллический гражданский шрифт.Для старопечатных монографических ресурсов:Орфография слов, взятых из ресурса, сохраняется, но лигатуры идругие прежде существовавшие формы букв и диакритическихзнаков могут быть транскрибированы в свои современныеформы, если прежде существовавшие формы не используютсяданным каталогизирующим учреждением. Другая форманаписания букв не учитывается, если нет отличий отсовременной орфографии. Знаки ударения и другиедиакритические знаки, отсутствующие в источнике, недобавляют. Для записи прописных и строчных букв см. А.7.Вставки каталогизирующего учреждения следует делать всовременной орфографии. Для латинских вставок см. А.6.1. ==<span id="A.6"></span>А.6 Пропуски і скорочення == <span id="A.6.1"></span>'''А.6.1''' Сокращения, которые находятся в источнике информации,используемом для описания, приводят дословно так, как они представленына источнике. В области 1 данные не пропускают и не сокращают.В исключительных случаях допускаются пропуски в определенных элементахописания, при условии, что информацию опускают в конце или серединеэлемента (например, длинное основное заглавие или основное заглавиесериального ресурса, в которое входит дата или число, меняющиеся отвыпуска к выпуску, см. 1.1.5.1). В таких случаях пропуск обозначаютмноготочием (...). Для старопечатных монографических ресурсов: При наличии контрактур и сокращений, соответствующихрукописной традиции сокращения длинных и частовстречающихся слов, они могут быть записаны как в ресурсе илираскрыты (приведены в полной форме) при возможности. Каждый случай расшифровки заключают в квадратные и скобкиили дают примечание в области 7. Приклади Boetij viri celeberrimi de [con]solatio[n]e phylosophie liber : cu[m]optimo [com]me[n]to beati ThomeDialogus beati Gregorij Pape : eiusq[ue] diaconi Petri in quattuorlibros diuisus : de vita [et] miraculis patru[m] italicor[um] : [et] deeternitate a[n]imarum Если значение сокращения или контрактуры предположительное,то за предположительной расшифровкой ставится знак вопроса(например, amico[rum?]). Если нельзя определить значениесокращения или контрактуры, то для каждого неопределимогосокращения или контрактуры ставят знак вопроса в квадратныхскобках (например, amico[?], [?]s), или можно оставитьсокращение или контрактуру как в ресурсе. <span id="A.6.2"></span>'''А.6.2''' В случае, если опускают информацию в единственных сведенияхоб ответственности, состоящих из нескольких имён лиц или наименованийорганизаций (см. 1.4.5.3), пропуск обозначают многоточием и предписаннымсокращением et al. ( = et alii, и другие), или, для записей в нелатинскойграфике – его эквивалентом в другой графике. Вставленное словосочетаниезаключают в квадратные скобки. <span id="A.6.3"></span>'''А.6.3''' Отдельные сокращения предписаны в специальных положениях(например, 4.1.14, 4.2.12). <span id="A.6.4"></span>'''А.6.4''' Для многих положений оговорено применение «стандартныхсокращений» (например, в сведениях об издании, см. 2.1.2) без точногоопределения форм сокращений, которые следует использовать. Этисокращения не предписаны, но рекомендуется пользоватьсямеждународными или национальными стандартами (см. Приложение С).Сокращения, используемые в примерах, которые отличаются отпредписанных в А.6.2. и А.6.3, являются иллюстративными, а непредписанными (см. также Приложение D). Некоторые латинскиесокращения используются для того, чтобы упростить международный обменбиблиографическими записями и избежать необходимости применятьбиблиографирующими учреждениями эквиваленты в соответствии стекстами на всевозможных языках. <span id="A.6.5"></span>'''А.6.5''' Инициалы и акронимы записывают без внутренних пробелов, независимо от того, как они представлены в ресурсе.ПрикладиPel battesimo di S.A.R. Ludovico ...KL lanuarius habet dies xxxiSecundum usum S.R.E.Prediche del M.R.P.C.M.Сокращения, состоящие из более чем одной буквы, рассматривают какотдельные слова и отделяют пробелами от предыдущих или последующихслов или инициалов.ПрикладиPh. D.Mr J.J. RousseauЕсли несколько отдельных сокращений, инициальных аббревиатур и т. п.находятся рядом, то их отделяют друг от друга пробелом.Прикладиpar R.F. s. d. C.M. J.P. Rabaut ==<span id="A.7"></span>А.7 Прописні літери ==Как правило, для систем письма, где прописные буквы имеют значение,первая буква первого слова в каждой области должна быть прописной;первая буква первого слова некоторых элементов или частей элементовтакже должна быть прописной (например, параллельное заглавие,альтернативное заглавие, частное заглавие). В остальных случаях прописныебуквы применяют в соответствии с правилами языка и/или графики,используемых в описании (см. А.5 о языке, графике и форме букв придословном приведении). Если несколько языков и/или видов графикииспользуется в описании, то прописные буквы применяют в соответствии справилами каждого языка и/или каждого вида графики, даже если этоприведет к различиям в написании прописных букв в разных элементаходного описания. Для старопечатных монографических ресурсов:Буквы, имеющие значение цифр в хронограмме в областизаглавия или в выходных данных, или в акростихе встихотворном тексте, дают как прописные. Вставки,используемые каталогизирующим учреждением, должнысоответствовать современной орфографии.ПримерAnno Vt speraMUs, pace CoronanDo [1610]Более крупная прописная буква I в конце латинских словявляется лигатурой, представляющей ii или ij. Она может бытьприведена в раскрытой форме (см. А.6.1) или может бытьоставлена без изменений.В ранних печатных шрифтах предусматривалась только однабуква для прописных I и J, и одна – для U и V. (Строчные i/j и u/vтакже использовались попеременно. Различия состояли только виспользуемых шрифтах и были скорее графическими, чеморфографическими, но обе буквы присутствовали в большинствепечатных шрифтов). Прописные буквы U и V начали различать вначале XVI века, а различия в использовании I и J, i и j, u и vпришли в конце XVI века. <ref>Однак послідовне використання даних літер як різних букв встановилося не раніше 19століття. См. D.B. Updike, Printing types : their history, forms and use. – Cambridge : Harvard University Press, 1937,p. 22, note.</ref> Есть небольшие различия в правилах записи для I и J, и для U иV, используемых в международном каталогизационномсообществе. Они могут варьироваться от фактическоговоспроизведения прописных букв, используемых в оригинале, доконвертирования V в u в большинстве случаев. Применятьсядолжен один последовательный метод конверсии, выбранныйкаталогизирующим учреждением.Например, если прописные буквы не воспроизводятся, как воригинале, чередующиеся I и J, U и V, и VV или UU,представляющие W, записывают так, как они представлены, т. е.:I или J как i или j, IJ в конце слова как ij, U и V как u и v, VV какvv, или I или J могут быть конвертированы в i или j, U и V – в u илиv, а VV – в w в соответствии с современными правиламиорфографии.Если невозможно отличить одну прописную букву от другой(например, I/J или U/V в готическом шрифте), они должны бытьприведены в соответствии с современной орфографией языка,используемого в ресурсе.ПрикладиJOHANNES как JohannesJSAK как Isak ==<span id="A.8"></span>А.8 Друкарські помилки==Неточности или слова с орфографическими ошибками приводят так, как ониприведены в ресурсе. За ними может быть указано sic в квадратных скобках ис пробелами до и после ( [sic] , или может быть добавлен правильныйвариант в квадратных скобках, при этом перед верным вариантом словаставят i.e. (id est. – «то есть») или его эквивалент на другом языке и/или вдругой графике.ПрикладиChansons créés et interprétés [sic]The world in anger [i.e.danger]Looser [i.e. Loser] takes allThe notted [i.e. noted] history of Mother GrimBarcelonette [i.e. Barcelonnette]Golden Vienese [sic] waltzescompuesto por Luis de Bricñneo [i.e. Briceño]Small busines [sic] encyclopediasAn hnmble [sic] addressTo my loaing [sic] friendAntiqvtates [i.e. Antiqvitates] Alstetenses et Palatinatvs SaxoniciДля старопечатных монографических ресурсов:Если печатник оставил пустое место для начальной буквы, чтобывставить её от руки, эту букву приводят в описании в квадратныхскобках, а в области 7 дают пояснение к вставке. Пример[T]he true history of recent eventsПримеч.: Пробел для инициала оставлен печатникомПробелы, сделанные специально, чтобы оставить место для датили имён и т. д., вписываемых позже вручную, приводят вквадратных скобках. Записывают термин “blank space” (пробел)или соответствующий эквивалент на языке, выбранномкаталогизирующим учреждением. Приписки, сделанные от рукина этом месте, записывают в области 7 или приводят вквадратных скобках в области 1 с пояснением в области 7.ПрикладиKungörelse, Angående Någon tilärnad Entreprenade, af tändningenoch underhållandet af Stadsens enskilte Lycktor. GifwenStockholms Rådhus den [blank space] Junii 176[blank space]Примеч.: Дата "19 Junii 1767" вписана от руки на титульнойстранице и на последней странице экземпляра x всобрании yилиKungörelse, Angående Någon tilärnad Entreprenade, af tändningenoch underhållandet af Stadsens enskilte Lycktor. GifwenStockholms Rådhus den [19] Junii 176[7]Примеч.: Даты в квадратных скобках вписаны от руки вэкземпляре x в собрании yЕсли известно, что имеются экземпляры с исправленнойопечаткой, и оба варианта описывают в одной записи, то вкачестве основы описания используют более поздний вариант.Информацию об опечатке приводят в области 7.ПрикладиDen sluga och förståndiga gubben, som lärer de oförfarna både istäderna och på landet, at igenom hwarjehanda hus-curer, helaoch bota mångfaldiga sjukdomar, så wäl hos människor somfänad; jämte mycket annat, som kan tjena til förmon och nyttai åtskilliga hushållsstycken.Примеч.: Другое состояние имеет опечатку в заглавии:"sjukdo-"/"domar". – Stockholm, : gedruckt bey Henr. C. Merckell, königl. Buchdr.im Grosz-Fürstenthum Finland., Anno 1721.Примеч.: Выходные сведения из колофона. Другое состояниеимеет опечатку в колофоне: "Stocholm" Перевернутые литеры приводятпояснительным примечанием.вправильномвидесПример... virtue ...Примеч.: Буква “r” в “virtue” повернута в другую сторонуДля продолжающихся ресурсов:Неточности или слова с орфографическими ошибками неприводят в основном заглавии (см. 1.1.5.1). ==<span id="A.9"></span>А.9 Символи і т. д. == Символ или другое обозначение, которое нельзя воспроизвести имеющимисясредствами, заменяют описательным выражением или эквивалентом всоответствующих буквах или словах. Заменитель приводят в квадратныхскобках и делают пояснительное примечание, если это необходимо дляпользователей каталога. Если не может быть воспроизведён знак копирайта,его можно заменить словом или сокращением без квадратных скобок.Приклади/ by [E.B.C.]Примеч.: Инициалы автора представлены в виде нотI [love] ParisПримеч.: Слово "love" в заглавии представлено в виде символа сердцаSplinters, historical, sacred and profane, partly from off that standard [oak],our blessed constitutionПрим: Слово "oak" представлено в виде гравюры дерева[3rd ed.]Прим: Информация об издании представлена в виде трех звёздочек, cop. 2009Ред. коммент.: Дата представлена как: ©2009. ==<span id="A.10"></span>А.10 Дефекти == Дефекты в описываемой физической единице могут быть отмечены впримечании (см. 7.11)Для старопечатных монографических ресурсов:В ISBD подразумевается, что экземпляры библиотечныхматериалов описывают в том виде, в каком они были выпущены,и не рассматриваются ситуации, когда полного экземпляра несуществует или когда необходимо каталогизировать дефектныйэкземпляр при отсутствии библиографической записи дляполного экземпляра.В первом случае, составители или пользователи баз данных,созданных вручную или машиночитаемых, должны понять, чтоописания, в которых есть информация о дефектах в процессепечатания, записях о посвящении, перепечатанных заново листахвзамен изъятых и т. д., могут не относиться ко всем экземплярамэтого издания.Во втором случае, сначала нужно постараться разыскать записьдля полного экземпляра, а дефекты и другие специфическиехарактеристики описать в области 7; но, если сведений о полномэкземпляре нет, то информацию в области заглавия и сведений обответственности, установленную каталогизатором логически,дают в квадратных скобках и с поясняющим примечанием.Альтернативные варианты связывают словом или ("or"). Еслитакая информация не может быть приведена, лакуны обозначаютмноготочием с пояснительным примечанием. Объем неполныхэкземпляров, если полный объем не может быть установленлогически, указывают в соответствии с положениями пункта5.1.4.1.5. ==<span id="A.11"></span>А.11 Приклади ==Приклади, приведенные в ISBD, являются иллюстративными и не должныслужить правилами, за исключением тех положений, где чётко оговорено,что форма, приведенная в примере, должна соблюдаться. Большинствопримеров основано на описании реально существующих ресурсов. =Специфікація елементів = =0 Область виду змісту і типу засобу =<div id="0"></div> '''Вступ''' Цель области вида содержания и типа средства – обозначить в самом началеописания основной вид или виды, в которых выражено содержание ресурса,и тип или типы носителя, использованного для передачи этого содержания,чтобы помочь пользователям каталога в идентификации и выборе ресурсов,соответствующих их потребностям. Повышение разнообразия и сложности содержания ресурсов и типов средств,а также растущее разнообразие пользователей с особыми информационнымипотребностями, требует большей конкретности в описании вида содержанияи типа средства в самом начале записи. Предоставление полной информациио виде содержания и типе средства будет способствовать доступу для всехтипов пользователей с особыми потребностями, обмену каталогизационнымизаписями в корпоративных сетях и интероперабельности с другимистандартами метаданных в пространстве открытого доступа. Область вида содержания и типа средства состоит из двух элементов,каждый из которых выбирается из ограниченного списка:  (1) вид содержания, один или несколько терминов, отражающих основной вид(виды), в которых выражено содержание ресурса, к которым могут бытьдобавлены одна или более характеристик содержания, уточняющих тип,сенсорную природу, размерность и/или наличие или отсутствие движениядля описываемого ресурса; и  (2) тип средства, обозначающий тип (типы)носителя, использованного для передачи содержания ресурса. '''Зміст''' 0.1 Вид содержания 0.2 Тип средства '''Приписувана пунктуація''' А. Термины характеристики содержания заключают в круглые скобки сразувслед за термином вида содержания (()). Б. Если различные термины характеристики содержания применимы кодному и тому же виду содержания, каждому последующему терминухарактеристики содержания предшествует пробел, точка с запятой, пробел (; ). В. Термину типа средства предшествует пробел, двоеточие, пробел ( : ). Г. Если различные виды содержания содержатся в одном типе средства,каждому последующему термину вида содержания предшествует точка,пробел (. ). Д. Если ресурс состоит из различных типов средства и содержит различныевиды содержания, каждой последующей паре сведений вид содержания : типсредства предшествует пробел, знак плюс, пробел ( + ). Образцы пунктуации Вид содержания (характеристика содержания) : тип средства Вид содержания (характеристика содержания ; характеристикасодержания) : тип средства Вид содержания. Вид содержания (характеристика содержания) :тип средства Вид содержания (характеристика содержания). Вид содержания(характеристика содержания) : тип средства Вид содержания (характеристика содержания) : тип средства + Вид содержания (характеристика содержания) : тип средства '''Приписуване джерело''' Сам ресурс ==<span id="0.1"></span>0.1 Вид змісту == Обовʼязкове* Категории вида содержания отражают основной вид (виды), в которыхвыражается содержание ресурса. Термин или термины из нижеприведенногосписка либо их эквиваленты дают на языке и в графике, выбранныхкаталогизирующей организацией. Для ресурсов со смешанным содержанием,в которых нет преобладающей части ресурса (т.е. все части равно значимыили важны), все термины, применимые к описываемому ресурсу, записываютв алфавитном порядке. В исключительных случаях, для ресурсов сосмешанным содержанием, где три или более форм применимы, может бытьдан термин разные виды содержания. Для ресурсов со смешанным содержанием, в которых одна часть ресурсапреобладает, а содержание другой рассматривается как минимальное илислучайное (например, печатные книги с большим количеством иллюстраций,но недостаточным, чтобы считаться преобладающим; записанная опера снекоторыми словами), виды содержания, которые не преобладают, могутбыть опущены. * Статус области обозначается словом Обязательная, а статус элемента– словом Обязательный, независимо от рода и числа названия элемента(Примечание редактора перевода). Термины Вида содержания Термин вида Определение и область применения термина содержания Движениесодержание, выраженное посредством движения, т.е.действия или процесса перемещения предмета или лица;примеры включают запись движений танца, сценическихдействий или хореографии, но не включают движущиесяизображения, такие как кинофильмы (см. изображение) Звукисодержание,выраженноепосредствомзвуков,производимыхживотными,птицами,природнымиисточникамизвуков,илиподобныхзвуков,воспроизводимых человеческим голосом или цифровыми(либо аналоговыми) средствами; примеры включают записипесен птиц, криков животных, шумовых эффектов, но невключают записанную музыку (см. музыка) и записаннуючеловеческую речь (см. устная речь) Изображениесодержание, выраженное линией, формой, штриховкой ит.п.; изображение может быть неподвижным илидвижущимся, двухмерным или трехмерным; примерывключают репродукции произведений искусства, карты,рельефные карты, фотографии, дистанционные сенсорныеизображения,стереоизображенияс,кинофильмыилитографии Музыкасодержание, выраженное посредством упорядоченныхтонов или звуков в последовательности, в сочетании и вовременных взаимоотношениях, чтобы создать композицию;музыка может быть записанной с помощью знаков (ноты),исполняемой либо записанной в аналоговом или цифровомформатах в виде вокальных, инструментальных илимеханических звуков, обладающих ритмом, мелодией илигармонией; примеры включают ноты, например, партитурыили партии, а также музыкальные звукозаписи, например,концерты, оперы и студийные записи Предметсодержание, выраженное посредством как природныхобразований, так и сделанных человеком или выполненныхмашиной артефактов; называемые также трехмернымиструктурами или реалиями, артефакты включают в себяскульптуру, модели, игры, монеты, игрушки, здания,оборудование, одежду, предметы культуры и т.п.;природные образования – окаменелости и минералы,насекомые, биологические образцы на слайдах и т. п.;картографические объекты включают глобусы, моделирельефа и поперечные сечения, предназначенные длярассматривания со стороны в трехмерном виде, но невключают рельефные карты (см. изображение) Программасодержание, выраженное посредством инструкций вцифровой кодировке, предназначенных для обработки ивыполнениякомпьютером;примерывключаютоперационныесистемы,прикладноепрограммноеобеспечение и т.п. Текстсодержание, выраженное посредством записанных слов,символов или чисел; примеры включают книги (печатные иэлектронные), переписку, базы данных журналов имикрофильмированные газеты Устная речьсодержание, выраженное посредством звука голосаговорящего человека; примеры включают аудиокниги,радиопередачи, звукозаписи устных рассказов, аудиозаписипьес, записанные как в аналоговом, так и в цифровомформате Электронныесодержание, выраженное посредством данных в цифровойданныекодировке, предназначенных для компьютерной обработки;примеры включают числовые данные, данные о природныхявлениях и т. п., которые используются компьютернымипрограммами для вычисления средних значений,взаимосвязей и т.п., или для построения моделей и т. п., но,как правило, не предназначенные для отображения внеобработанномвиде.Невключаютцифровуюмузыкальную звукозапись (см. музыка), речь (см. устнаяречь), звуки (см. звуки), воспроизводимые компьютеромизображения (см. изображение), текстовой материал (см.текст)Разные виды смешанное содержание, когда применимы три или болеесодержаниятерминов вида Другойвид этот термин приводится, если ни один из вышесодержанияперечисленных терминов не может быть применен ксодержанию описываемого ресурса ===0.1.1 Характеристика змісту===<div id="0.1.1"></div>Обовʼязкове, якщо застосовне <div id="0.1.1.1"></div>'''0.1.1.1''' Категория вида содержания может быть дополнена одной илинесколькими подкатегориями характеристики содержания, которыеприменимы к описываемому ресурсу. Характеристики содержания уточняюттип, наличие или отсутствие движения, размерность и сенсорную природуописываемого ресурса.Используют термины из нижеприведенных списков либо их эквиваленты наязыке и в графике, выбранных каталогизирующей организацией, и приводятстолько терминов, сколько может быть применено, чтобы дополнить илиуточнить соответствующую категорию вида содержания. Характеристикисодержания добавляют, если возможны различные варианты для данноговида содержания, например, текст (визуальный) или текст (тактильный);изображение (неподвижное ; двухмерное) или изображение (неподвижное ;трехмерное). ====0.1.1.2 Специфікація типу====<div id="0.1.1.2"></div>Записанныйзнакамисодержание, выраженное через определеннуюсистему знаков с художественными целями(например, ноты, обозначение танцевальных исценических движений), предназначенное длязрительного восприятиясодержание, выраженное в слышимой или видимойформе в определенное время и записанное в ресурсе;включает в себя записанное исполнение музыки илидвижения, компьютерную музыку и т. п.ИсполняемыйКартографическийсодержание, представляющее поверхность или частьповерхности Земли или другого небесного тела влюбом масштабе; включает в себя карты, атласы,глобусы, модели рельефа и т.п. ====0.1.1.3 Специфікація руху====<div id="0.1.1.3"></div>(используют только с видом содержания изображение)Вид содержания изображение уточняется, чтобы показать наличие илиотсутствие движения в изображении, являющемся содержанием ресурса.ДвижущеесяНеподвижное изобразительное содержание, которое воспринимается вдвижении,обычнопосредствомбыстройсменыизображенийизобразительное содержание, которое воспринимается какстатическое ====0.1.1.4 Специфікація розмірності====<div id="0.1.1.4"></div>(используют только с формой содержания изображение)Вид содержания изображение уточняется, чтобы показать количествопространственных измерений, в которых изображение, являющеесясодержанием ресурса, предназначено для восприятия.Двухмерноеизобразительное содержание, которое предназначено длявосприятия в двух измеренияхТрехмерноеизобразительное содержание, которое предназначено длявосприятия в трех измерениях ====0.1.1.5 Сенсорна специфікація====<div id="0.1.1.5"></div>Этот атрибут обозначает орган чувств человека, с помощью которогосодержание ресурса предназначено к восприятию при публикации.ВизуальныйВкусовойОбонятельныйСлуховойТактильный содержание, предназначенное длязрениясодержание, предназначенное длявкусасодержание, предназначенное дляобоняниясодержание, предназначенное дляслухасодержание, предназначенное дляосязания ==0.2 Тип засобу ==<div id="0.2"></div>Обовʼязкове Категории типа средства отражают тип или типы носителя, использованногодля передачи содержания ресурса. Категории, как правило, отражают форматхранения средства и размещения носителя в сочетании с типомвоспроизводящего устройства, необходимого, чтобы просмотреть, проиграть,запустить, и т.п. содержание ресурса. Приводят термин или термины изнижеприведенного списка либо их эквиваленты на языке и в графике,выбранных каталогизирующей организацией. Для ресурсов со смешаннымисредствами, в которых нет преобладающей части ресурса (т.е. все частиравно значимы или важны), записывают все термины, применимые кописываемому ресурсу. В исключительных случаях, для ресурсов сосмешанными средствами, где применимы три или более средств, может бытьдан термин разные средства. Для произведений со смешанными средствами,в которых одна часть ресурса преобладает, а другие типы средстварассматриваются как минимальные или случайные, типы средства, которыене преобладают, могут быть опущены. Если для использования или восприятия ресурса не требуетсявоспроизводящего устройства, записывают термин непосредственный. '''Терміни типу засобу''' Термин типа средства Определение и область применения Аудио Для ресурсов, воспроизводимых с помощьюзвукопроигрывающих устройствсредства, используемые для хранения записанногозвука,предназначенные для использования спомощью воспроизводящих устройств, таких какпроигрыватель, кассетный магнитофон, CD плеер,MP3 плеер или iPod; включаютсредства,используемые для хранения звука, записанного какв цифровом, так и аналоговом формате Видео Для ресурсов,воспроизводимых с помощьювидеоплеерасредства,используемыедляхранениянеподвижного или движущегося изображения,предназначенные для использования с помощьювоспроизводящих устройств, таких как кассетныйвидео плеер или DVD плеер. Включают средства,используемые для хранения изображений как вцифровом, так и в аналоговом формате Микроскопическое Для ресурсов,воспроизводимых с помощьюмикроскопасредства, используемые для хранения мелкихобъектов, предназначенные для использования спомощью устройств, таких как микроскоп, чтобыможно было увидеть детали, недоступныеневооруженному глазу Микроформа Для ресурсов, воспроизводимыхс помощьюаппарата для чтения микроформсредства,используемыедляхраненияуменьшенныхизображений,нечитаемыхчеловеческим глазом и предназначенные дляиспользования с помощью устройств, таких какаппарат для чтения микрофильмов или микрофиш;включают как прозрачные, так и непрозрачныемикрографические средства Непосредственное Длясредств,которыевоспроизводящего устройстваПроекционное Для ресурсов, воспроизводимых с помощьюпроекторасредства,используемыедляхранениянеподвижного или движущегося изображений,предназначенные для использования с помощьюпроекционногооборудования,такогокаккинопроектор, диапроектор или проекционныйаппарат; включают средства, предназначенные дляпроецирования как двухмерных, так и трехмерныхизображений Стереографическое Для ресурсов, воспроизводимых с помощьюстереографического аппаратасредства, используемые для хранения парныхнеподвижных изображений, предназначенные дляиспользования с помощью устройств, таких какстереоскоп или стереографический аппарат дляполучения эффекта трехмерности Электронное Для ресурсов, воспроизводимых с помощьюкомпьютерасредства, используемые для хранения электронныхфайлов, предназначенные для использования спомощью компьютера; включают как средстваудаленного доступа с файловых серверов (файл-серверов), так и средства прямого доступа, такиекак компьютерные ленты и диски Разные средства Для ресурсов, состоящих из смешанных средств,где три или более типов средства применимыэтот термин приводится, если ни один из вышеперечисленных терминов не может быть примененк типу носителя и воспроизводящего устройства,необходимого для передачи, использования иливосприятия содержания описываемого ресурса Другое средство Приклади Dataset : electronic Dataset (cartographic) : electronic Image (cartographic ; moving ; 2-dimensional) : video Image (cartographic ; still ; 2-dimensional ; tactile) : unmediated Image (cartographic ; still ; 2-dimensional ; visual) : projected Image (moving ; 2-dimensional) : projected Image (moving ; 3-dimensional) : video Image (still ; 2-dimensional ; tactile) : unmediated Image (still ; 2-dimensional ; visual). Movement (notated ; visual) : unmediated Image (still ; 2-dimensional ; visual) : projected Image (still ; 3-dimensional ; visual) : stereographic Movement (notated ; tactile) : unmediated Movement (notated ; visual) : unmediated Multiple content forms : multiple media Music (notated ; tactile) : unmediated Music (notated ; visual) : electronic Music (performed) : audio Object (cartographic ; tactile) : unmediated Object (cartographic ; visual) : unmediated Object (tactile) : unmediated Program : electronic Sounds : audio Spoken word : audio Text. Image (cartographic) : electronic Text (tactile) : unmediated Text (visual) : microform Text (visual) : unmediated + Text (visual) : microform =<span id="1"></span>1 Область заголовку і відомостей про відповідальність= Обязательная '''Вступ''' Область заглавия и сведений об ответственности включает основноезаглавие, параллельные заглавия, сведения, относящиеся к заглавию исведения об ответственности. Определения элементов приводятся в словаре.Более подробная информация – в начале каждого элемента области. '''Зміст''' 1.1 Основное заглавие 1.2 Параллельное заглавие 1.3 Сведения, относящиеся к заглавию 1.4 Сведения об ответственности '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации, предшествующей областям описания, см. [[#А.3.2]]. B. Каждому параллельному заглавию или другим параллельным сведениямпредшествует пробел, знак равенства, пробел ( = ). C. Каждой группе сведений, относящихся к заглавию, предшествует пробел,двоеточие, пробел ( : ), если в ресурсе нет слова или фразы, связывающихвторую или последующую группу с предыдущей группой. D. Первым сведениям об ответственности, следующим за заглавием,предшествует пробел, косая черта, пробел ( / ). E. Каждым последующим сведениям об ответственности предшествуетпробел, точка с запятой, пробел ( ; ), если только не считается, что онисоставляют с предыдущими сведениями одну фразу. F. Заглавия отдельных произведений разных авторов, композиторов,художников и т. д., и заглавия анонимных классических произведений,включенных в ресурс, отделяют точкой и пробелом (. ). G. Заглавия отдельных произведений одного автора, композитора,художника и т. д., включенных в ресурс, отделяют пробелом, точкой сзапятой, пробелом ( ; ). H. Если заглавие состоит из общего и зависимого заглавий, перед каждымобозначением зависимого заглавия, если оно есть, или каждым зависимымзаглавием, следующим за общим заглавием, ставят точку, пробел (. ). I. Каждому зависимому заглавию, следующему за обозначением зависимогозаглавия, предшествует запятая, пробел (, ). J. Обозначению зависимого заглавия или зависимому заглавию,следующему за сведениями, относящимися к заглавию, предшествует точка,пробел (. ). Приклади Основное заглавие Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию Основное заглавие = Параллельное заглавие Основное заглавие = Параллельное заглавие : сведения, относящиеся кзаглавию Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию = Параллельноезаглавие : параллельные сведения, относящиеся к заглавию Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию = параллельныесведения, относящиеся к заглавию Основное заглавие / сведения об ответственности Основное заглавиеответственности=Параллельноезаглавие/сведенияоб Основное заглавие = Параллельное заглавие = Параллельное заглавие /сведения об ответственности Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию : сведения,относящиеся к заглавию / сведения от ответственности Основное заглавие / сведения об ответственности = параллельныесведения об ответственности Основное заглавие / сведения об ответственности = Параллельноезаглавие / параллельные сведения об ответственности Основное заглавие / сведения об ответственности ; вторые сведения обответственности ; третьи сведения об ответственности Заглавие / сведения об ответственности. Заглавие / сведения обответственности Заглавие ; Заглавие / сведения об ответственности Заглавие : сведения, относящиеся к заглавию ; Заглавие : сведения,относящиеся к заглавию / сведения об ответственности Заглавие = Параллельное заглавие ; Заглавие = Параллельное заглавие /сведения об ответственности Общее заглавие. Зависимое заглавие Общее заглавие. Обозначение зависимого заглавия, Зависимое заглавие Общее заглавие. Обозначение зависимого заглавия Общее заглавие. Зависимое заглавие = Параллельное общее заглавие.Параллельное зависимое заглавиеОбщее заглавие. Зависимое заглавие / сведения об ответственностиОбщее заглавие : сведения, относящиеся к заглавию.заглавие : сведения, относящиеся к заглавиюЗависимоеОбщее заглавие. Зависимое заглавие : сведения, относящиеся к заглавию/ сведения об ответственности = Параллельное общее заглавие.Параллельное зависимое заглавие : параллельные сведения,относящиеся к заглавию / параллельные сведения обответственности '''Приписуване джерело'''  Информацию, которая взята из ресурса, но не из предписанного источника,приводят в области 1 в квадратных скобках. Существуют также отдельныеположения, которые ограничивают приведение в области 1 сведений,полученных из ресурса. Печатные текстовые и нотные ресурсы: Титульная страница или заменитель титульной страницы. Все остальные ресурсы: Сам ресурс, контейнер, документация, другой сопроводительный материал. ==1.1 Основний заголовок== <div id="1.1"></div>Обовʼязковий, якщо є дані <div id="1.1.1"></div>'''1.1.1''' Основное заглавие является первым элементом области, даже если впредпочтительном источнике информации ему предшествуют сведения обответственности, сведения об издании, сведения о серии, сведения опубликации/распространении, дата, цена или другие сведения, которые неявляются основным заглавием. <div id="1.1.2"></div>'''1.1.2''' Имя файла электронного ресурса не приводят в качестве основногозаглавия, если только это не единственное название, указанное как внутрифайла так и снаружи на ресурсе, на контейнере, в документации или другомсопроводительном материале. ===1.1.3 Форми основного заголовка===<div id="1.1.3"></div> <div id="1.1.3.1"></div>'''1.1.3.1''' Основное заглавие может представлять собой один термин илитермины, обозначающие тип произведения, или его интеллектуальное илихудожественное содержание, или обобщающий термин или термины(типовое заглавие). Приклади Proceedings Plays Collected works Journal Textes et documents Concerto Drawings Survey data Software Graphics 会议文集 <div id="1.1.3.2"></div>'''1.1.3.2''' Основное заглавие может состоять только из имени лица илинаименования организации, когда предпочтительный источник информациине содержит другого заглавия, кроме этого. Приклади Sophocles The British Museum Kongress geografa Jugoslavije, Rijeka–Pual Gorica, 3-8.X 1949 Museum diluvianum quod possidet Joh. Jacobus Scheuchzer Arthur Sullivan The Beatles Michigan Institute on the Teaching of Librarianship Dian Fossey International Summer School on Computational and Mathematical Linguistics 徐悲鸿 三郞 梅原 김수근 <div id="1.1.3.3"></div>'''1.1.3.3''' Основное заглавие может представлять собой или включать в себяинициальную аббревиатуру, акроним или логотип. ISBD(M)IFLA journalCollection CAPMM 51BASICP.M.S. Полную форму, если она присутствует в предпочтительном источникеинформации, но не выбрана в качестве основного заглавия, приводят каксведения, относящиеся к заглавию (див. [[#1.3.3]]), или как сведения обответственности. Если полная форма присутствует не в предписанномпредпочтительном источнике информации, она может быть дана в области 7(див. [[#7.1.1.3]]). <div id="1.1.3.4"></div>'''1.1.3.4''' Альтернативное заглавие является частью основного заглавия.Предписанной пунктуации до или после соединительного слова несуществует. Вопрос о пунктуации заглавий, включающих альтернативноезаглавие, решает учреждение, в котором составляется запись. Приклади Eric, or, Little by little "Le tiers des étoiles" ou On ne sait pas quel ange Don Juan oder Die Liebe zur Geometrie Un giorno di regno ossia Il finto Stanislao 袖珍神学, 或, 简明基督教词典 ジュリエット物語, あるいは, 悪徳の栄え 아라비안나이트, 일명, Collegium institutionum juris, sive Controversiae, antinomiae et difficultateslibrorum quatuor institutionum juris; ... Ред. коммент.: Старопечатный монографический ресурс. <div id="1.1.3.5"></div>'''1.1.3.5''' Основное заглавие может включать цифры или отдельные буквы. Приклади Analytic theory of continued fractions II Knox County, Kentucky, marriage book BB & C Knitting I Knitting II International map of the world 1:1 000 000 Royalists and Puritans, 1635–1660 World 1:5 000 000 series 1106 Le 01 37 design and environment projectsL und E Dossiers CH+6 In Caii Plinii Secundi Naturalis Historiae I. & II. cap. Libri xxx. Commentarius Ред. коммент.: Старопечатный монографический ресурс. Evangelischer Gnaden-Strom, das ist: Sechs evangelische Historien, begrief-fen im 2.3. und 4. Cap. Johannis. ... Ред. коммент.: Старопечатный монографический ресурс.LXX. disputationes theologicæ; ...中国国界线画法标准样图(1:400万)900句开口篇한글 dBASE III plus 1.1H Для многочастных монографических ресурсов: Если нумерация части многочастногомонографического ресурса является неотъемлемой частьюосновного заглавия, номер последней части приводится черездефис после номера первой части в квадратных скобках. Пример Prima [-decima] egloga della Bucolica di VirgilioДля нотных ресурсов и звукозаписей:Если заглавие состоит из типа сочинения и одногоили нескольких сведений о тональности, нумерации, датесочинения и средстве исполнения, то наименование типасочинения вместе с этими сведениями о тональности, нумерации,дате сочинения и средстве исполнения считается основнымзаглавием. (Наименование типа композиции – это наименованиеформы, наименование жанра, или обобщающий термин, частоиспользуемый разными композиторами (например, каприччио,концерт, интермеццо, Magnificat, месса, movement, muziek,ноктюрн, реквием, сюита, Stück, symphony, Te Deum, trio sonata).Другие заглавия (в том числе и те, которые состоят из подобныхтерминов, но вместе с дополняющим словом или словами,например, камерный концерт, Konzertstück, маленькая сюита),считаются тематическими. Сведения о тональности, нумерации,дате сочинения и средстве исполнения при тематическомзаглавии считаются сведениями, относящимися к заглавию. Приклади String quintet no. 1, A major, op. 18 Klavierkonzert Nr. 5, Es-Dur Sinfonia 1 (1970) Sonate en ré majeur, opus 3, pour violon Scherzo for two pianos, four hands 降B 大调第一弦乐五重奏,作品第K174号 <div id="1.1.3.6"></div>'''1.1.3.6''' Основное заглавие может включать сведения об ответственности,имя издателя или детали, относящиеся к другим элементам описания(например, к сведениям об издании), если эта информация являетсяграмматически неотъемлемой частью заглавия. Приклади Marlowe's plays Revai Nagy lexicona Report of the Expert Group on Special Care for Babies Lettres inédites d'Anatole France à Paul Grunebaum-Ballin Pocket volume of selections from the poetical works of Robert Browning The post-humous works of Robert Hooke Cinema-Ed Bureau films for the year University of California publications in Classical archaeology Willing’s press guide La route Shell Mundy's map of the twin cities Edmonton & Strathcona Charles Aznavour présente ses plus grands succès The Penguin book of Italian madrigals The vocal score and libretto of The merry widow The Esso student's business game Adventure games of Derek Tyne Galaxy Inc.'s guide to spreadsheets Joe Lynn's payroll system Bruce Mitchell on dimensional analysis The compact edition of the Oxford English dictionary 朗文常用英文词根词典 鲁迅全集 Для движущихся изображений: Даже если титры грамматически связаны с заглавием, заглавныетитры, представляющие исполнителя, режиссера, продюсера,компанию-представителя и т. д., идущие до или после заглавия,не считают частью основного заглавия. Приклади Star wars Ред. коммент.: На заглавном кадре: Twentieth Century Foxpresents Star wars. Thief Ред. коммент.: На заглавном кадре: Thief, with James Caan ====1.1.3.7 Загальний заголовок і залежний заголовок====<div id="1.1.3.7"></div>Основное заглавие может состоять из общего заглавия и зависимого заглавияс обозначением зависимого заглавия или без него. Приклади Internationale Quartär-Karte von Europa. Blatt 8, Magnitogorsk Crecer como hijos de Dios. Libro del catequista Nueva enciclopedia Larousse. Suplemento ===1.1.4 Вибір основного заголовка===<div id="1.1.4"></div> ====1.1.4.1 Ресурс з одним приписуваним джерелом інформації====<div id="1.1.4.1"></div> '''1.1.4.1.1'''<div id="1.1.4.1.1"></div> Если в предпочтительном источнике информации присутствуютдва или более заглавий на одном языке и/или в одной графике, основноезаглавие выбирают на основе полиграфического оформления заглавий впредпочтительном источнике информации, или, если нет различий вполиграфическом оформлении, на основе последовательности заглавий впредпочтительном источнике информации. Если полиграфическоеоформление или последовательность заглавий не позволяют сделать чёткийвыбор, выбирают самое полное заглавие. Для старопечатных монографических ресурсов: В качестве основного заглавия выбирают первое заглавие,присутствующее в предпочтительном источнике информации. Для продолжающихся ресурсов: Когда заглавие присутствует в полной форме и в формеинициальной аббревиатуры или акронима, в качестве основногозаглавия выбирают полную форму, а инициальную аббревиатуруили акроним дают в описании как сведения, относящиеся кзаглавию (см. [[#1.3.3.1]]). <div id="1.1.4.1.2"></div>'''1.1.4.1.2''' Когда заглавия на разных языках или в разных графиках (т. е.параллельные заглавия, см. 1.2), основным заглавием является заглавие наязыке и в графике содержания основной части ресурса. Если этот критерий нельзя применить, то основное заглавие выбирают наоснове полиграфического оформления заглавий в предпочтительномисточнике информации, или, если нет различий в полиграфическомоформлении, на основе последовательности заглавий в предпочтительномисточнике информации. ====1.1.4.2 Ресурси з більш ніж одним переважним джерелом інформації====<div id="1.1.4.2"></div> <div id="1.1.4.2.1"></div>'''1.1.4.2.1''' Когда ресурс имеет более одного предпочтительного источникаинформации, как в случае с ресурсом на нескольких языках или в несколькихграфиках с предпочтительным источником информации на каждом языке илив каждой графике, основное заглавие берется из предпочтительногоисточника информации на языке и в графике содержания основной частиресурса. <div id="1.1.4.2.2"></div>'''1.1.4.2.2''' Когда этот критерий нельзя применить (из-за того, что-либоресурс не имеет языка, либо содержание равно представлено на двух илиболее языках, либо в двух или более графиках), основное заглавие выбирают:Для печатных ресурсов или ресурсов, обладающихсвойствами печатной книги (включая микрорепродукции):с основной (правой) титульной страницы разворотноготитульного листа или с первой из нескольких основныхтитульных страниц. В случае ресурса с двойным входом (книги-перевертыша иликниги «спина к спине»), где текст и/или предпочтительныеисточники информации на двух языках и/или в двух графикахпредставлены на самостоятельных титульных страницах,имеющих равный статус, т.к. каждая расположена в «начале»книги относительно одной из обложек, выбор основного заглавияостается на усмотрение учреждения, в котором составляетсязапись. Заглавие, которое не выбрали в качестве основного,приводят как параллельное заглавие (см. 1.2.3). Пояснительноепримечание о формате может быть дано в области 7. Для старопечатных монографических ресурсов: с основной (правой) титульной страницы разворотноготитульного листа или с первой из нескольких основныхтитульных страниц, если только не очевидно, что первую следуетсчитать недействительной. Наборная титульная страницапредпочтительнее гравированной титульной страницы. Для картографических ресурсов, мультимедийных ресурсов,звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихсяизображений иэлектронных ресурсов:из первого из нескольких последовательно представленныхисточников информации. ====1.1.4.3 Ресурси з двома або більше творами із загальним заголовком====<div id="1.1.4.3"></div> Когда ресурс включает два или более отдельных произведений и содержиткак общее заглавие сборника, так и заглавия отдельных произведений впредписанном источнике информации, в качестве основного заглавиявыбирают общее заглавие сборника. Заглавия отдельных произведений могутбыть даны в области 7 (см 7.7.2). Приклади Three notable stories Примеч.: Содержание: Love and peril / the Marquis of Lorne. To be or notto be / Mrs. Alexander. The melancholy hussar / Thomas Hardy Для старопечатных монографических ресурсов: Основное заглавие может включать заглавия отдельныхпроизведений, или заглавия отдельных произведений могут бытьданы в области 7, при этом их пропуск в основном заглавииобозначают знаком пропуска (многоточием). Приклади The spinning wheel's garland, containing several excellent new songs ... Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как: I, The good housewife's coat of arms. II. The spinning-wheel's glory. III The taylor disappointed of his bride. IV The changeable world. P. Virgilii Maronis Opera omnia ... Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как: Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris et culex или P. Virgilii Maronis Opera omnia: Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris etculex; / ... ====1.1.4.4 Ресурси з двома або більше творами без загального заголовка====<div id="1.1.4.4"></div> Если в ресурсе без общего заглавия, одно произведение составляетпреобладающую часть ресурса, то его заглавие считают основным заглавием,а заглавия остальных произведений дают в области 7 (см. 7.7.1).Если ни одно произведение не преобладает в ресурсе, то все заглавияприводятся в области 1 (см. 1.1.5.2). ====<span id="1.1.4.5"></span>1.1.4.5 Ресурси без заголовка==== Для старопечатных монографических ресурсов:Основное заглавие может включать заглавия отдельныхпроизведений, или заглавия отдельных произведений могут бытьданы в области 7, при этом их пропуск в основном заглавииобозначают знаком пропуска (многоточием). Приклади The spinning wheel's garland, containing several excellent new songs... Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как: I,The good housewife's coat of arms. II. The spinning-wheel's glory. IIIThe taylor disappointed of his bride. IV The changeable world.P. Virgilii Maronis Opera omnia ... Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как:Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris et culex или P. Virgilii Maronis Opera omnia: Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris etculex; / ... [Mining claims in parts of Gloucester and Restigouche counties, New Bruns-wick, Canada][Coast of Maine from Rockland Harbor to Penmaquid Point][Carte de la lune][北陵志略][記] Если у ресурса нет заглавия, но есть какой-либо текст, как на некоторыхпостерах, плакатах, таблицах и т.п., этот текст рассматривается как основноезаглавие (см. 1.1.5.4). ====<span id="1.1.4.6"></span>1.1.4.6 Ресурси, що є частиною іншого ресурсу або додатком до іншого ресурсу==== <span id="1.1.4.6.1"></span>'''1.1.4.6.1''' Когда раздел, приложение, часть и т. д. имеют заглавие илиобозначение, которого недостаточно, чтобы идентифицировать их безобщего заглавия, то основное заглавие ресурса состоит из общего заглавия,обозначения зависимого заглавия и/или зависимого заглавия (т. е. общеезаглавие, обозначение раздела и/или частное заглавие; заглавие основногоресурса и/или типовое заглавие приложения или вкладыша; заглавиеосновной серии, обозначение подсерии и/или типовое заглавие подсерии;заглавие многочастного монографического ресурса и типовое заглавиеописываемой части и т. д.). Общее заглавие может также быть приведено вобласти 6. Приклади Advanced calculus. Student handbook Histoire du peuple anglais au XIXe siècle. EpilogueOrdnance Survey of Great Britain one inch to one mile map. Seventh series.Sheet 145, BanburyItalian secular song, 1606-1636. FlorenceThe German pre-classics. Series A, George Philipp TelemannMix and match games. Module 1, LettersIEE proceedings. AActa Universitatis Carolinae. PhilologicaGeographical abstracts. C, Economic geographyKits for tots. Bimonthly filmstrip additionsArt of advocacy. Structured settlementsOSHA compliance manual. Application of key OSHA TopicsPorts et mouillages des Iles Féroé (Faerøerne). Partie nord 采矿设计师手册. 4, 矿山机械卷企业管理基础. 教师手册Для продолжающихся ресурсов:При описании приложения или вкладыша с зависимым заглавиемзаглавие основного продолжающегося ресурса дают также вобласти 7 (см. 7.2.4.5). <span id="1.1.4.6.2"></span>'''1.1.4.6.2''' Когда приложение, вкладыш, часть и т. д. многочастногомонографического ресурса могут быть идентифицированы без общегозаглавия, то основным заглавием является индивидуальное заглавиеприложения, вкладыша, части и т. д. Общее заглавие приводят в области 6. Приклади Mining and mineralsВ области 6: (The law of South Africa ; vol. 18)Bathymétrie de la terminaison sud de l'arc insulaire des Nouvelles-HébridesВ области 6: (Contribution à l'étude géodynamique du Sud-Ouest Pacifique ;H.V. III-1)Ernani В области 6: (The works of Giuseppe Verdi. Series I, Operas = Le opere diGiuseppe Verdi. Sezione I, Opere teatrali ; vol. 5)Art music from the Far East В области 6: (Musical sources)U.S. grain sales and shipmentsВ области 6: (GSR agricultural surveys)社会科学ジャーナルВ области 6: (国際基督教大学学報 ; 2B)Aix-en-ProvenceВ области 6: (Série orange : carte topographique de la France à 1:50 000 ;3244) Для продолжающихся ресурсов: Когда приложения и вкладыши описаны под самостоятельнымзаглавием, общее заглавие дают в области 7 (см. 7.2.4.5). <span id="1.1.4.6.3"></span>'''1.1.4.6.3''' Когда общее заглавие или заглавие основного ресурса входит взаглавие приложения, части и т. д., основное заглавие – это единоевыражение, включающее оба заглавия. Приклади Supplement to Hain's Repertorium bibliographicumGeological basis for Vegetation of Southwest Africa Ред. коммент.: Vegetation of Southwest Africa – заглавие главногоресурса.Superfluous hair, from Mail order madrigalsMore graphics for Imagine that!Der ander Theil deß Formularij, zum Tractat von Commissarien vnd Com-missionen Camerae Imperialis gehörig, in sechs Bücher abgetheilt ===<span id="1.1.5"></span>1.1.5 Правила приведення=== <span id="1.1.5.1"></span>'''1.1.5.1''' Текст основного заглавия приводят дословно в соответствии спредпочтительным источником информации, но прописные буквы илипунктуацию воспроизводить не обязательно (см. также А.7). Приклади Elements of mineralogyA view of Sir Isaac Newton's philosophyAbstract of an Act of Parliament, 27 George 2d, 1754.To the inhabitants of London and its environs. Awake! Arise! or be foreverfall'n!Varias antiguidades de PortugalBy the King, a proclamation for a general fastNouvelle carte des pays du Marché communLa CamargueCarte de pollution des eaux superficielles de Languedoc-Roussillon par lesdétergents anioniquesA new and exact map of the Dominions of the King of Great Britain on yecontinent of North America一般动力学(动力学、振动与控制)最新进展 Ред. коммент.: Заглавие в источнике: 一般动力学[振动与控制、动力学]最新进展 В исключительных случаях часть сведений очень длинного основногозаглавия может быть пропущена в середине или в конце, если это не меняетего смысл, не теряется существенная информация и не нарушаетсяграмматическая связь. При пропуске части основного заглавия никогда неопускают первые пять слов (шесть, если первое слово – артикль). Пропускиобозначают многоточием. Для старопечатных монографических ресурсов: Информацию, относящиюся к заглавию и расположенную впредпочтительном источнике информации перед заглавием, подкоторым, как правило, данное произведение идентифицируется,включают в основное заглавие в описании без инверсии, дажеесли она, согласно полиграфическому оформлению, носитвспомогательный характер. Приклади Quę contineant duodecim ęneidos libri ... P VirgilijMaronisHerafter foloweth a litel boke called Colyn Clonte Почтительные обращения, девизы, объявления (а такжеэпиграммы и посвящения) не включают в основное заглавие,если только они не являются единственным заглавием или невыглядят как часть основного заглавия в соответствии сполиграфическим оформлением или по смыслу. Пример Haubtschluessel der teutschen vnd italiaenischen Sprache Ред. коммент.: Перед заглавием обращение A.M.A.D. Для продолжающихся ресурсов: При приведении основного заглавия явные типографскиеопечатки исправляют, а заглавие в том виде, в каком оноприсутствует в предпочтительном источнике информации ввыпуске, по которому описывается продолжающийся ресурс,дают в примечании. В случае сомнения в правильностинаписания слова или слов, их приводят в том виде, как в ресурсе. Приклади Housing starts Примеч.: Заглавие vol. 1, no. 1 предстаёт как: Housing sartsноLakeland libarian [sic]Ред. коммент.: Заглавие предстаёт как Lakeland lib*arianЕсли заглавие включает дату, имя, число и т. д., которыеварьируются от выпуска или части к выпуску или части или отитерации к итерации, эту дату, имя, число и т. д. опускают.Данный пропуск обозначают многоточием, за исключениемслучаев, когда данные находятся в начале заглавия. Приклади Report on the ... Conference on Development Objectivesand Strategy La sidérurgie française en ...IFLA CD ... Ред. коммент.: На диске: IFLA CD 2001.Frommer’s Washington, D.C., on $ ... a dayРед. коммент.: На тит. странице: Frommer’s Washing-ton, D.C., on $35 a day.The annual report of Governor ...Ред. коммент.: На тит. странице: The annual report ofGovernor Rhodes. Имя губернатора меняется поистечении срока полномочий.Tagungsbericht der Österreichischen Gesellschaft für Ge-fässchirurgie Ред. коммент.: На титульной странице: 2. Tagungsbe-richt der Österreichischen Gesellschaft für Gefässchirur-gie. Для сериальных ресурсов: Если основное заглавие включает сведения, в которыхупоминается о более раннем заглавии, или о заглавиипоглощенного издания и т. д., то, независимо от того, связаны лиони грамматически с остальной частью заглавия или нет, этисведения не приводят как часть заглавия. Многоточие не ставят.Связь с другими ресурсами указывается в области 7 (см. 7.2.4). Приклади The serpentine muse но не The serpentine muse, incorporating the ASHnewsletter Примеч.: Поглотил: The ASH newsletterInternational gas report но не reportInternational gas report, including World gas Примеч.: Поглотил: World gas report ====<span id="1.1.5.2"></span>1.1.5.2 Ресурси без загального заголовка==== Когда ресурс включает два или более произведений без общего заглавия,заглавия отдельных произведений дают в порядке, соответствующемполиграфическому оформлению заглавий в предпочтительном источнике илиисточниках информации, или, если нет различий в полиграфическомоформлении, согласно последовательности заглавий в предпочтительномисточнике или источниках информации. Сведения об издании, относящиеся котдельным заглавиям, приводят вместе с заглавиями. Связующее слово или фразу между заглавиями произведений одного автора,если оно есть в предпочтительном источнике информации, приводят. (Дляпроизведений различных авторов см. 1.4.5.11.2.) Если количество отдельных произведений слишком велико, в описаниимогут быть даны первые три заглавия со знаком пропуска (многоточием)после них. Полное содержание может быть дано в области 7. Приклади The double-dealer ; Love for love ; The way of the world ; The mourningbrideFlash and filigree ; and, The magic ChristianLa petite hutte ; suivi de, Lorsque l'enfant paraîtRomeo and Juliet overture ; and, Capriccio italienMeditation op. 90 ; Klänge der Stille op. 91Infancy ; ChildhoodElectronic writing ; Functional grammar ; Verbal communication ...初吻 ; 绿化树 ; 男人的一半是女人 Для старопечатных монографических ресурсов: Заглавия отдельных произведений приводят в том же порядке, вкаком они указаны на титульной странице. Если помимопроизведений, указанных на титульной странице, в ресурсеприсутствуют дополнительные произведения, заглавия этихпроизведений записывают в области 7. Приклади The floures of philosophie ; with The pleasures of poetrieannexed vnto them ...The serving-man become a queen. Jockey of the green. Thelass of Richmond HillThe humble petition of a beautiful young lady. The Rvnd.Dr B = rk --- y's answer to the young ladies petition ====<span id="1.1.5.3"></span>1.1.5.3 Загальний заголовок і залежний заголовок==== =====<span id="1.1.5.3.1"></span>1.1.5.3.1 Залежні заголовки як частина основного заголовка===== Если основное заглавие состоит из общего заглавия и зависимого заглавия, вкачестве первого элемента приводят общее заглавие, за которым следуетобозначение зависимого заглавия или само зависимое заглавие, или и то, идругое. Зависимое заглавие следует сразу за общим заглавием. Зависимоезаглавие, присутствующее в ресурсе, но не в предпочтительном источникеинформации, дают в квадратных скобках. Приклади Acta biologica. ProtozoaÉtudes et documents. Série CJournal of polymer sciences. Part A, General paperAnalele Universităţii Bucureşti. Seria ştiinţe sociale. EsteticăPubblicazioni dell’Università cattolica del Sacro Cuore. Contributi. Serie 3 a ,VariaDansk periodicafortegnelse. SupplementLa lettre du maire. Textes et documentsThe Baker Street journal. Christmas annualCollection Armand Colin. Section de philosophieStudia religiosa Helvetica. Series altera Les sources inédites de l’histoire du Maroc de 1530 à 1845. Prèmiere série,Dynastie SaadienneEncyclopedia of archaeology. Part 2, History and discoveries =====<span id="1.1.5.3.2"></span>1.1.5.3.2 Позначення серії як частини нумерації===== В сериальных ресурсах любой номер или другую информацию, относящуюсяк хронологическому обозначению, не приводят в качестве зависимогозаглавия. Эти сведения приводят в области 3 (см. 3.3.7). Приклади Nuovo archivio venetoВ области 3: Ser. 2, v. 1 (1891)-ser. 2, v. 20 (1900) ; ser. 3, v. 1 (1901)-ser. 3, v.42 (1921) Ред. коммент.: Заглавие не приводится как Nuovo archivio veneto. Ser. 2, илиNuovo archivio Veneto. Ser. 3. ====<span id="1.1.5.4"></span>1.1.5.4 Візуальний текст без заголовку==== Когда ресурс имеет визуальный текст, но не имеет заглавия (как в случае снекоторыми листовками, плакатами, учебными таблицами и т. д.), этот текстприводят в качестве основного заглавия либо полностью, либо всокращенной форме. Пропуск целых фраз или предложений не отмечается; пропуск внутри фраз,предложений или слов отмечается многоточием.Порядок сведений при их приведении определяется в соответствии сполиграфическим оформлением и расположением сведений в ресурсе.Сохраняются важные элементы содержания текста, такие как названияпродукции или наименования организаций, а также названия мест и датсобытий. Дополнительная информация об этих или других аспектах содержания можетбыть дана в области 7. Пунктуация остается на усмотрение учреждения, в котором составляетсязапись, но следует избегать комбинаций символов и пробелов, имеющихспециальное значение в описаниях ISBD. Приклади Emprunt national 1920 - Souscrivez - Banque de Paris et des Pays-BasTales of wonder, no. 3 - The horror in the telescope, by Edmond HamiltonПримеч.: Текст приведён из увеличенной репродукции обложки журнала'Comment trouvez-vous ce petit vin-là ...' Примеч.: Сокращенное заглавие перед текстомCourt cases 1969 ... by counties in southeastern ConnecticutI am a jolly huntsman| My voice is shrill and clear Примеч.: В качестве заглавия приведены начальные строкистихотворения Для старопечатных монографических ресурсов: Пропуск или сокращение части сведений отмечают многоточием.Порядоксведенийприприведениизависитотпоследовательности информации в ресурсе. ===<span id="1.1.6"></span>1.1.6 Зміни в основному заголовку===Изменения в основном заглавии могут привести к созданию нового описанияили примечания (см. А.2.6, 7.1.1.4). ==<span id="1.2"></span>1.2 Паралельний заголовок== <span id="1.2.1"></span>'''1.2.1''' Параллельное заглавие – это заглавие на другом языке или в другойграфике, чем основное заглавие, и представленное в предпочтительномисточнике или источниках информации как эквивалент основного заглавия.Заглавие на другом языке, которое грамматически связано с другой частьюописания, не считается параллельным заглавием. Ресурс может иметь одно параллельное заглавие или несколько.Параллельное заглавие может принимать такие же разнообразные формы,как основное заглавие (см. 1.1.3). <span id="1.2.2"></span>'''1.2.2''' Если в предпочтительном источнике информации есть заглавияна более чем одном языке и/или в более чем одной графике, то заглавия,которые не были выбраны в качестве основного заглавия (см. 1.1.4.1.2,1.1.4.2), могут быть приведены как параллельные заглавия. Параллельныезаглавия включают в описание, когда это необходимо для идентификацииили считается важным для пользователей каталога. Приклади Album for the young = Album für die JugendHerfra til evigheden = From here to eternityBeyond horizons = Allende los horizontes세계를 간다 = Video world tour guide <span id="1.2.3"></span>'''1.2.3''' В случае ресурса с двойным входом (книги-перевертыша или книги«спина к спине»), когда текст и титульные страницы представлены на двухразных языках и/или в двух разных графиках на двух самостоятельныхстраницах с равным статусом (см. 1.1.4.2.2), заглавие, которое не выбрали вкачестве основного, дают как параллельное заглавие. Источник, из которогоприведено основное заглавие, указывается в области 7. <span id="1.2.4"></span>'''1.2.4''' Заглавие оригинала на языке, отличном от языка основного заглавия,присутствующее в предпочтительном источнике информации играмматически не связанное с другими элементами описания (например,альтернативное заглавие (см. 1.1.3.4); со сведениями, относящимися кзаглавию (см. 1.3.1); сведениями об ответственности (см. 1.4.3.4); сведениямиоб издании (см. обл. 2)), может рассматриваться как параллельное заглавие. Приклади Loser wins = Les séquestrés d'Altona. Tétralogie = Der Ring des Nibelungen Alęxandri Aphrodisiensis in Sophisticos Aristotelis ęlenchos commentaria =Аλεξάνδρυ ̀Аφροδισίεως άποσημειόσεις εις τους σοφιστικὸυς έλέγχουςЗаглавие оригинала на языке, отличном от языка основного заглавия, неприсутствующее в предпочтительном источнике информации, может бытьдано в области 7 (см. 7.2.4.1). Для заглавия оригинала на языке основного заглавия см. 1.3.1. ===<span id="1.2.5"></span>1.2.5 Правила приведення=== <span id="1.2.5.1"></span>'''1.2.5.1''' Если параллельное заглавие приводят, то его приводят дословно, нопрописные буквы и пунктуацию воспроизводить не обязательно. Еслисведения об ответственности, сведения, относящиеся к заглавию, сведения опубликации, производстве, распространении и т.п. могут бытьграмматически связаны с параллельным заглавием, их следует приводить какчасть параллельного заглавия. Приклади Breathless = A bout de souffle Pièces de clavecin = The complete harpsichord suites French colonies in America = Colonies françaises d'Amérique History of the French language = Histoire de la langue française В исключительных случаях параллельное заглавие может быть сокращено.Пропуски обозначаются многоточием. При сокращении длинныхпараллельных заглавий, пропуске дат, чисел и т. д. и приведении в записиочевидных типографских ошибок соблюдают инструкции из п. 1.1.5.1. <span id="1.2.5.2"></span>'''1.2.5.2''' Когда предпочтительный источник информации содержит болееодного параллельного заглавия, данные заглавия, если дают, то приводят впорядке, соответствующем полиграфическому оформлению сведений; или,если нет различий в полиграфическом оформлении – в порядкерасположения сведений. Приклади Majaladda xeerka = Majallat al-qanun = Law quarterly reviewSwiss financial year book = Schweizerisches Finanz-Jahrbuch = Annuaire fi-nancier suisse = Annuario finanziario svizzeroLe nozze di Figaro = Die Hochzeit des Figaro = The marriage of FigaroComposizioni per liuto = Lute compositions = LautenstückeQuattro concerti per l'organo ed altri stromenti = Vier Orgelkonzerte = Fourorgan concertos = Quatre concertos pour orgueSnow White and Red Rose = Blancanieves y Rosaroja = Schneewittchen undRosenroth Для старопечатных монографических ресурсов: Когда предпочтительный источник информации содержит болееодного параллельного заглавия, данные заглавия, если дают, топриводят в том же порядке, что и в предписанном источникеинформации. Любую другую информацию, относящуюся кобласти заглавия и сведений об ответственности, стоящую междуосновным и параллельным заглавием или между параллельнымизаглавиями, приводят в том же порядке, что и в источникеинформации с соответствующей предписанной пунктуацией. Пример Joh. Amos Comenii Orbis sensualium pictus trilinguis, hoc est Omni-um fundamentalium in mundo rerum & in vita actionum pictura etnomenclatura Latina, Germanica & Hungarica : cum titulorum juxtaatq[ue] vocabulorum indice = Die sichtbare Welt in dreyen Sprachen,Das ist Aller Vornehmsten Welt-Dinge und Lebens-VerrichtungenVorbildung und Lateinische, Deutsche und Vngarische Be-namung : sampt einem Tittel- und Wörter-Register = A' Látható világháromféle nyelven, az-az Minden derekassab ez világon lévő dolgok-nak és az életben való cselekedeteknek le- ábrázolása és Deák, Németés Magyar megnevezése : A' fellyül való irásoknak és szóknaklaystromával <span id="1.2.5.3"></span>'''1.2.5.3''' Параллельные заглавия, присутствующие в источниках информации,которые не были выбраны в качестве предпочтительных, могут быть даны вобласти 1 в квадратных скобках или в области 7. Параллельные заглавия,присутствующие в другом месте ресурса, могут быть даны только вобласти 7. ====<span id="1.2.5.4"></span>1.2.5.4 Ресурси без загального заголовка====Если ресурс, состоящий из двух или более произведений, не имеет общегозаглавия (см. 1.1.5.2), и если некоторые из отдельных произведений имеютпараллельное заглавие или заглавия, то каждое параллельное заглавие, еслиего приводят, то после того заглавия, к которому оно относится. Приклади The enticing products of France = Les produits séduisants de la France ;Grape harvesting in Languedoc = La vendange en LanguedocDu er ikke alene = You are not alone ; Opname = In for treatmentSur le mariage = Über die Ehe ; Lessing ; Freud et la pensée moderne = Freudin der modernen Geistesgeschichte ; Mon temps = Meine ZeitDe l’autre côté du miroir et de ce que Alice y trouva = Through the lookingglass and what Alice found there ; La chasse au Snark = The hunting ofthe SnarkДля старопечатных монографических ресурсов:Если ресурс состоит из двух или более произведений без общегозаглавия и все или некоторые из отдельных произведений имеютпараллельные заглавия, то параллельные заглавия приводят в томже порядке, что и в ресурсе.Если есть один предпочтительный источник информации,применимый к ресурсу в целом, то параллельные заглавия дают втом же порядке, что и в этом предпочтительном источникеинформации.Еслинетпредпочтительногоисточникаинформации, применимого ко всему ресурсу в целом, нопроизведения, включенные в него, имеют свои собственныепредпочтительныеисточникиинформации,которыеиспользуются совместно как единый источник информации, топараллельные заглавия дают в порядке, указанном в каждомпредпочтительном источнике.ПримерΤαδε ενεστιν εν τωδε τω βιβλιω. Λουκιανου. Φιλοστράτου Είκόνες ;του αύτου ‘Ηρωικά ; του αύτου Bίοι σοφιστων. ΦιλοστράτουΝεωτέρου Είκωνες Καλλιστράτου Eκφάσεις = Qve hoc volvmine con-tinentvr. Luciani Opera. Icones Philostrati ; eiusdem Heroica ; ei-usdem Uitae sophistarum. Icones Iunioris Philostrati. DescriptionesCallistrati ...Любая другая информация, относящаяся к области заглавия исведений об ответственности, которая может располагатьсямежду заглавием произведения и его параллельным заглавием,или между параллельными заглавиями, если приводится, то в томже порядке, что и в предпочтительном источнике информации, ссоответствующей предписанной пунктуацией. Пример Directio methodica processus iudiciarii iuris consuetudinarii inclytiRegni Hungariea / per M. Joannem Kithonich de Koztanicza ... =Rövid igazgatas a' nemes Magyar Orszagnak es hozzá, tartozó Része-knek szokott törvény folyasirol / mellyet deákbol magyar nyelvrefordított Kaszoni Janos ====<span id="1.2.5.5"></span>1.2.5.5 Паралельний загальний заголовок і залежний заголовок====Если основное заглавие состоит из общего заглавия и зависимого заглавияили заглавий, то параллельные общие и параллельные зависимые заглавия,если их дают в описании, то приводят после общего и зависимого заглавия. Приклади Godišen zbornik na Zemjodelsko-šumarskiot fakultet na Univerzitetot voSkopje. Zemjodelstvo = Annuaire de la Faculté d’agriculture et de sylvi-culture de l’Université de Skopje. AgricultureDansk periodicafortegnelse. Supplement = The Danish national bibliography.Serials. Supplement 中国动物志. 昆虫纲. 第四十六卷, 膜翅目. 茧蜂科(四). 窄径茧蜂亚科 =Fauna sinica. Insecta. Vol. 46, Hymenoptera. Braconidae (IV). Agathidi-nae ====<span id="1.2.5.6"></span>1.2.5.6 Зміни в паралельному заголовку продовжуючих ресурсів і багаточастинних монографічних ресурсів====Для сериальных ресурсов и для многочастныхмонографических ресурсов:Если параллельное заглавие добавлено, опущено или изменено впоследующих выпусках или частях, то в области 7 даютпримечание об этом изменении (см. 7.1.3), когда считается, чтоэто важно для пользователей каталога. Для интегрируемых ресурсов:Если параллельное заглавие добавлено, опущено или изменено впоследующих итерациях, описание изменяется в соответствии споследней итерацией, а более ранние параллельные заглавиядают в области 7 (см. 7.1.3), когда считается, что это важно дляпользователей каталога. ==<span id="1.3"></span>1.3 Відомості щодо заголовка ==Сведения, относящиеся к заглавию, состоят из слова или фразы, или группызнаков, присутствующих как дополнение и занимающих второстепенноеположение по отношению к основному заглавию, параллельному заглавию(заглавиям) или заглавиям отдельных произведений, включенных в ресурс.Сведения, относящиеся к заглавию, могут включать в себя вариант заглавия,указанный в том же источнике, что и основное заглавие. Приклади Basse vallée de l'Aude, exploitation des aquifères, risques de pollu-tion : situation en 1972Edgar Degas : pastels, lavis, gouaches, esquissesLes plaideurs : comédieBilder einer Ausstellung: zehn Stücke für KlavierKlavierkonzert in A, KV 414 : Ausgabe für Klavier, 2 Violinen, Viola undVioloncello WWW.hr : Croatian homepage since 1994Le Louvre : peintures & palaisLéonard de Vinci : géant de la RenaissanceDynamics of a molecule in a cage : CH4 in NaA ZeoliteAbbado in Berlin : the first yearAlmageste : voyage céleste sur ordinateurSibilla Frigia: vidi leccelso idio che fragellareアジア語楽紀行 : 旅するタイ語느낌여행 오지체험 : 삼척 내미로 마을 <span id="1.3.1"></span>'''1.3.1''' Варианты заглавия (кроме параллельных заглавий), не выбранные вкачестве основного заглавия, но представленные в том же источнике, что иосновное заглавие, включая заглавие оригинала на языке основного заглавия,рассматривают как сведения, относящиеся к заглавию. Варианты заглавия,представленные в других местах ресурса, могут быть приведены в области(см. 7.1.1.2). Приклади Die Sage von den Nibelungen : NibelungenliedVoyage to Venus : PerelandraThe devils : The possessedConcerto op. 7,7 : Konzert A-Dur für StreichorchesterSinfonie Nr. 3 : Eroica第三交响曲 : 英雄ноBarbaraПримеч.: Загл. конверта: Barbara, ľaigle noir <span id="1.3.2"></span>'''1.3.2''' Сведения, относящиеся к заглавию, могут включать сведения обответственности, имя издателя или информацию, относящуюся к другимэлементам описания (например, к сведениям об издании), когда ониграмматически неразрывны с этой информацией. Информацию, которая присутствует как сведения, относящиеся к заглавию, ивключает в себя один из обязательных элементов описания (например,сведения об ответственности), приводят либо в сведениях, относящиеся кзаглавию, либо в другой части описания. Дополнительные сведения,относящиеся к заглавию, включают в описание, когда это необходимо дляидентификации или считается важным для пользователей каталога. Приклади In search of light : the broadcasts of Edward R. Murrow, 1938-1961The psychology of second language learning : papers from the Second Inter-national Conference of Applied Linguistics, Cambridge, 8-12 September1969Heil Harris! : a novel based on the television series "The Avengers"Le encicliche sociali di Leone XIII e Pio XI : testo latino e traduzione italianadella "Rerum novarum" e della "Quadragesimo anno" con riferimenti adaltri documenti pontificiThe greenwood tree : newsletter of the Somerset and Dorset Family HistorySocietyEsquisse geologique de la Thakkola, Népal central : missions géologiques duC.N.R.S.Black holes : Sidney Owen's space games21世纪的信息资源编目 : 第一届全国文献编目工作研讨会论文集 ===<span id="1.3.3"></span>1.3.3 Особливі випадки відомостей, що відносяться до заголовка=== ====<span id="1.3.3.1"></span>1.3.3.1 Ініціальні абревіатури і акроніми==== Если основное заглавие состоит из инициальной аббревиатуры или акронима,а полная форма присутствует в предпочтительном источнике информации, тополную форму рассматривают как сведения, относящиеся к заглавию. Приклади ISBD(CM): international standard bibliographic description for cartographicmaterialsSPSS : statistical package for the social sciencesЕсли же полная форма рассматривается как основное заглавие (см. 1.1.3.3,1.1.4.1.1), то инициальную аббревиатуру или акроним в предпочтительномисточнике информации рассматривают как сведения, относящиеся кзаглавию.Пример Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain : CILL Если инициальная аббревиатура или акроним составляют основное заглавиеили входят в него (см. также 1.1.3.3), а полная форма находится не впредпочтительном источнике информации, то полная форма нерассматривается как сведения, относящиеся к заглавию, но она может бытьдана в области 7 (см. 7.1.1.3). ====<span id="1.3.3.2"></span>1.3.3.2 Неповні або неясні заголовки====Если заглавие неполное или неясное, оно может быть дополненоинформацией из содержания ресурса. Дополнение, заключенное вквадратные скобки, рассматривается как сведения, относящиеся к заглавию. Приклади Kauheat karnevaalit: [opiskelijaliike Tampereen Yliopistossa]I våra hus : [dikter]Vegetation : [in Botswana]Département de l'Yonne : [carte routière]Florida : [tourist map]Street map of Flagstaff, Arizona : [walking tours]Société d'études de la province de Cambrai : [bulletin] ===<span id="1.3.4"></span>1.3.4 Правила приведення=== <span id="1.3.4.1"></span>'''1.3.4.1''' Если сведения, относящиеся к заглавию, дают в описании, топриводят их после заглавия, к которому они относятся. <span id="1.3.4.2"></span>'''1.3.4.2''' Если дают сведения, относящиеся к заглавию, их текст приводятдословно, но прописные буквы и пунктуацию воспроизводить точно необязательно. В исключительных случаях сведения, относящиеся к заглавию,могут быть сокращены. При сокращении сведений, относящихся к заглавию,первые пять слов (шесть, если первое слово – артикль) не опускают.Пропуски обозначают знаком пропуска (многоточием).Для продолжающихся ресурсов:Для продолжающихся ресурсов, кроме обновляемых ресурсов сосменными листами, сведения, относящиеся к заглавию, опускаютв описании, если только их не считают важными дляпользователей каталога, или они могут быть сокращены. Неприведенные в описании сведения, относящиеся к заглавию,могут быть даны в области 7. При сокращении длинных сведений, относящихся к заглавию,при пропуске дат, чисел и т. д., при воспроизведении в записиявных типографских ошибок, следуют инструкциям, изложеннымв 1.1.5.1. Для обновляемых ресурсов со сменными листами: Сведения, относящиеся к заглавию, включают в описание, когдаэто необходимо для идентификации или считается важным дляпользователей каталога. Сведения, относящиеся к заглавию,содержащие только информацию о содержании текущегообновления, не включают. <span id="1.3.4.3"></span>'''1.3.4.3''' Сведения, относящиеся к заглавию, расположенные впредпочтительном источнике информации до основного заглавия, могутбыть приведены после основного заглавия, если возможно грамматическиили по иным причинам. Если это невозможно, такие сведения могут бытьданы в области 7. Приклади Tam-Tam : aus dem Repertoire von Nico PalermoРед. коммент.: На титульной странице в надзаголовке: “Aus dem Reper-toire von Nico Palermo”. Для старопечатных монографических ресурсов: Если сведения, относящиеся к заглавию, в предпочтительномисточнике информации расположены перед основным заглавием,их так и приводят перед основным заглавием. <span id="1.3.4.4"></span>'''1.3.4.4''' Когда предпочтительный источник информации содержит несколькосведений, относящихся к заглавию, то если данные сведения дают вописании, их приводят в порядке, заданном полиграфическим оформлением,или, если нет различий в полиграфическом оформлении – в той жепоследовательности, в какой они даны в источнике. Приклади Spirit of an age : New Zealand in the seventies : essays in honour of W.B.SutchDistribution of principal kinds of soils : orders, suborders and greatgroups : National Soil Survey classification of 1967Animal stories : dramatized readings : a recorded anthologyThe Hammons family : a study of a West Virginia family's traditions : fromthe Archive of Folk SongOffshore oil drilling : data analysis : from Neel Oil Research Council联邦调查局档案 : FBI : 帝国之中的帝国 霸权之上的霸权オールド・ファッション : 普通の会話 : 東京ステーションホテルにて천국의 계단 : 그리고 다시는 울지 않았다 : 최인호장편소설Для старопечатных монографических ресурсов:Сведения, относящиеся к заглавию, приводят в описании в томже порядке, в котором они расположены в предпочтительномисточнике информации. В результате альтернативное заглавиеили информация о приложениях либо другом сопроводительномматериале, может рассматриваться как сведения, относящиеся кзаглавию.ПримерA Christian funeral : a brief essay on that case, what should be the be-haviour of a Christian at a funeral? : or, some directions how to regu-late a funeral by the rules of religion ====<span id="1.3.4.5"></span>1.3.4.5 Ресурси без загального заголовка==== <span id="1.3.4.5.1"></span>'''1.3.4.5.1''' Когда у ресурса нет общего заглавия (см. 1.1.5.2), но есть сведения,относящиеся к одному или нескольким заглавиям отдельных произведений,то, если данные сведения дают, их приводят после заглавий, к которым ониотносятся. Приклади Youth : a narrative ; Heat of darkness ; The end of the tether Le chevalier du guet : chanson folklorique française ; Qui frappe ici? : LouisianeLeonardo da Vinci : a pictorial biography ; The Medici : power and patronagein Renaissance FlorenceSpecial effects : morphing and warping ; 3-D modeling : generic primitivesand other basic toolsSome effects of geographical factors in combat simulations : presentation /Zvonimir Bratun. Model Horus as a training method in Slovenian ArmedForces : presentation ; Model Horus as a training method in SlovenianArmy / Dušan MarincicMeditation : op. 90 ; Klänge der Stille : op. 91Dixit Dominus : RV594 ; Stabat mater : RV621 ; Gloria in D major : RV588... Для старопечатных монографических ресурсов: Если сведения, относящиеся к заглавию, дают в описании, топриводят в том же порядке, в котором они расположены впредпочтительном источнике информации. Этот принципсоблюдается, даже если эти сведения относятся не к одномупроизведению, а к нескольким. Приклади Les Akanças : prologue mélo-dramatique, en un acte et en prose ; sui-vi Des Espagnols dans la Floride : pantomime en trois actes et à spec-tacleVortigern : an historical tragedy, in five acts ... ; and Henry the Sec-ond : an historical drama <span id="1.3.4.5.2"></span>'''1.3.4.5.2''' Если в предпочтительном источнике информации присутствуютсведения, относящиеся к заглавиям нескольких произведений одного и тогоже автора, композитора и т. д., то если данные сведения дают в описании, ихприводят после всех заглавий произведений, к которым они относятся. Длянот и звукозаписей сведения, которые обычно были бы частью основногозаглавия (см. 1.1.3.5), дают как сведения, относящиеся к заглавию. Но если,например, произведения одного автора, композитора и т. д. не следуют другза другом, эти сведения могут быть даны в области 7. Когда связь между сведениями, относящимися к заглавию, и заглавиямиотдельных произведений не ясна, могут быть добавлены краткиепояснительные слова в квадратных скобках. В качестве альтернативысведения, относящиеся к заглавию, могут быть даны в области 7. Приклади Endstation Sehnsucht ; Die Glasmenagerie : zwei TheaterstückeEight variations in G major K. 24 ; Seven variations in D major K. 25 : for pi-anoLied auf dem Dach ; Tafelmusik ; Ausklang : für großes OrchesterPow!; Zap it : two adventure gamesDie grosse Liebe ; Wie sie starben : [beide umfassen] Dichter- und Frauen-Porträts <span id="1.3.4.5.3"></span>'''1.3.4.5.3''' Если в предпочтительном источнике информации есть сведения,относящиеся к заглавиям всех произведений ресурса, хотя они принадлежатразным авторам, композиторам и т. д., эти сведения могут быть даны вобласти 7. ====<span id="1.3.4.6"></span>1.3.4.6 Загальний заголовок і залежний заголовок==== Когда основное заглавие состоит из общего и зависимого заглавий (см.1.1.5.3), сведения, относящиеся к зависимому заглавию, приводят, еслисчитают нужным, сразу после зависимого заглавия. Сведения, относящиесяк общему заглавию, могут быть приведены в области 6 или области 7. Приклади Stock selection. Portfolios : money managementJigsaw puzzles : a visual survey. Children's art : a decade of examplesРед. коммент.: Сведениия относящиеся к общему заглавию: A visualsurvey. Bibliographie de la France. Biblio. 1ère partie, Bibliographie offi-cielle : publications reçues par le Service du dépôt legalРед. коммент.: Сведениия относящиеся к общему заглавию: Journal of-ficiel du livre français paraissant tous les mercredis.Periodica polytechnica. Transportation engineering Ред.коммент.: Сведениия относящиеся к общему заглавию: : Contributions to international technical sciences published by theTechnical University of Budapest. Publications of the Institute. Historical studies. Series III, Renaissance Eu-rope : texts and commentaries Для старопечатных монографических ресурсов: Если основное заглавие состоит из общего и зависимого заглавий(см. 1.1.5.3), отдельные сведения, относящиеся к заглавию, еслиприводят в описании, то в том же порядке, что и впредпочтительном источнике информации. ====<span id="1.3.4.7"></span>1.3.4.7 Паралельний заголовок і паралельні відомості щодо заголовка==== <span id="1.3.4.7.1"></span>'''1.3.4.7.1''' Если предпочтительный источник информации содержит одно илинесколько параллельных заглавий и сведения, относящиеся к заглавию, нанескольких языках и/или в нескольких графиках, каждые сведения,относящиеся к заглавию, дают после того заглавия, с которым связаныграмматически. Сведения, относящиеся к заглавию, которые не приводят в области 1, могутбыть даны в области 7 (см. 7.1.3). Приклади On tour : 10 British jewellers in Germany and Australia = Auf Tournee : zehnbritische Goldschmiede in Deutschland und Australien12 millions d'immigrés : feuille de lutte des travailleurs immigrés en Europe =12 milhões de imigrados : folha de luta dos operários imigrados na Eu-ropa Security : information and administrative management = Sécurite : gestion deI'information et gestion administrativeKleine Meditationen : für Streichtrio and Harfe = Short meditations : forstring trio and harpKlavier-Quintett : Forellen-Quintett = Piano quintet : Trout quintet = Quin-tette avec piano : Quintette "La truite"Apocalypse de Jean : lecture = Apocalyps [sic] of John : a readingVienna : hotel and tourist guide = Wien : Hotel- und ReiseführerLa Birmanie : images du bouddhisme vivant = Burma : images of living Bud-dhismLes manuscrits datés : premier bilan et perspectives : Neuchâtel, 1983 = Diedatierten Handschriften : erste Bilanz und Perspektiven : Neuenburg,1983 Mein erster Sor : Sammlung leichter Gitarrensoli = My first Sor : selection ofeasy guitar-solos = Il mio primo Sor : raccolta di facili assoli per chitarra挑战黑客 : 网络安全的最终解决方案 = Hacker proof : the ultimate guide tonetwork security Для старопечатных монографических ресурсов: Все сведения, относящиеся к заглавию, если приводят, то дают втом порядке, в каком они представлены в предпочтительномисточнике информации. Пример La Didone abbandonata: dramma per musica da recitarsi in St. Pieter-burgo nel giorno [пробел] febraro 1766. nel Imperial teatro per com-mando di Sua Maestà Imperiale Catarina II. / La musica è del rinoma-to signor Baldassara Galuppi, direttore della Musica, e Maestro diCappella di Sua Maestà Imperiale, e della Ducal Cappella di San Mar-co in Venezia = Didon abandonnée : dramme [sic] en musique qui doitetre representé sur le Theatre impériale de St. Petersbourg le [пробел]fevrier 1766. par ordre de Sa Majesté Impériale Catherine II. <span id="1.3.4.7.2"></span>'''1.3.4.7.2''' Когда предпочтительный источник информации содержит одно илинесколько параллельных заглавий, а сведения, относящиеся к заглавию, естьтолько на одном языке и/или в одной графике, то данные сведения приводят,если считают нужным, после последнего приведенного параллельногозаглавия. Приклади Brecht heute = Brecht today : Jahrbuch der International Brecht-GesellschaftLe rossignol = The nightingale = Die Nachtigall : conte lyrique en trois actesPriče iz davnine = Tales of long ago = Märchen aus Urväterzeiten : izborVeliki česko-hrvatski rječnik = Česko-chorvatský slovník : za praktičnu iškolsku upotrebuCarmina Burana = ブラーナ・カルミナ : cantiones profanae신용춘의 국악세계 = KoreanLongchun : 퉁소 단소 연주곡 <span id="1.3.4.7.3"></span>'''1.3.4.7.3''' Если параллельное заглавие сочетает в себе содержание иосновного заглавия, и сведений, относящихся к заглавию, то сведения,относящиеся к заглавию, на языке основного заглавия приводят послеосновного заглавия и перед параллельным. Приклади Verbände und Gesellschaften der Wissenschaft : ein internationales Verzeich-nis = World guide to scientific associationsAnnée 1812 : ouverture = 1812 overtureRomeo i Julija : ljubavna priča = Romeo and Juliet’s love story Для старопечатных монографических ресурсов: Сведения, относящиеся к заглавию, дают в описании в том жепорядке, что и в предпочтительном источнике информации. <span id="1.3.4.7.4"></span>'''1.3.4.7.4''' Если в предпочтительном источнике информации нет параллельногозаглавия, но сведения, относящиеся к заглавию, присутствуют на несколькихязыках и/или в нескольких графиках, то в описании могут быть данысведения на языке основного заглавия. Если этот критерий не применим, то вописании могут быть даны первые сведения из присутствующих впредпочтительном источнике информации. Другие сведения также могутбыть приведены в описании. Приклади Jugoslavija : hotel and tourist guide = Hotel- und ReiseführerL'Europe laitière: annuaire international des produits laitiers = internationalesJahrbuch der Milchprodukte = international directory of dairy productsNunc dimittis : Graduale für vier Stimmen, zwei Violinen, zwei Hörner undBasso continuo = graduale for four voices, two violins, two horns andbasso continuoAstérix : calendar = calendrier = Kalender = calendario Для нотных ресурсов: Если заглавие состоит из термина, обозначающего тип сочинения(см. 1.1.3.1), и нет параллельного заглавия, а сведения отональности, нумерации, дате сочинения и средстве исполненияприсутствуют в предпочтительном источнике информации нанескольких языках и/или в нескольких графиках, то сведения наязыке и/или в графике обобщающего термина дают в описаниикак часть основного заглавия после термина, обозначающего типсочинения. Если этот критерий нельзя применить, то в описанииприводят первые из присутствующих в предпочтительномисточнике сведений, относящихся к заглавию. Другие сведениятакже могут быть даны в описании. Приклади Adagio et allegro molto, cor, trombone et orchestre = horn, trombone,and orchestra = Horn, Posaune und OrchesterSonate fur Violine and Klavier in h = for violin and piano in b <span id="1.3.4.8"></span>'''1.3.4.8''' Сведения, относящиеся к заглавию, присутствующие в ресурсе, но нев предпочтительном источнике информации, дают в описании в квадратныхскобках после основного или параллельного заглавия, к которому ониотносятся, если это необходимо для идентификации или считается важнымдля пользователей каталога. В остальных случаях подобные сведения могутбыть приведены в области 7 (см. 7.1.3). Пример Civitas : [Monatsschrift des Schweizerischen Studentenvereins = revue men-suelle de la Société des étudiants suisses = rivista mensile della Societadegli studenti svizzeri]  ====<span id="1.3.4.9"></span>1.3.4.9 Зміни у відомостях, що відносяться до заголовка, в продовжуючих і багаточастинних монографічних ресурсах==== Для сериальных ресурсов и многочастных монографическихресурсов: Если сведения, относящиеся к заглавию, которые были записаныв области заглавия и сведений об ответственности, изменились впоследующих выпусках или частях, то эти изменения отражают вобласти 7, когда это считается важным для пользователейкаталога. В качестве альтернативы может быть данопримечание о том, что сведения, относящиеся к заглавию,изменены, или изменения могут быть игнорированы.Для интегрируемых ресурсов:Если сведения, относящиеся к заглавию, которые записаны вобласти заглавия и сведений об ответственности, изменились вболее поздних итерациях, то изменяют описание, и делаютпримечание об изменении, когда это считается важным дляпользователей каталога (см. 7.1.3). ==<span id="1.4"></span>1.4 Відомості про відповідальність ==Обязательный, если присутствуют данныеСведения об ответственности состоят из одного или нескольких имён/наименований, фраз или групп знаков, связанных с идентификацией и/илиопределением функции лиц или организаций, ответственных за созданиелибо принимавших участие в реализации интеллектуального илихудожественного содержания произведения, являющегося содержаниемописываемого ресурса. <span id="1.4.1"></span>'''1.4.1''' Для описания требуются только сведения о лицах и/или организациях,несущих главную ответственность. Последующие сведения обответственности включаются в описание, когда они необходимы дляидентификации или считаются важными для пользователейкаталога.Сведения об ответственности не составляют, когда подобныхсведений нет в ресурсе. <span id="1.4.2"></span>'''1.4.2''' Сведения от ответственности могут относиться к таким лицам иорганизациям как:– писатели, композиторы, исполнители, художники-графики, хореографы,аранжировщики, картографы, программисты, ведущие исследователи,мультипликаторы и т. д., чьи произведения воплощены в ресурсе либонепосредственно (например, автор текста, редактор, составитель, переводчик,иллюстратор, гравер, картограф, композитор, аранжировщик, хореограф),либо опосредованно (например, автор романа, на котором основан сценарийфильма, автор работы, на основе которой создано программное обеспечение,авторы адаптаций уже существующих произведений), на том же носителе,что и оригинал, или на другом;– составители разнообразных данных; лица, ответственные за постановкупроизведения; организации или лица, оказавшие поддержку в работе любойиз вышеперечисленных категорий (интеллектуальную, а не чистофинансовую поддержку), продюсеры записей популярной музыки;- компании и частные лица, такие как режиссеры, продюсеры и др., несущиеопределенную долю общей ответственности за произведение; лица,выполняющие специфические функции, когда при съемках отдельногофильма или особого типа фильма, они выполняют основную творческуюроль (например, кинематографисты, киносценаристы или аниматоры присоздании мультфильмов);- разработчики и дизайнеры, которые создают и реализуют содержаниересурса (например, дизайнер игр), объекты, несущие особую ответственностьпри создании особого ресурса или особого типа ресурса (например,руководитель проекта обработки данных, видеорежиссер).В принципе, ответственными считаются не только лица или организации,играющие существенную роль в создании, производстве или реализациипроизведения, но и те, чья роль относительно мала (например, консультантыпо вопросам истории), но которые, тем не менее, названы впредпочтительном источнике информации. Сведения, относящиеся к лицамили организациям, чья роль оценена как минимальная, могут быть даны вобласти 7 (см. 7.1.4). ===<span id="1.4.3"></span>1.4.3 Форми відомостей про відповідальність=== <span id="1.4.3.1"></span>'''1.4.3.1''' Сведения об ответственности могут состоять из одного илинескольких имён лиц или наименований организаций со связующим словомили короткой фразой, которые обозначают роль лица или организации, илибез них (см. также 1.4.3.5). Приклади / Institut géographique national / réalisé et publié par les Editions Grafocarte/ edited by the Daily Express/ by S. Hutchinson/ dedicated by ... Grenvile Collins/ presented by ... Lewis Morris/John Milton/ engraved by Jukes/ levée en 1817 par M. Givry/ surveyed and drawn by E.M. Woodford/ reproduced by W.H. Barrell/ dressée par Ernest Grangez/ compiled by the Ministry of Housing and Local Government/ 胡昌平著/ 国家图书馆图书采选编目部编/ 鈴木玲子著/ 홍이섭 지음 <span id="1.4.3.2"></span>'''1.4.3.2''' Сведения об ответственности могут состоять из фразы безимени/наименования, когда подобная фраза описывает интеллектуальныйвклад или важна по другой причине. Приклади / by Pär Lagerkvist ; translated from the Swedish/ Erich Kästner ; für den Gebrauch in dänischen Schulen vereinfacht/ compiled and edited by the graduating class/ extracted from a chart drawn in 1785 ; with introductory commentary by thecomposer/ by Geoffrey Burgon ; text taken from the Chester mystery plays and medi-aeval poems/ von Richard Wagner ; Klavierauszug für Pianoforte allein/ by a group of teachers representative of primary grades/ Dieter Kendrick ; with spoken commentary by various artists/ by a team of programmers and teachers/ Arden Wilson ; with graphics by the author/ aus dem Englischen ins Teutsche übersetzt/ 南京市玄武区业余作者集体创作 <span id="1.4.3.3"></span>'''1.4.3.3''' Сведения об ответственности могут включать существительное илисочетание существительных с именем/наименованием, если подобная фразаописывает роль лица или организации. Другие существительные илисочетания существительных обычно рассматриваются как сведения,относящиеся к заглавию (см. 1.3). Приклади / selection and catalogue by Katherine Michaelson/ the author John Milton/ text by the Central Intelligence Agency ; maps by Rand McNally ; fruitsymbols designed and drawn by Joseph A.W. Kislingbury ; surveys andsketches by J.B. Armstrong/ d'après les travaux de M. Alfred Grandidier/ piano accompaniments and notes by Claire Liddell/ Text und Musik, John Lennon/ research and text by Colin Barham/ development and debugging, Philip Goldman <span id="1.4.3.4"></span>'''1.4.3.4''' Сведения об ответственности могут включать детали, относящиеся кдругим элементам описания (например, заглавие оригинала, информацию обиздании переведенного произведения), когда подобные деталиграмматически не отделимы от сведений об ответственности. Приклади / extracted from the Pensées by H.F. Stewart/ Carson McCullersová ; dramatizace Edward Albee ; z anglického originálu"The ballad of the sad café" přeložili Luba a Rudolf Pellarovi/ translated from the second edition, authorized August 10, 1908, with an in-troduction and notes, by Andrew D. Osborn/ reduced from the original plan of three inches to one mile and planned to ascale of one inch & half to one mile by Isaac Johnson in June 1800/ selected and translated from La divina commedia, by J.G. Roman/ adapted from Alice in Wonderland, by Wilford Hagers/ traduit en vers latins, sur la troisième édition du texte françois, par M l’AbbéMétivier/ translated & emprynted by me William Caxton ... <span id="1.4.3.5"></span>'''1.4.3.5''' Сведения об ответственности могут включать наименование однойили нескольких организаций, являющихся спонсорами ресурса, когдаорганизации указаны в предпочтительном источнике информации и связьмежду спонсором и ресурсом чётко обозначена (или эта связь может бытьпояснена дополнительным словом или короткой фразой). Если наименованиеспонсирующей организации неразрывно связано с выходными данными (т. е.предваряется фразой типа «издано для...»), то оно включается в область 4. Приклади / presented by West Virginia University ; sponsors, Consolidated Gas SupplyCorporation, West Virginia University College of Engineering, WestVirginia Section of the American Ceramic Society/ [sponsored by] Occidental Petroleum Corporation ; made by Sandier Institu-tional Films, Inc./ éditée spécialement par l'Institut géographique national pour le TouringClub de France/ under the patronage of the Royal Scottish Geographical Society <span id="1.4.3.6"></span>'''1.4.3.6'''Сведения, которые не связаны с ответственностью заинтеллектуальное или художественное содержание ресурса, не считаютсведениями об ответственности.Сведения, такие как девизы, посвящения, а также сведения опокровительстве или наградах (например, «Призер Конкурса Чайковского1971 г.»), могут быть опущены или даны в области 7 (см. 7.1.4).Информация, такая как «с 33 картами», «в 32 частях», «в сопровожденииграммофонной записи», «вместе со справочным пособием», может быть данав области 5.Для сведений, связанных с подобной ответственностью, но представляющихпри этом часть сведений, относящихся к заглавию, см. 1.3. <span id="1.4.3.7"></span>'''1.4.3.7''' Сведения об ответственности, которые грамматически не отделимыот других элементов описания, приводят как часть этих элементов и неповторяют в сведениях об ответственности (см. 1.1.3.6, 1.3.2).Если имя/ наименование объекта, несущего ответственность, явноповторяется в предпочтительном источнике информации в формальныхсведениях об ответственности, то это имя/наименование приводят всведениях об ответственности.ПримерThe John Franklin Bardin omnibus / John Franklin BardinКроме того, если основное заглавие включает только часть наименованиявыпускающей организации, а другая часть наименования присутствует вдругом месте предпочтительного источника информации, то последнююдают в сведениях об ответственности.ПримерSkrifter fra Nordisk institut / Odense universitet <span id="1.4.3.8"></span>'''1.4.3.8''' Если функция организации, наименование которой присутствует впредпочтительном источнике информации, не обозначена и не может бытьустановлена из описываемого ресурса или из другого источника, данноенаименование не дают в сведениях об ответственности. Такое наименованиедают в области 7 (см. 7.1.4). ===<span id="1.4.4"></span>1.4.4 Одні відомості про відповідальність або кілька=== <span id="1.4.4.1"></span>'''1.4.4.1''' Одни сведения об ответственности имеют место, когда текст впредпочтительном источнике информации сформулирован как единыесведения. В таких сведениях могут быть названы несколько лиц илиорганизаций, выполняющих одну функцию, или разные функции, если ихимена/наименования связаны союзом. Приклади / edited by N.G.L. Hammond and H.H. Scullard/ by Donald Elliott and illustrated by Clinton Arrowood/ compiled and edited by Richard L. Coulton with the assistance of voluntaryaid/ par L. Meyère et J. Hansen/ developed by Dale Kahn with Laurie Fenster/ by William Whiston, M.A. sometime professor of the mathematicks in theUniversity of Cambridg. and Humphrey Ditton, master of the newmathematick school in Christs’s Hospital, London Ред. коммент.: в старопечатных ресурсах в описании сохраняютсяученые степени и занимаемые должности (cf. 1.4.5.5). / the first by Leonard Lessius, the second by Lewis Cornaro, a noble Vene-tian: .../ first gathered and compiled in Latine by the right famous clerke MaisterErasmus of Roterodame, and now translated into Englyshe by NicholasUdall/ with additions by H.N. Ridley and the Rev. T.S. Lea/ drawn in 1791 ... from the observations made by Fleurieu in 1769 and byVincente Tofino in 1788 <span id="1.4.4.2"></span>'''1.4.4.2'''Несколько сведений об ответственности приводят, когда онисформулированы в виде множества сведений, т.е. когда отражены нескольколиц или организаций, выполняющих различные функции, и сведения несвязаны союзами. Приклади / by Rudolf Steiner ; translated by W.B./ with preface by Walter Allen ; editor, James Vinson/ Centre national coopératif agricole de traitement antiparasitaire ; dir. tech-nique, Marcel Bonnefoi/ by G. Robertson ; engraved by Morris/ par N. de Fer ; A. Coquart sculpsit/ by Michael Praetorius ; arranged for orchestra by N.J. Milner-Gulland/ von Wolfgang Amadeus Mozart ; Klavierauszug, neu revidiert von WilhelmKienzl/ written by Danny Shapiro ; ported to Motif by Philip Schneider/ par M. Marmontel, de l’Academie Françoise ; mit deutschen Noten zumSchulgebrauch und Selbstunterricht herausgegeben/ 汤显祖著 ; 汪榕培英译 ; 徐朔方笺校/ チャールズ・バーチ, ジョン・B・コップ著 ; 長野敬, 川口啓明訳/ 쿨슨 리들 지음 ; 박영신 옮김 <span id="1.4.4.3"></span>'''1.4.4.3'''Разница между первыми и последующими сведениями обответственности только в расположении. Она не подразумевает, что первыесведения связаны с главной ответственностью за произведение. <span id="1.4.4.4"></span>'''1.4.4.4'''Сведения об ответственности, относящиеся к приложениям илидругому сопроводительному материалу. если дают в описании, торассматривают как дополнительные сведения об ответственности,следующие за сведениями, относящимися к ресурсу в целом или основнойего части, если таковые имеются. Если эти сведения присутствуют в ресурсе,но не в предпочтительном источнике информации, их можно привести вобласти 7 (см. 7.1.4). Приклади / with an introduction by Scott Keltie/ deur Annie Hofmeyr ; en'n geslagregister deur Joh. van der Bijl/ by C.H.A. Armstrong ; with an appendix on the history and architecture ofthe fabric by E.R. Arthur/ attributed to Thomas Cavendish the circumnavigator ; with descriptive textby F.C. Wieder/ von Johann Christian Bach ; mit Kadenzen versehen von Li Stadelmann Для старопечатных монографических ресурсов: Детали,относящиесякприложениямидругомусопроводительному материалу, приводят в том же порядке, что ив предпочтительном источнике. Соответственно, подобныесведения, если они расположены в источнике до сведений обответственности или там, где нет самостоятельных сведений обответственности, рассматривают как сведения, относящиеся кзаглавию (см. 1.3.4.4), а если после – как последующие сведенияоб ответственности. Если они взяты из какого-либо другого местаресурса, то такие сведения идут за сведениями обответственности, которые относятся к ресурсу в целом или косновной его части, или за сведениями, к которым имеютотношение. По поводу заглавий других произведений в ресурсебез общего заглавия см. 1.1.5.2 Приклади / by James Townley ; with a variety of German notes explanatory ofthe idioms ... alluded to by John Christian Hüttner/ by the author of The conduct of the allies ; to which are added thesaid Barrier-Treaty, with the two separate articles .../ done into English from the French, with a new original preface uponthe same subject, by W. J. ; to which are added, An essay upon Satyr,by Monsieur d'Acier and A treatise upon pastorals, by Monsieur Fon-tanelle ===<span id="1.4.5"></span>1.4.5 Правила приведення=== <span id="1.4.5.1"></span>'''1.4.5.1'''Сведения об ответственности приводят в описании в тех выражениях,в каких они присутствуют в ресурсе. Приклади / di Leon Battista Alberti Fiorentino .../ written by himself/ Dauide Edguardo Anglo authore/ by one who is neither a knight, nor a member of the House of Commons/ by****/ as surveyed in 1822 for the use of the justices in sessions, by W. Ravenshaw/ dessiné et gravé par R. Hausermann/ enregistrements de Roberte Hamayon/ co-ordinated for the Voice of America by Tristram Coffin/ Tatsuro Suzuki interviewed by Maya Koizumi/ Modest Mussorgsky ; in der Instrumentation von Maurice Ravel/ scriptwriter, Allan S. Mitchell ; consultants, Joan M. Clayton and SimonRandolph/ Abraham Bosse d'après Jean de Saint-lgny/ developed by TNF Software Arts ; graphics by Larry Blum/ principal investigators, T. Sheehan, H. Lovett/ researched and compiled by Art Gump/ 主办单位, 国家图书馆 ; 主编, 詹福瑞/ Honoré de Balzac/ Józef Lodowski/ Home Office/ Universidad de Salamanca/ Mozart/ British Library Bibliographic Services Division Для обновляемых ресурсов со сменными листами:Сведения, относительно редакторов обновляемых ресурсовприводят как сведения об ответственности, когда это считаетсяважным для пользователей каталога. Приклади / compiled and edited by Malcolm Evans and Martin StandordДля звукозаписей и движущихся изображений:Имена отдельных членов музыкальных или других ансамблей,когда они представлены в предпочтительном источникеинформации, могут быть даны в круглых скобках после названияансамбля. В качестве альтернативы имена могут быть даны вобласти 7 или опущены. Пример / Ravel ; Budapest String Quartet (J. Roismann and A. Schneider, vio-lins ; B. Kroyt, viola ; M. Schneider, cello) Для старопечатных монографических ресурсов: Длинные сведения допускается сокращать, обозначая подобныепропуски информации знаком пропуска (многоточием). Пример / quam ... in florentissima electorali ad Albim universitate, praeside ...M. Augusto Pfeiffero, Lavvenburgo-Saxone, publico eruditorum exa-mini exponit Martinus Bernhardi Gryphisbergâ Pomeranus, ad diemXXXI. Januar. Anno ... MDCLXIII. ... <span id="1.4.5.2"></span>'''1.4.5.2'''Сведения об ответственности, присутствующие не впредпочтительном источнике информации, а в любом другом месте ресурса,могут быть приведены в области 1 в квадратных скобках или в области 7 (см.7.1.4). Источник таких сведений об ответственности можно указать в области7. Сведения об ответственности, полученные вне ресурса, могут быть даны вобласти 7 (см. 7.1.4) вместе с источником информации, если требуется. Приклади / [written and planned by Jennifer Vaughan]Примеч.: Автор указан на обороте титульного листа/ [Canadian Union of General Employees]/ Johannes Brahms ; [englisches and deutsches Vorwort von Wilhelm Alt-mann]/ [par feu M. l'Abbé de Bretteville]Примеч.: Сведения об ответственности на титульной странице тома 4/ []/ [한국이공학사편집부 편] Для старопечатных монографических ресурсов: Сведения об ответственности, полученные вне ресурса, дают вобласти 7, вместе с источником этой информации. Приклади Discours sur la creche de N. Seigneur. ...Прим: By Ezechiel Spanheim. Источник/автор установлен по:Holzmann & Bohatta. Deutsches Anonymenlexikon, Bd. 1, S. 409,Nr. 11863 <span id="1.4.5.3"></span>'''1.4.5.3'''Когда имена нескольких лиц или наименования несколькихорганизации представлены в одних сведениях об ответственности (см.1.4.4.1), то количество имён/наименований, приводимых в описании,остается на усмотрение каталогизационного агентства. Несколькоимён/наименований, приводимых в описании, можно разделить с помощьюзапятых или соединить с помощью соответствующих связующих слов. Еслиприменяются связующие слова, то их заключают в квадратные скобки.Пропущенную информацию обозначают знаком пропуска (многоточием) исловами и др. (и другие) (et al. (et alii)) или их эквивалентами в другойграфике, в квадратных скобках. Приклади / by D.M.Chizhikov and V.P. Shchastlivyi/ by Samuel Devend ... [et al.]/ Dieter Ahlert, Klaus Peter Franz/ [автори] Б. Конески, X. Поленаковиќ... [и др.]/ National Park Service [and] Soil Conservation Service [and] Texas Agricul-tural Experiment Station/ Centre d'expansion Bordeaux Sud-Ouest, Institut national de la statistique etdes études économiques, Institut d'économie régionale du Sud-Ouest/ herausgegeben von der Universität des Saarlandes und der Vereinigung derFreunde der Universität des Saarlandes / herausgegeben von Hans Fromm ... [et al.]/ sculpserunt E.S. Hamersveldt et S. Rogeri/ Carla Joynes, Lizbeth Beame [for] Deckle & Murphy/ par Arthur Honegger, Daniel Lesur, Roland Manuel, Germaine Tailleferre ...[et al.]/ prepared by Albert Kreissinger, Ken Merrill [for] Alpha Unlimited/ 李伟 ... [等]著 Ред. коммент.: иероглиф после скобок обозначает “by”. Для старопечатных монографических ресурсов: Желательно приводить в описании все имена/наименования. <span id="1.4.5.4"></span>'''1.4.5.4'''Когда имена лиц или наименования организаций присутствуют всведениях об ответственности не в своей полной форме (например, в формеакронима, полная форма может быть дана в области 7 (см. 7.1.4). <span id="1.4.5.5"></span>'''1.4.5.5'''Инициалы, обозначающие членство в обществах, ученую степень ит. п., и сведения о занимаемой должности и квалификации, следующие заименем лица, приводят в описании, если они необходимы грамматически,или для идентификации лица или установления рода его деятельности. Вовсех остальных случаях инициальные аббревиатуры не считают частьюсведений об ответственности и опускают. <span id="1.4.5.6"></span>'''1.4.5.6'''Сведения об ответственности, которые находятся перед основнымзаглавием в предпочтительном источнике информации, приводят в описаниипосле основного заглавия и сведений, относящихся к заглавию, если толькоони грамматически не связаны с этой информацией (см. 1.4.3.7). Месторасположения сведений об ответственности в источнике может быть указанов области 7. Пример / Silvio Belli Vicentino Примеч.: Автор указан на титульной странице в надзаголовке Для старопечатных монографических ресурсов: Место расположения сведений об ответственности в оригиналеуказывают в области 7. <span id="1.4.5.7"></span>'''1.4.5.7'''Сведения об ответственности, которые включают наименованиеорганизации в иерархии, приводят в описании в той же форме, и в том жепорядке, что и в ресурсе. Приклади / Bibliothèque nationale, Centre bibliographique national/ Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de InvestigacionesHistoricas/ Centre international de dialectologie générale près l'Université catholique deLouvain/ U.S. Department of Agriculture Forest Service, South-Western Region/ Air Ministry, Meteorological Office/ Division of Child Psychiatry, Cambridge Hospital/ 国立国会図書館書誌部編/ 국립중앙도서관 자료기획과 <span id="1.4.5.8"></span>'''1.4.5.8'''Когда связь между сведениями об ответственности и заглавием неясна, в области 1 можно добавить связующее слово или короткую фразу наязыке и в графике титульной страницы, в квадратных скобках, или можетбыть дано пояснение, касающееся сведений об ответственности, в области 7. Приклади / [verse translation by] Robert Lowell/ [choisis et présentés par] Gilbert Prouteau/ [collected] by Angus Mackay/ [gravée par] Ch. Lemas/ William Shakespeare ; [read by] Sir John Gielgud/ [edited by] John Finlaysonили/ John Finlayson Примеч.: Редактор John Finlayson установлен по ... <span id="1.4.5.9"></span>'''1.4.5.9''' Если дают несколько сведений об ответственности, порядок этихсведений в описании определяется полиграфическим оформлением сведенийв предпочтительном источнике информации, или, если нет различий вполиграфическом оформлении – их последовательностью впредпочтительном источнике информации, без учета объема и степениответственности, подразумеваемой различными сведениями. Когда сведениявзяты не из предпочтительного источника информации, они должны бытьданы в логическом порядке, если это возможно, и в квадратных скобках.Если предпочтительный источник информации является сложным поструктуре (как в случае с многочастным или мультимедийным ресурсом,который не имеет единого главного источника), сведения об ответственностидают в логическом порядке. В качестве альтернативы отдельные частиресурса могут быть описаны по многоуровневому методу (см. ПриложениеA). Приклади / Rudolf Steiner ; [translated by Lady Maitland-Heriot ; edited by H. Collison]/ Mihajlo Velimirovic ; [traduzione in lingua italiana a cura del Mario Sin-tich ; revisione scientifica a cura del Protogene Veronesi] ; illustrazionidi Branimir Ganovic/ by Suzanne Reynolds ; illustrated by the Studio Brambelli, Milan/ edited by Michael Harloe ; sponsored by the International Sociological As-sociation Research Committee on the Society of Regional and UrbanDevelopment/ by Michael Chisholm ; [for the] Social Science Research Council/ Hermann Hesse ; translated from the German by Basil Crieghton ; [transla-tion] revised by Walter Sorrell/ [Worte von] Juan Ramón Jiménez ; [Musik von] Mario Catelnuovo-Tedesco/ Jacques Offenbach ; music adapted and arranged by Ronald Hammer ; newbook and lyrics by Phil Park/ design, Roger Teppe ; programmer, Bob Chompsky ; graphics, Carol May-er-Lenz Для старопечатных монографических ресурсов: Если есть несколько сведений об ответственности, то ихприводятвописаниивпорядке,определенномпоследовательностьюинформациивпредпочтительномисточнике информации. Пример/ by the late ingenious and learned Hollander, Lambert Hermanson tenKate ; translated from the original French by James Christopher leBlonКогда сведения находятся в ресурсе, но не в предпочтительномисточнике информации, их дают в области 1 в квадратныхскобках, в порядке, определенном последовательностью сведенийв используемом источнике информации, или, если возможно, влогическом порядке, когда используется несколько другихисточников информации. В качестве альтернативы этуинформацию дают в области 7. Приклади A summarie and true discourse of Sir Frances Drakes VVest Indianvoyage / [begun by captaine Bigges] ; [finished by his LieutenantMaister Croftes] ; [edited by Thomas Cates] Примеч.: Сведения об ответственности из предисловия КейтсаилиA summarie and true discourse of Sir Frances Drakes VVest Indianvoyage Примеч.: "Begun by captaine Bigges ...the same being afterwards fin-ished (as I thinke) by his lieutenant Maister Croftes, or some other, Iknowe not well who". Edited by Thomas Cates. Сведения обответственности из предислови КейтсаЕсли дают имя респондента и председателя для академическогодиспута, то оба имени и слова, обозначающие их функцию,рассматривают как часть одних сведений об ответственности(если они грамматически не связаны с основным заглавием илисведениями, относящимися к заглавию). Приклади Discursus historico-theologicus de annis ministerii Christi / quern ... inincluta Universitate Altdorfina publico eruditorum examini subiiciuntpraeses Isaacus Laurbecchius SS. theol. dd. & respondens Joh. Frider-icus Kernius, Schleusinga-Hennebergicus. Ad diem 21. Mai. Anno o.r.M.DCCноConsensû Benevolo illustris & gratiosissimi Senatûs Medici in floren-tissima ad Salam Academià. Præside ... Johanne Arnoldo Friderici,phil. & med. doct. anatom. chirurg. ac botan. p.p. famigeratissimo,medico provinciali Saxo-Altenburgico ... hanc dissertationem medi-cam de hydrope tympanite publicæ artis cultorum ventilationi submit-titad diem [пробел] Martii, M.DC.LXXII. ... David Richter, Zittâ Lu-satus. Autor Для звукозаписей и аудиовизуальных ресурсов: Если есть несколько сведений об ответственности, порядок этихсведений в описании должен быть таким, чтобы различныекатегории ответственности приводились в определеннойлогической последовательности. Например, для звукозаписей:композиторы, включая лиц, чья импровизаторская роль являетсясущественной частью творческого процесса; авторы текста;исполнители в следующем порядке: солисты/актеры/чтецы; хор;хормейстер; оркестр, дирижер оркестра; режиссер-постановщик;музыкальный звукорежиссер. ====<span id="1.4.5.10"></span>1.4.5.10 Паралельні відповідальності==== <span id="1.4.5.10.1"></span>'''1.4.5.10.1''' Когда предпочтительный источник информации содержит в себеодно или несколько параллельных заглавий и/или параллельных сведений,относящихся к заглавию, а также сведения об ответственности на более чемодном языке или в более чем одной графике, то каждые сведения обответственности, если дают в описании, то после заглавия или сведений,относящихся к заглавию, которому они принадлежат грамматически. Приклади National account statistics, 1950-1968 / Organisation for Economic Coopera-tion and Development = Statistique des comptes nationaux, 1950-1968 /Organisation de cooperation et de developpementCarte minéralogique de l'Afrique / Organisation des Nations Unies pour l'édu-cation, la science et la culture [et] Association des services géologiquesafricains = Mineral map of Africa / United Nations Educational, Scienti-fic and Cultural Organization [and] Association of African GeologicalSurveysDie Zauberflote : für zwei Flöten oder Violinen / W.A. Mozart ; nach einerAusgabe aus dem Jahr 1792 herausgegeben von Gerhard Braun = Themagic flute : for two flutes or violins / W.A. Mozart ; from an edition of1792 edited by Gerhard BraunSowjetische Klaviermusik für die Jugend / herausgegeben von NikolaiKoptschewski = Soviet piano music for young people / edited by NicolaiKopchevsky = Musique de piano soviétique pour la jeunesse / édité parNicolas KopchevskiFamilias norte-americanas : los De Stefano / colaborador de educatión, BerylL. Bailey = American families : the De Stefanos / educational collabora-tor, Beryl L. BaileySwiss cycling journal : offizielles Organ / Schweiz.Radfahrer-Bund SRB =organe officiel / Fédération cycliste suisse = organe ufficiale / Federazioneciclistica svizzeraCanadian urban sources : a survey / Canadian Council on Urban and RegionalResearch = Sources urbaines canadiennes : un aperçu / Conseil canadiende la recherche urbaineオーケストラの時の時 / 湯浅譲二 = Time of orchestral time / Joji Yuasa미궁 / 황병기 연주 = The labyrinth / by Byungki Hwang Для старопечатных монографических ресурсов:Различные заглавия и сведения приводят в описании в той жепоследовательности,вкакойонипредставленывпредпочтительном источнике информации.ПримерAnatomia uteri humani gravidi tabulis illustrata / auctore GulielmoHunter... Reginae Charlottae medico extraordinario, in Academia Re-gali anatomiae professore ... = The anatomy of the human gravid uter-us exhibited in figures / by Wlliam Hunter... <span id="1.4.5.10.2"></span>'''1.4.5.10.2'''Если невозможно привести соответствующие сведения обответственности после каждого заглавия или каждых сведений, относящихсяк заглавию, сведения об ответственности, если дают в описании, то всевместе после последнего параллельного заглавия или последнихпараллельных сведений, относящихся к заглавию. Приклади Printing at Gregynog : aspects of a great private press = Argraffu yngNgregynog : agweddau arwasg breifat fawr / Michael Hutchins ; trans-lated by David Jenkins = у cyfieithiad gan David Jenkins8 capriccios : hegedüre, második hegedii kiséretével = für Violine, mitBegleitung der zweiten Violine / Henryk Weniawski ; átnézté ésujjrenddel allátta = revidiert und mit Fingersatz versehen von Jenö Hu-bay <span id="1.4.5.10.3"></span>'''1.4.5.10.3'''Когда предпочтительный источник информации содержит одно илинесколько параллельных заглавий и/или параллельных сведений,относящихся к заглавию, а сведения об ответственности только на одномязыке и/или в одной графике, тогда сведения об ответственности приводятпосле последнего приведенного параллельного заглавия или параллельныхсведений, относящихся к заглавию. Приклади Bibliotecas = Libraries = Bibliothèques / Ernest MalagaBieler Jahrbuch = Annales biennoises / Herausgeber, Bibliotheksverein BielCarte de tapis végétal de la région méditerranéenne = Vegetation map of theMediterranean region ... / by P. Lalande ; F.A.O. [and] UNESCOMährische Volkspoesie in Liedern = Moravian folk poetry in song = Chantsur des poésies populaires moraves / Léoš Janáček Svensk kyrkomusik = Schwedische Kirchenmusik = Swedish church music /Vokal- und Instrumentalensemble der Rundfunkchor ; Leitung, EricEricsonStatistique des comptes nationaux, 1969-1985 = National accounts statistics,1969-1985 / Organisation de coopération et de développement écono-miquesДля старопечатных монографических ресурсов:Сведения об ответственности дают после заглавия или сведений,относящихся к заглавию, с которыми они связаны. Приклади Nouum Testamentum seu quattuor euangelioru[m] volumina linguaHungarica donata / Gabriele Pannonio Pesthino interprete = Wij Tes-tamentum magijar nijeluenCursus mathematicus , nova, brevi, et clara methodo demonstratvs,per notas reales & vniuersales, citra vsum cuiuscunque idiomatis intel-lectu faciles = Cours mathématique demonstré d’une novvelle,briefve, et claire methode, par notes reelles & vniuerselles, quipeuuent estre entenduës facilement sans l’vsage d’aucune langue.. /par Pierre Herigone, mathematicienFrederici Ruischii... Thesaurus animalium primus ... = Het eerstecabinet der dieren / van Frederik Ruysch <span id="1.4.5.10.4"></span>'''1.4.5.10.4'''Если нет параллельного заглавия, а сведения об ответственностиприсутствуют в предпочтительном источнике информации на несколькихязыках или в нескольких графиках, то дают сведения на языке или в графикеосновного заглавия. Если этот критерий не применим, среди сведений,содержащихся в предпочтительном источнике информации, выбираютвыделенные полиграфическим оформлением, или, если нет полиграфическихотличий – в соответствии с последовательностью сведений впредпочтительном источнике информации. Другие сведения также могутбыть приведены. Приклади Tin statistics / International Tin Council = Conseil international de l'étain =Consejo Internacional del EstañoBibliotheca Celtica : a register of publications relating to Wales and the Celticpeoples and languages / Llyfrgell Genedlaethol Cymru = The NationalLibrary of WalesBibliographica belgica / Commission beige de bibliographie = Belgischecommissie voor bibliografieEuropa cantat VI : Leicester 1976 / au nom de la Fédération européenne desjeunes chorales édité par = im Auftrag der Europäischen FöderationJunger Chöre herausgegeben von = for the European Federation ofYoung Choirs edited by Willi GohlMadame Bovary / réalisateur, Jean Marais ; d'après le roman de Flaubert = di-rector, Jean Marais ; after the novel by FlaubertDirections in tin trade of selected North American countries : statistical sur-vey / International Tin Council = Conseil international de l'étainДля старопечатных монографических ресурсов:Все сведения об ответственности дают после основного заглавияи сведений, относящихся к заглавию. ====<span id="1.4.5.11"></span>1.4.5.11 Ресурси без загального заголовка==== <span id="1.4.5.11.1"></span>'''1.4.5.11.1'''Если у ресурса нет общего заглавия (см. 1.1.4.4, 1.1.5.2) и всеотдельные произведения имеют одинаковые сведения об ответственности, тоэти сведения об ответственности дают в описании после всех заглавий,параллельных заглавий и сведений, относящихся к заглавию. Приклади Baby doll : the script for the film ; Something unspoken ; Suddenly last sum-mer / Tennessee WilliamsFréjus ; Le Var touristique / Provence Paris publicitéDaily Mail motor road map of London and ten miles round ; Motor road mapof southeast England / Edward SandfordFantaisie-Impromptu op. 66 ; Scherzo op. 31 / Chopin3. Sinfonie : "Das Lied von der Nacht" : für Tenor Solo, gemischten Chor andOrchester op. 27 = 3rd symphony : "Song of the night" : for tenor solo,mixed chorus and orchestra op. 27 ; 4. Sinfonie-Concertante für Klavierand Orchester op. 60 = 4th symphony-concertante for piano and orches-tra op. 60 / Karol SzymanowskiDuo Nr. 1 G-Dur, KV423, für Violine und Viola ; Duo Nr. 2 B-Dur, KV 424,für Violine und Viola / Wolfgang Amadeus Mozart ; Susanne Lauten-bacher, violin ; Ulrich Koch, violaA survey of spending on foreign language teaching ; Foreign language teach-ing resources / principal investigator, J.L. PiankoLe Colonel Chabert ; a suivi de Honorine ; et de L'interdiction / Balzac Для старопечатных монографических ресурсов:Сведенияобответственностиприводятвпорядке,соответствующем последовательности их расположения впредпочтительном источнике информации. <span id="1.4.5.11.2"></span>'''1.4.5.11.2'''Если отдельные произведения имеют разные сведения обответственности, эти сведения дают в описании после заглавия,параллельного заглавия и сведений, относящихся к заглавию, которому онисоответствуют. Связующее слово или фразу между заглавиями произведенийразличных авторов в предпочтительном источнике информации сохраняют вописании. Сведения об издании, относящиеся к отдельным заглавиям,приводят вместе с заглавиями (Для произведений одного автора см.1.4.5.11.1.) Приклади Teorija kredita : skripta / Milutin Ćirović. Teorija dopunskog kredita : skripta/ Vjekoslav MeichsnerCrépuscule en montagne / S. Sohet-Boulnois. Carillon corse / Georges LauroThe high school cadets = Kadettenmarsch / Musik, J.P. Sousa ; Bearbeitung,Franz Bummerl. Musik im Blut : Marsch / Musik und Bearbeitung, HansKolditzFantasy and fugue for orchestra and organ, op. 10 (1963) / Wallingford Rieg-ger ; Polish National Radio Orchestra ; Jan Krenz, conductor. Synthesisfor orchestra and electronic sound (1960) / Otto Luening ; Hessian Sym-phony Orchestra ; David Van Vactor, conductor. Nocturne (1958) /Colin McPhee ; Hessian Radio Symphony Orchestra ; David VanVactor, conductor. Fantasia for organ (1929) / Otto Luening ; RalphKneeream, organistHybrid imaging : technology and graphic design / April Cubbitt. Art and themachine / Fran Chen. Space art / Jean-Louis Gero ; illustrator, JudyRandall中华人民共和国国歌 / 田汉词 ; 聂耳曲. 国际歌 / 欧仁·鲍迪埃词 ; 比尔·狄盖特曲The authorship of Wuthering Heights / by Irene Cooper Willis. And Thestructure of Wuthering Heights / by C.P.S.Le Western / textes rassemblés et présentés par Henri Agel, nouvelle édition.Évolution et renouveau du western,1962–1968 / par Jean A. GiliAn examination of Dr. Burnet's theory of the earth ... / by J. Keill, the secondedition corrected ... . To the whole is annexed A dissertation on the dif-ferent figures of the coelestial bodies, &c ... / by Mons. de MaupertuisMy very first prayer time book / by Mary Fletcher ; illustrations by TreyerEvans, revised edition. Now I lay me down to sleep / text and pictures byRex CattoДля старопечатных монографические ресурсы:Если неизвестно, принадлежат ли отдельные произведения, заисключением сопроводительного материала (см. 1.5.4.4), одномуавтору, то заглавия, параллельные заглавия, сведения,относящиеся к заглавию, и сведения об ответственностизаписывают в том же порядке, в каком они представлены впредпочтительном источнике информации. Приклади Catonis disticha de Moribus. 2. Dicta insigni Septem Sapientum Grae-ciae. 3. Mimi Puliam, sive, Senecae Proverbia, Anglo-Latina. Catoitem Grammatice interpretatus Latinis & vernaculis vocibus pari ordi-ne, sed diversis lineis alternatis. ... / A Carolo Hoolo, A. M. PrivataeScholae Grammaticae Institutore in Purificum viciculo apud Londina-tes. Ред. коммент.: Сохранены прописные буквы и пунктуацияоригинала. La fauconnerie / de F. Ian des Franchières ... recueillie des liures deM. Martino, Malopin, Michelin & Amé Cassian. Avec, Une autreFauconnerie / de Guillaume Tardif ... Plus, La vollerie / de messireArtelouche d'Alagona ... D'avantage, un recueil de tous les oiseaux deproye, seruans a la fauconnerie & vollerie <span id="1.4.5.11.3"></span>1'''.4.5.11.3'''Когда отдельные произведения имеют сведения обответственности, относящиеся к некоторым, но не ко всем заглавиям, всесведения дают после заглавия, к которому они относятся. Приклади Godly contemplations for the unlearned, 1575 ; A letter of a Catholike manbeyond the seas, 1610 / Thomas Owen. The conviction of noveltie, 1632/ R. В Jephte ; Le cinque piaghe di Christo / Antonio Draghi. Oratorio diS. Petro piangente / Pietro Andrea ZianiRhapsody in blue ; Prelude for piano no. 2 / George Gershwin. Symphonicdances from West Side story / Leonard BernsteinNuclear disarmament ; Politics of peace / principal investigator, ThomasCashdollar. Strategies for defense / principal investigator, Damien Toffel記 / 紀貫;郎訳.記 / 藤 道綱;ISBD 2011채근담 / 홍자성 저 ; 조지훈 역. 생활의 발견 / 임어당 저 ; 박일충 역 Для старопечатных монографических ресурсов: Сведения приводят в форме и порядке, в котором они приведеныв предпочтительном источнике информации. <span id="1.4.5.11.4"></span>'''1.4.5.11.4'''Когда отдельные произведения имеют свои собственные сведенияоб ответственности, а в предпочтительном источнике информации есть такжесведения об ответственности, применимые к ресурсу в целом, то последниедают после всех других сведений и перед ними ставят пробел, точку сзапятой, пробел. Взаимосвязь последних сведений об ответственности сосведениями, приведенными ранее, следует пояснить с помощью добавлениясвязующего слова или короткой фразы в квадратных скобках.Если подобное добавление невозможно грамматически или сделало бысведения неудобочитаемыми или громоздкими, соответствующая частьсведений об ответственности и/или пояснениеможет быть дано в области 7. Приклади The while devil ; The duchess of Malfi / by J. Webster. The atheist's tragedy ;The revenger's tragedy / by Tourneur ; [all] edited with an introductionand notes by J.A. SymondsCould it be magic / Text and Musik von Adrienne Anderson und Barry Ma-nilow. Komm doch mal rüber / Musik, Dieter Zimmermann ; Text,Charley Nissen ; Klavierbearbeitung [beider Kompositionen], Rolf BaselSymphony no. 4 in A major, op. 90 : Italian / Mendelssohn. Symphony in Сmajor / Bizet ; [both works performed by] National Philharmonic Or-chestra ; Leopold StokowskiSpellbinder / Tom Leach. The music director / Bob Dithridge. Word magic /Charles Zipf ; editor [of the three works], Glen FurnessДля старопечатных монографических ресурсов:Сведения об ответственности, применимые к ресурсу в целом,дают в описании в том же порядке, что и в предпочтительномисточнике информации. Если связь между конкретным лицомили организацией и отдельным произведением не ясна, в области7 дают пояснение.ПримерThe natural history of Iceland ... ; to which is added, A meteorologicaltable, with remarks / translated from the Danish original of Mr. N.HorrebowПримеч.: Оба произведения переведены из N. Horrebow ====<span id="1.4.5.12"></span>1.4.5.12 Загальний заголовок і залежний заголовок====Когда основное заглавие состоит из общего заглавия и зависимого заглавия(см. 1.1.5.3), сведения об ответственности, относящиеся к зависимомузаглавию, приводят после основного заглавия. Сведения об ответственности,относящиеся к большему произведению, могут быть приведены в области 6вместе с общим заглавием. Приклади Plan d'ensemble au 1:2 000 de la région d'lle-de-France. Bloc 1-77-29, Bon-nières-sur-Seine / Ministère de l'environnement et du cadre de vie,Etablissement public régional d'lle-de-FranceUrban and regional references. Supplement / compiled by Canadian Councilon Urban and Regional ResearchTeaching geology with computer software. North America / Bureau of Educa-tionBulletin. SupplementОбласть 6. (Bulletin / Faculty of Archaeology)Publications de la Sorbonne. Série Byzantina / Centre de recherches d'histoireet de civilisation byzantinesДля старопечатных монографических ресурсов:Сведения об ответственности дают в описании в той же форме итом же порядке, что и в предпочтительном источникеинформации. При сомнении или если сведения обответственности относятся ко всему основному заглавию, вобласти 7 при необходимости дают пояснение или комментарий. ===<span id="1.4.6"></span>1.4.6 Зміни у відомостях про відповідальність у продовжуючих ресурсах і багаточастинних монографічних ресурсах===Длясериальныхресурсовмонографических ресурсов:идлямногочастныхЕсли лицо или организация, записанные в сведениях обответственности, добавлены или удалены в последующемвыпуске или части, и это изменение не требует составлениянового описания (для сериальных ресурсов см. А.2.7), то имяданного лица или наименование организации дают в области 7или дают примечание об отсутствии данных (см. 7.1.4.1). Еслиизменение касается только формы представления имени лица илинаименования организации, примечание дают, когда данноеизменение считается важным для пользователей каталога.Для сериальных ресурсов:Если заглавие является обобщающим термином (типовымзаглавием), то значительные изменения в наименованииорганизации в сведениях об ответственности требуютсоставления нового описания (см. А.2.6.2.).Для интегрируемых ресурсов:Если лица или организации, записанные в сведениях обответственности, меняются в последующих итерациях, тоописание изменяют в соответствии с последней итерацией, апрежние имена лиц или наименования организаций дают вобласти 7 (см. 7.1.4.1). =2 Область видання = '''Вступ'''Область издания включает сведения об издании, параллельные сведения обиздании, сведения об ответственности, относящиеся к изданию,дополнительные сведения об издании и сведения об ответственности,относящиеся к дополнительным сведениям об издании. '''Зміст''' 2.1 Сведения об издании 2.2 Параллельные сведения об издании 2.3 Сведения об ответственности, относящиеся к изданию 2.4 Дополнительные сведения об издании 2.5 Сведения об ответственности, относящиеся к дополнительным сведениям об издании '''Приписувана пунктуація'''  A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2.B. Каждым параллельным сведениям об издании предшествует пробел, знакравенства, пробел ( = ).C. Первым сведениям об ответственности, относящимся к изданию (илиследующим за дополнительными сведениями об издании) предшествуетпробел, косая черта, пробел ( / ).D. Каждым последующим сведениям об ответственности, относящимся кизданию (или следующим за дополнительными сведениями об издании),предшествует пробел, точка с запятой, пробел ( ; ).E. Дополнительным сведениям об издании, следующим либо за сведениямиоб издании, либо за сведениями об ответственности, относящимся к изданию,предшествует запятая, пробел (, ).Образцы пунктуации. – Сведения об издании. – Сведения об издании = параллельные сведения об издании. – Сведения об издании / сведения об ответственности. – Сведения об издании / сведения об ответственности ; вторыесведения об ответственности ; третьи сведения об ответственности . – Сведения об издании / сведения об ответственности = параллельныесведения об издании / параллельные сведения об ответственности. – Сведения об издании, дополнительные сведения об издании. – Сведения об издании / сведения об ответственности, дополнительныесведения об издании / сведения об ответственностиПредписанные источникиИнформацию, которая взята не из перечисленных ниже предписанныхисточников, если записывают в области, то в квадратных скобках. Порядокпредпочтения источников следующий:Для печатных текстовых и нотных ресурсов:Титульная страница, первая страница нот, другие прелиминарии,обложка, колофон, остальные части ресурса.Для старопечатных монографических ресурсов:Титульная страница, заменитель титульной страницы, колофон.Для картографических ресурсов, мультимедийных ресурсов,звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихсяизображений и электронных ресурсов:Сам ресурс, контейнер, сопроводительный материал. ==<span id="2.1"></span>2.1 Відомості про видання == Обязательный, если присутствуют данные <span id="2.1.1"></span>'''2.1.1''' Сведения об издании обычно включают слово издание (edition) (или егоэквивалент на другом языке) или близкое по смыслу слово вместе либо спорядковым номером (2-е издание (2nd edition) и т. п.), либо с термином,обозначающим отличие от других изданий (новое издание (new edition),пересмотренное издание (revised edition), стандартное издание (standardedition), издание с крупным шрифтом (large print edition), четвертоесостояние (fourth state), рукопись мая 1970 (May 1970 script) и т. д.).Сведения, которые содержат слово издание или его эквивалент, не считаютсясведениями об издании, если они отражают информацию о печатании, какэто часто бывает в публикациях некоторых стран и на некоторых языках.Сведения об издании могут также включать другие фразы, которыеграмматически связывают издание с другими элементами описания(например, заглавие оригинала в такой фразе как сокращенное издание... ).Если ресурс имеет несколько сведений об издании, относящихся к частямили фрагментам ресурса (например, интерактивное мультимедийноепроизведение), приводят сведения, которые относятся к ресурсу в целом.Если нет ни одних сведений, которые относятся к ресурсу в целом, сведениямогут быть даны в области 7. Сведения об издании, которые появляютсятолько в сопроводительной документации, не рассматриваются как сведенияоб издании ресурса, кроме случаев, когда информация в документацииуказывает, что сведения относятся к ресурсу. Приклади . – 2nd ed.. – 1st Carroll & Graf ed.. – Revised version. – 3e éd.. – Ungekürzte Taschenbuchausg.. – Version avec commentaires en anglais. – 修正版. – 제3판 Сведениями об издании считаются следующие виды сведений:Сведения об издании по месту Приклади . – Northern ed.. – Overseas ed.. – Московский вечерний вып.. – 欧州国際版. – 서울판 Сведения о специальном назначении издания Приклади . – Éd. pour le médecin. – Managers' ed.. –. – 看 学. – 교사용판Сведения о специальном формате или физическом представленииизданияПримеры. – Airmail ed.. – Braille ed.. – Large print ed.. – Microform ed.. – Student software ed.. – CD-ROM. – 축쇄판Сведения об издании по языкуПримеры. – English ed.. – Éd. française. – 中英文对照版. –. – 한국어판Для старопечатных монографических ресурсов:Такие сведения, как newly printed (заново напечатано) должнырассматриваться как сведения об издании, если ониподразумевают наличие более раннего издания и связаны сзаглавием; но как часть выходных данных, если видно, что ониотносятся к этой области (см. 4.1.8). Сведения об издании могутвключать информацию об описываемом выпуске, перепечаткеили состоянии (см. также А.2.1). Сведения о неизмененныхперепечатках издания приводят в сведениях об издании или вдополнительных сведениях об издании.Пример. – The fifth impressionДля нотных ресурсов:Если термин издание используют, чтобы обозначитьпереложение, аранжировку и т. п. музыкального произведения,то эти сведения приводят в области 1 (см. 1.3), даже если в самомресурсе использован термин издание. Когда термин изданиеиспользуют, чтобы обозначить форму, в которой произведениепредставлено в ресурсе (форму изложения нотного текста), то этисведения приводят в области 3 (см. 3.2.1.1), даже если в самомресурсе использован термин «издание». Однако термин,указывающий диапазон голоса (например, Low voice (низкийголос); Ausgabe für hohe Stimme (издание для высокого голоса)),приводят как сведения об издании.Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,неподвижных и движущихся изображений:Если ресурс представляет собой записанное исполнение, асведения в ресурсе обозначают издание или версию, по которойосуществлялось данное исполнение, их не рассматривают каксведения об издании, но они могут быть записаны в области 7.Для электронных ресурсов:Родственные термины, такие как версия (version), уровень (level),выпуск (release) или обновление (update) могут обозначатьсведения об издании; однако иногда они могут указывать назначительные или незначительные изменения в ресурсе, и,следовательно, не могут служить надежным индикатором дляобозначения нового издания. ===<span id="2.1.2"></span>2.1.2 Правила приведення===Сведения об издании приводят в тех формулировках, в которых ониприсутствуют в ресурсе. Их заключают в квадратные скобки, если они непредставлены в предписанном источнике. Могут быть использованыстандартные сокращения (см. А.6.4). Цифры, отличные от арабских илиданные в словесной форме, заменяют на арабские. Пояснительные фразы,добавленные к сведениям об издании, приводят в описании, если онисчитаются важными для идентификации издания. Если сведения об издании состоят только или в основном из символов илидругих обозначений, которые нельзя воспроизвести имеющимися средствами(см. А.9), символы заменяют соответствующими словами или цифрами вквадратных скобках. Пояснение может быть дано в области 7 (см. 7.2).Примеры. – 4th revised ed.. – 1. ed.. – 3. Aufl.. – Nuova ed.. – Sehr veränderte Aufl.. – Ungekürzte Ausg.. – Deutsche Erstausg.. – 67th ed., complete with street plan. – 5a ed., con un copioso índice alfabético de materias. – Novissima ed. (7a), interamente riveduta. – Ed. 4. – 3. erw. Aufl.. – Éd. réduite. – Ed. 3-GSGS. – [Three stars] ed.Ред. коммент.: Сведения представлены как: ★★★ ed.Каталогизирующееучреждениенеимеетвозможностивоспроизвести звёздочки.. – 2e éd. du recueil noté. – Reprint ed.. – Hohe Stimme (Originallage). – Ed. special. – Version 3.5. – 第 3 版. – 復刻版. – 버전 2.1 Для старопечатных монографических ресурсов:Если сведения об издании берут из предписанного источникаинформации, приводят точный текст источника. Если сведенияоб издании взяты из любого другого источника, могут бытьиспользованы стандартные сокращения, а цифры, отличные отарабских или данные в словесной форме, заменяют на арабские.Если сведения об издании взяты не из предписанного источникаинформации, источник сведений приводят в области 7.Примеры. – The second edition. – Newly imprinted and very necessary vnto all youthe <span id="2.1.3"></span>'''2.1.3''' Если ресурс не содержит сведений об издании, хотя известно, что онимеет существенные отличия от предыдущих изданий или являетсярепродукцией, описание может быть дополнено надлежащими сведениями обиздании на языке предпочтительного источника информации в соответствиис положениями 2.1.2, заключенными в квадратные скобки. Номера изданияне формулируют кроме случаев, когда очевидно, что ресурс входит впоследовательный ряд пронумерованных изданий. Пояснение приводится вобласти 7. В качестве альтернативы информация может быть дана только вобласти 7.Примеры. – [New ed.]. – [3e éd.]. – [Reproduction en fac-similé]. – [Rev. ed.]. – [With a new appendix]. – [Éd. de Grenoble]. – [2. Aufl.]. – [Apr. 1995 issue]. – [Rev. ed., Aug. 1995]. – [Version 1.5]. – [School ed.]. – [増訂稿本]. – [영인판]   ===<span id="2.1.4"></span>2.1.4 Відомості про видання, що не наведені в області видання=== <span id="2.1.4.1"></span>'''2.1.4.1''' Сведения об издании, которые являются неотъемлемой частьюэлемента другой области (такого как основное заглавие или сведения,относящиеся к заглавию) и которые приведены как часть этого элемента (см.1.1.3.6, 1.3.2), не повторяют в области издания.ПримерыThe compact edition of the Oxford English dictionaryа не:The Oxford English dictionary. – Compact ed.а не:The compact edition of the Oxford English dictionary. – Compact ed.The compact version of Symphonyа не:Symphony. – Compact versionДля продолжающихся ресурсов:В сериальных ресурсах сведения о нумерации или обозначениитома или хронологический охват (например, 1st edition, 1916edition) приводят в области 3 (см. 3.3).Сведения,обозначающиерегулярныйпересмотрилипериодическое обновление (например, Revised edition issued every6 months),рассматривают скорее как периодичность, чемсведения об издании, и их приводят в области 7 (см. 7.0.3). <span id="2.1.4.2"></span>'''2.1.4.2''' Сведения об издании, связанные с одним или несколькимипроизведениями, которые входят в ресурс без общего заглавия, приводят не вобласти издания, а в области 1, с соответствующей пунктуацией (см. 1.1.5.2). ===<span id="2.1.5"></span>2.1.5 Зміни у відомостях про видання=== Для многочастных монографических ресурсов:Если сведения об издании добавлены, опущены или изменены вчастях, вышедших после первой части, в области 7 приводятпримечание об этом изменении, если это считается важным дляпользователей каталога (см. 7.2.2). Для сериальных ресурсов:Если сведения об издании добавлены, опущены или изменены впоследующих выпусках или частях, в области 7 приводятпримечание об этом изменении, когда это считается важным дляпользователей каталога (см. 7.2.2), и если данное добавление,удаление или изменение не является результатом значительныхизменений, требующих нового описания (см. А.2.6.2(b)). Для интегрируемых ресурсов:Если в издании имеет место значительное изменение, делаетсяновое описание (см. А.2.6.3(a)). Если изменения незначительные,то описание изменяется, а примечание об изменении приводят вобласти 7, если это считается важным для пользователейкаталога (см. 7.2.2). ==<span id="2.2"></span>2.2 Паралельні відомості про видання == Параллельные сведения об издании – это эквивалент сведений об издании надругом языке или в другой графике.Если предписанный источник информации содержит сведения об издании нанескольких языках или в нескольких графиках, в описании приводятсведения на языке или в графике основного заглавия. Если этот критерийнельзя применить, то приводят сведения, выделенные полиграфическимоформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении, –сведения, расположенные первыми. Параллельные сведения также могутбыть приведены.Примеры. – Canadian ed. = Éd. canadienne. – Students' ed. = Éd. pour les étudiants. – 2. prerađeno i dopunjeno izd. = 2nd revised and enlarged ed.Для старопечатных монографических ресурсов:Если предписанный источник информации содержит сведения обиздании на нескольких языках или в нескольких графиках,приводят сведения, расположенные первыми. Могут бытьприведены параллельные сведения, и, если их приводят, тозаписывают вместе с относящимися к ним сведениями обответственности или дополнительными сведениями об издании втом же порядке, что и в источнике информации. Пример. – Troisième edition = The third edition==<span id="2.3"></span>2.3 Відомості про відповідальність, що відносяться до видання == Обязательный, если присутствуют данные <span id="2.3.1"></span>'''2.3.1''' В сведениях об ответственности, относящихся к изданию, могутбыть приведены лица или организации, а также обозначены их функции(например, редактор нового издания), или могут быть названы лица илиорганизации, ответственные за подготовку сопроводительного материала,приложений и т. п. в новом издании.Примеры. – 5th ed. / by С. Ellis. – Facsimile ed. / edited, with an introduction, by John Goode. – Rev. version 3.3 / programmer, Kate Maggor. – Mis à jour / M. Pillot. – Revised version / photographer, William P. Gottlieb. – 2. izd. / spremno besedo napisal M. Matičetov. – 2nd ed. / with a historical time chart newly devised by M.A. Stuart. – 2nd ed. / with a new epilogue by the author. – Neuaufl. / herausgegeben und kritisch revidiert von Hans Joachim Moser. – 2e éd. / préface de Léon-Arthur Elchinger. – 3rd ed. / with supplementary notes and appendices by H.J. Laski. – May 1970 script / revised collectively by the Peking Opera Troupe of Pe-king. – 改訂第41版 / 沖中重雄編著. – 제7판 / 이은상 편 <span id="2.3.2"></span>'''2.3.2''' Сведения об ответственности и другая информация оприложениях и прочем сопроводительном материале, которые относятся кописываемому изданию или его частям, но не ко всем изданиям данногопроизведения, приводят в соответствии с положениями 1.4 в областииздания, если они находятся в предписанном источнике информации. Еслиданные сведения не присутствуют в предписанном источнике информации,они могут быть приведены в области 2 в квадратных скобках или в области 7. Пример . – Student version / with new graphics by Gerry Herin. – English language ed. / with commentary spoken by John Parrinder <span id="2.3.3"></span>'''2.3.3''' В области 1 приводят следующие сведения: (а) сведения обответственности, которые, несомненно, относятся к первому изданию или ковсем изданиям произведения, (b) сведения об ответственности, о которых неизвестно, принадлежат ли они только одному или нескольким изданиямпроизведения, (с) детальные сведения о приложениях или другихсопроводительных материалах, относящиеся к изданию. ===<span id="2.3.4"></span>2.3.4 Паралельні відомості про відповідальність, що відносяться до видання=== Параллельные сведения об ответственности, относящиеся к изданию, могутбыть приведены. ==<span id="2.4"></span>2.4 Додаткові відомості про видання == Обязательный, если присутствуют данные <span id="2.4.1"></span>'''2.4.1''' Дополнительные сведения об издании приводят, если ресурссодержит формальные сведения, указывающие на его принадлежность кизданию или тиражу в рамках издания, или к изданию, которое эквивалентнопервому упомянутому изданию, или когда ресурс существенно отличается посодержанию от других тиражей большего издания, к которому онпринадлежит.Примеры. – 3rd ed., reprinted with a new pref.. – 2nd ed., revised issue. – 2nd ed., rev. version. – 3rd ed., [with an appendix]. – English ed., 2nd ed.. – World's classics ed., new ed. revised, reset and illustrated. – 4th ed. / revised by H.G. Le Mesurier and E. Mclntosh, reprinted with cor-rections. – 3rd ed., 2nd (corrected) impression. – English full ed., 4th international ed.. – Vollständige Taschenbuchausg., 1. Aufl. <span id="2.4.2"></span>'''2.4.2''' Дополнительные сведения об издании приводят в соответствии сположениями 2.1.2 и 2.1.3. Примеры. – Amtliche Ausg., 17 Aufl.. – Abridged ed., 2nd ed.. – 5th ed., 2nd impression, with corrections. – Nouvelle impression en facsimilé de la 1re éd. de 1751–1780. – Interactive ed., 1993 version. – 2. ed., con nuova prefazione e aggiunta di tre appendici <span id="2.4.3"></span>'''2.4.3''' Дополнительные сведения об издании, обозначающие тираж илиперепечатку, выпущенные без изменений, могут быть приведены в описании.Примеры. – 4e éd., 3e tirage. – 2nd ed., 2nd printing. – 2., unveränderter Neudruck der 3., völlig neubearbeiteten Aufl.. – Nouvelle éd., revue et augmentée, 70e mille. – 3. ed., 4. rist.. – Versione italiana, ristampa. – 第 2 版, 第 3 次印刷 ===<span id="2.4.4"></span>2.4.4 Паралельні додаткові відомості про видання===Параллельные дополнительные сведения об издании могут быть приведены. ==<span id="2.5"></span>2.5 Відомості про відповідальність, наступні за додатковими відомостями про видання ==Обязательный, если присутствуют данные <span id="2.5.1"></span>'''2.5.1''' Сведения об ответственности, относящиеся к дополнительнымсведениям об издании, приводят в соответствии с положениями 2.3.Примеры. – Rev. ed. / with revisions, an introduction, and a chapter on writing, by E.C.White, 2nd ed. / with the assistance of Eleanor Gould Packard. – The second edition, reprinted / with a new preface by Dr. Horace Smith. – 2nd ed., reissued / with an afterword by the course convener. – Version 2.4, corr. / with diagrams by Harry Weeks ===<span id="2.5.2"></span>2.5.2 Паралельні відомості про відповідальність, що відносяться до додаткових відомостей про видання=== Параллельные сведения об ответственности, относящиеся к дополнительнымсведениям об издании, могут быть приведены. =<span id="3"></span>3 Специфічна область матеріалу або типу ресурсу = '''Вступ''' В области 3 содержатся данные, свойственные только конкретному классуматериала или виду ресурса. Если существует информация о другом видересурса, которая может быть отнесена к какой-либо иной области описания,то она в эту область и записывается.Язык и/или графика элементов, а также их порядок и предписаннаяпунктуация в области 3 определены в рекомендациях для конкретных видовресурсов, для которых используют данную область. Это картографическиересурсы (для математической основы), нотные ресурсы (для сведений омузыкальном формате – форме изложения нотного текста) и сериальныересурсы (для информации о нумерации).Когда ресурс является комбинацией материалов и видов ресурсов, длякоторых используют область 3 (например, сериальный картографическийресурс), или когда приводится несколько масштабов, то область 3повторяется.Если область 3 повторяют, то первой приводят область, связанную ссодержанием ресурса (например, сведения о масштабе длякартографического ресурса или сведения о форме изложения нотного текста).Последней приводят область 3 для сериальных ресурсов (сведения онумерации).Примеры. – Scale 1:250 000 ; universal transverse Mercator proj. – No. 1 (1970)–. – Scores and parts. – No. 1–. – Scales differ. – No. 1– '''Зміст''' 3.1 Математическая основа (Картографические ресурсы)3.2 Сведения о музыкальном формате (форме изложения нотного текста)(Ноты)3.3 Нумерация (Сериальные ресурсы) ==<span id="3.1"></span>3.1 Математична основа (картографічні ресурси)== Область математической основы включает сведения о масштабе, сведения опроекции и сведения о координатах и равноденствии для картографическихресурсов. '''Содержание''' 3.1.1 Сведения о масштабе 3.1.2 Сведения о проекции 3.1.3 Сведения о координатах и равноденствии '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2B. Сведениям о проекции предшествует пробел, точка с запятой, пробел ( ; ).C. Сведения о координатах и равноденствии заключают в одни круглыескобки ( ( ) ).D. Сведениям о равноденствии предшествует пробел, точка с запятой, пробел( ; ).Образцы пунктуации. – Сведения о масштабе. – Сведения о масштабе ; сведения о проекции. – Сведения о масштабе ;равноденствие)сведенияопроекции(координаты ;. – Сведения о масштабе (координаты ; равноденствие). – Сведения о масштабе ; сведения о проекции (координаты). – Сведения о масштабе(координаты) '''Приписувані джерела''' Сам ресурс, контейнер, сопроводительный материал. Если информацию вданной области приводят не из предписанных источников, то её записываютв квадратных скобках. ===<span id="3.1.1"></span>3.1.1 Відомості про масштаб=== Обовʼязкове, якщо застосовне <span id="3.1.1.1"></span>'''3.1.1.1''' Сведения о масштабе приводят как численный масштаб,представленный в виде соотношения (1:). Пробелы ни перед двоеточием, нипосле него не ставят. Перед численным масштабом может быть приведенослово масштаб (scale) или его эквивалент на другом языке и/или в другойграфике.Примеры . – Scale 1:25 000. – Escala 1:100 000. – 1:1 000 000. – Scale 1:5 000–1:25 000. – 縮尺 1:50 000. – 축척 1:100 000 <span id="3.1.1.2"></span>'''3.1.1.2''' Если масштаб относится только к отдельной части ресурса, этооговаривается.Примеры. – Scale 1:3 982 200 at equator. – Scale 1:59 304 960 along meridians <span id="3.1.1.3"></span>'''3.1.1.3''' Сведения о масштабе указывают, когда они известны или могутбыть рассчитаны, даже если масштаб включен в область 1.Пример. – 1:500 000Основное заглавие: France au 1:500 000 <span id="3.1.1.4"></span>'''3.1.1.4''' Если численный масштаб выведен из именованного масштаба,его приводят в квадратных скобках. Словесное выражение масштаба можетбыть приведено после численного масштаба.Примеры. – [1:7 200]. 1 pouce pour 100 toises. – Scale [1:63 360]. 1 inch to 1 mile <span id="3.1.1.5"></span>'''3.1.1.5''' При отсутствии сведений о численном или именованноммасштабе, численный масштаб определяют по графическому (линейному)масштабу, картографической сетке (например, 1o географической широтыравен в среднем 111 км) или по прямоугольной сетке, или путём сравненияс картой, масштаб которой известен. Масштаб приводят в квадратныхскобках с указанием, что он приблизителен.Примеры. – [Ca 1:1 800 000]Ред. коммент.: Численный масштаб рассчитан по графическому(линейному) масштабу. . – Scale [ca 1:277 740]Ред. коммент.: Численный масштаб рассчитан по картографическойсетке.[1:432 000]. – 축척 [약 1:100 000] <span id="3.1.1.6"></span>'''3.1.1.6''' Если ресурс изображён или сконструирован не в масштабе, товместо сведений о масштабе используется фраза Без масштаба (Not drawn toscale) или её эквивалент на другом языке. <span id="3.1.1.7"></span>'''3.1.1.7''' Если масштаб ресурса не приведён в предписанном источнике ине был определен каталогизирующим учреждением, то вместо сведений омасштабе используется фраза Масштаб не указан (Scale not given) или еёэквивалент на другом языке. <span id="3.1.1.8"></span>'''3.1.1.8''' При наличии вертикального масштаба, например, для моделейрельефа, его записывают после горизонтального масштаба. Вертикальныймасштаб оговаривается особо.Примеры. – Scale 1:1 744 080. – Vertical scale [ca. 1:96 000]. – 1:100 000. – Échelle altimétrique 1:100 000. – 1:1 744 080. – 垂直縮尺 1:96 000. – 축척 1:100 000. – 수직축척 1:100 000 <span id="3.1.1.9"></span>'''3.1.1.9''' Масштаб для звёздных карт выражается в виде угловогомасштаба в миллиметрах на градус.Пример. – Scale 88 mm per 1° ===<span id="3.1.2"></span>3.1.2 Відомості про проекції=== <span id="3.1.2.1"></span>'''3.1.2.1''' Сведения о проекции могут быть записаны, когда ониприсутствуют в ресурсе. Если сведения о проекции приводят из другихисточников, то их записывают в квадратных скобках. <span id="3.1.2.2"></span>'''3.1.2.2''' Сведения о проекции состоят из названия проекции. Могут бытьдобавлены связанные фразы, относящиеся к сведениям о проекции. Обычнотакие фразы включают в себя сведения, касающиеся особенностей проекцииописываемого ресурса (например, относительно меридианов и параллелей).Могут быть использованы стандартные сокращения. Примеры; proj. conique conforme de Lambert sécante aux parallèles 48° et 77°; proj. conique conforme de Lambert, parallèles d'échelle conservée 45° et 49°; proj. de Mercator transverse universelle, ellipsoide de Clarke 1880; conic equidistant proj., standard parallels 40° and 21° N; transverse Mercator proj., 10 000 yards India Zone I grid, Everest spheroid; azimuthal equidistant proj. centered on Nicosia, N 35°10 ́, E 33°22 ́ ===<span id="3.1.3"></span>3.1.3 Відомості про координати і рівнодення=== ====<span id="3.1.3.1"></span>3.1.3.1 Координати==== Обязательный, если применим и присутствуют данные Координаты указывают крайние границы представленной местности, и ихприводят, если они присутствуют в ресурсе; или они могут бытьсформулированы каталогизатором, если они являются общеизвестными исчитаются важными для пользователей каталога. <span id="3.1.3.2"></span>'''3.1.3.2''' Для географических карт координаты приводят в следующем порядке:крайняя западная долготакрайняя восточная долготакрайняя северная широтакрайняя южная широтаДолгота и широта выражаются в градусах (°), минутах ( ́) и секундах ( ̋)шестидесятеричной системы (в пределах 360°); долготу всегда отсчитываютот нулевого Гринвичского меридиана.Перед градусами, минутами и секундами долгот и широт ставятсоответствующие обозначения запада (З (W)), востока (В (Е)), севера (С (N))и юга (Ю (S)) или их эквиваленты на других языках или в других графиках.Две группы долгот и широт отделяют друг от друга косой чертой без пробеладо и после. Каждая долгота или широта отделяется от своей пары с помощьютире без пробелов до и после.Примеры(E 79°–E 86°/N 20°–N 12°)(E 110°30 ́–E 120°30 ́/N 25°15 ́–N 22° 10 ́)(E 15°00 ́00 ̋–E 17°30 ́45 ̋/N 1°30 ́12 ̋–S 2°30 ́35 ̋)(W 74°50 ́–W 74°40 ́/N 45°5 ́–N 45°00 ́) (W 0°2 ́37 ̋–E 0°0 ́35 ̋/N 44°5 ́30 ̋–N 43°45 ́00 ̋)Карты других небесных тел, таких как Луна – спутник Земли, могут иметькоординаты, соответствующие координатной системе данного небесноготела.Координаты могут быть записаны в виде десятичных дробей.Пример(W 95.15°–W 74.35°/N 56.85°–N 41.73°) ====<span id="3.1.3.3"></span>3.1.3.3 Пряме сходження і схилення==== Для звёздных карт в качестве координат приводят прямое восхождениецентра карты или прямое восхождение западных и восточных границизображаемой части неба и склонение центра карты или склонения севернойи южной границ изображаемой части неба.Прямое восхождение обозначают буквами ПВ (RA) или их эквивалентом надругом языке, с последующим указанием часов, и, при необходимости,минут и секунд в пределах 24 часов.Склонение обозначают словом Скл. (Decl.) или его эквивалентом на другомязыке с последующим указанием градусов (°) и, если необходимо, минут ( ́) исекунд ( ̋) шестидесятеричной системы (в пределах 360°) со знаком плюс (+)для северного и знаком минус (–) для южного небесного полушария.Прямые восхождения от склонений отделяют косой чертой без пробелов до ипосле. Если на карте имеются два прямых восхождения и два склонения, топриводят оба, связывая каждое прямое восхождение или склонение со своейпарой с помощью слова к (to) или его эквивалента на другом языке. ====<span id="3.1.3.4"></span>3.1.3.4 Рівнодення==== Когда приводят координаты, то также можно привести сведения оравноденствии. Равноденствие выражается как год, которому предшествуетслово равноденствие (equinox) или его эквивалент на другом языке. Сведенияоб эпохе добавляют, если известно, что она отличается от равноденствия, имежду ними ставится запятая. Сведения об эпохе предваряют словом эпоха(epoch) или его эквивалентом на другом языке.Примеры(RA 16 h 30 min to 19 h 30 min/Decl. -16° to -49° ; equinox 1950, epoch1948)(RA 16 h/Decl. -23° ; equinox 1950) (RA 2 h/Decl. +30° ; equinox 1950)(RA 2 h 00 min to 2 h 30 min/Decl. -30° to 45° ; equinox 1950)(ゾーン+30° ; 分点1950)(존 + 40° ; 분점 1948)Для карт с центром в полюсе указывают предел (limit) склонения.Пример(Centred at South Pole/Decl. limit -60°) ==<span id="3.2"></span>3.2 Відомості про музичний формат (форма викладу нотного тексту) (ноти)== Обязательный, если присутствуют данныеОбласть 3 для нотных ресурсов включает сведения о форме изложениянотного текста и параллельные сведения о форме изложения нотного текста.Сведения о форме изложения нотного текста – это слово или фраза,обозначающие физическую форму изложения нотного ресурса. Детальныесведения о физических единицах ресурса приводят в области физическойхарактеристики (см. 5.1).Сведения о форме изложения нотного текста не приводят для произведенийдля сольного инструментального исполнения или последовательногоисполнения на разных инструментах, произведений только для одного голосаили одного голоса и одного аккомпанирующего инструмента. '''Зміст''' 3.2.1 Сведения о музыкальном формате (форме изложения нотного текста) 3.2.2 Параллельные сведения о музыкальном формате (форме изложениянотного текста) '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2 В. Каждым параллельным сведениям о форме изложения нотного текстапредшествует пробел, знак равенства, пробел ( = ). '''Приписувані джерела''' Сам ресурс, в следующем порядке предпочтения источников: титульнаястраница, первая страница нот, другие прелиминарии, обложка, колофон,остальная часть ресурса. Если в области приводят информацию, котораявзята не из предписанного источника, то записывают её в квадратныхскобках. ===<span id="3.2.1"></span>3.2.1 Відомості про музичний формат (форма викладу нотного тексту)=== <span id="3.2.1.1"></span>'''3.2.1.1''' Сведения о форме изложения нотного текста приводят темисловами, которые присутствуют в ресурсе. Пояснительные фразы ксведениям о форме изложения нотного текста включают в область, если ихсчитают важными для пользователей каталога. Более подробные пояснениямогут быть даны в области 7 (см. 7.3.2).Примеры. – Full score. – Orchester-Partitur. – Partitur mit untergelegtem Klavierauszug. – Score and set of parts. – Partition, reproduction du manuscrit de l'auteur. – Miniature score. – Partitur [und Solostimme] <span id="3.2.1.2"></span>'''3.2.1.2''' Если сведения о форме изложения нотного текста отсутствуют,соответствующие сведения могут быть сформулированы и приведены вквадратных скобках на языке и в графике основного заглавия или на языке ив графике, выбранными каталогизирующим учреждением.Пример. – [Partition et parties] ===<span id="3.2.2"></span>3.2.2 Паралельні відомості викладу нотного тексту=== Если сведения о форме изложения нотного текста представлены нанескольких языках или в нескольких графиках, приводят сведения,расположенные первыми. Параллельные сведения также могут бытьприведены.Пример. – Játszópartitúra = Playing score ==<span id="3.3"></span>3.3 Нумерація (серіальні ресурси)== Обязательный, если присутствуют данные Область нумерации состоит из нумерационного и/или хронологическогообозначения первого и/или последнего выпуска или части сериальногоиздания. Даты, приведенные в области 3, могут совпадать или не совпадать с датамииздания, указанными в области 4. Если первого и/или последнего выпуска или части или их заменителей нет вналичии, информация о первом и/или последнем выпуске или части можетбыть дана в области 7 (см. 7.3.3.2). Область 3 опускается, если ни первого,ни последнего выпуска или части, ни их заменителей нет в наличии. Еслиописание основано не на первом и/или последнем выпуске или части, тоинформацию об использованном выпуске или выпусках, части или частяхприводят в области 7 (см. 7.9). Данные о нумерации, не относящиеся к первому и/или последнему выпускуили части, также могут быть даны в области 7 (см. 7.3.3). При описании факсимильной репродукции или иного фотографическоговоспроизведения приводят нумерационное обозначение и/илихронологическое обозначение оригинала. '''Зміст''' 3.3.1 Структура области нумерации 3.3.2 Нумерационное обозначение 3.3.3 Хронологическое обозначение 3.3.4 Правила приведения 3.3.5 Параллельная нумерация 3.3.6 Альтернативная нумерация 3.3.7 Новый ряд нумерации '''Приписувана пунктуація''' А. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2 В. Дефис (-) после номера и/или даты первого выпуска или частисериального ресурса соединяет этот номер с номером и/или датой последнеговыпуска или части данного сериального ресурса или обозначает, чтосериальный ресурс не завершен. Если указывают номер и/или дату толькопоследнего выпуска (или части), то перед данным номером ставят дефис (-). С. Если имеется и нумерационное обозначение, и хронологическоеобозначение, то дату заключают в круглые скобки ( ( ) ) и указывают посленомера, если только номер не является подразделением даты. D. Второй и каждой последующей системе нумерации (альтернативнойнумерации или нумерации на другом языке или по другому календарю),использованной для тех же выпусков, что и первая система, предшествуетпробел, знак равенства, пробел ( = ). E. Новoму ряду нумерации предшествует пробел, точка с запятой, пробел( ; ). Примеры . – Дата первого выпуска или части-дата последнего выпуска или части . – Дата первого выпуска или части- . – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска иличасти . – Номер первого выпуска или части- . – Номер первого выпуска или части (дата первого выпуска или части)-номер последнего выпуска или части (дата последнего выпуска иличасти) . – Номер первого выпуска или части (дата первого выпуска или части)- . – -номер последнего выпуска или части (дата последнего выпуска иличасти) . – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска иличасти = другой номер первого выпуска или части-другой номерпоследнего выпуска или части . – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска иличасти ; номер первого выпуска или части в новом ряду нумерации-номер последнего выпуска или части . – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска иличасти ; сведения о новом ряде, номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска или части '''Приписувані джерела''' Сам ресурс. Если в области приводят информацию не из предписанногоисточника, то её записывают в квадратных скобках. ===<span id="3.3.1"></span>3.3.1 Структура області нумерації=== Область нумерации состоит из нумерационного обозначения и/илихронологического обозначения первого выпуска или части и следующего заними дефиса. Если сериальное издание завершено, то далее следуетнумерационное обозначение и/или хронологическое обозначение последнеговыпуска или части. Хронологическое обозначение приводится в круглыхскобках, если оно приводится наряду с нумерационным обозначением; впротивном случае скобки не ставят. ===<span id="3.3.2"></span>3.3.2 Нумераційне позначення=== Нумерационное обозначение приводят так, как оно дано, за исключениемнеарабских цифр или цифр в словесной форме, которые заменяют наарабские цифры, и многоуровневой нумерации, которая приводится виерархическом порядке. Нумерационное обозначение может состоять нетолько из цифр, но также и из букв и других символов. Слова в обозначениимогут быть сокращены. Примеры . – Bd. 1- . – Vol. 1, no. 1- . – Bd. 1-Bd. 70 . – 1号- . – 제1호- ===<span id="3.3.3"></span>3.3.3 Хронологічне позначення=== Хронологическое обозначение приводят так, как оно дано. Слова вобозначении могут быть сокращены. . – 15 Jan. 1970- . – Mai 1972- . – 1925- . – 1916 ed.- . – 2e trimestre 1973- . – 1980/1981- . –1936-1965 ===<span id="3.3.4"></span>3.3.4. Правила приведення=== <span id="3.3.4.1"></span>'''3.3.4.1''' Если в нумерации выпусков или частей сериального ресурсаприсутствуют одновременно и нумерационное, и хронологическоеобозначение, то записывают оба обозначения. Хронологическое обозначениеприводят после нумерационного обозначения и заключают в скобки. Примеры . – Vol. 1, no. 1 (Jan. 1971)- . – Vol. 1 (1960)- . – 1号 (昭和21年1 )- . – 제1권 제1호 (1980년 1월)- <span id="3.3.4.2"></span>'''3.3.4.2''' Если публикация сериального ресурса прекращена,нумерацию последнего выпуска или части приводят после нумерациипервого выпуска или части. Примеры . – Vol. 1, no. 1 (Jan. 1971)-vol. 5, no. 12 (Dec. 1975) . – 1971, no. 1 (Jan. 1971)-1975, no. 12 (Dec. 1975) . – Bd. 5 (1957/63)-Bd. 6 (1964/70) . – 1巻1号 (大正8年4)-36巻2号 (昭和30年2) . – 1호 (1988년 7월)-30호 (1990년 12월) <span id="3.3.4.3"></span>'''3.3.4.3''' Если в обозначении нумерации присутствуют несколько цифр,месяцев, лет и т.п., записанных через дефис, вместо дефиса ставится косаячерта, чтобы не путать его с дефисом, который разделяет обозначенияпервого и последнего выпусков. Примеры . – No. 1/2- Ред. коммент.: На выпуске обозначение: Number 1-2. . – 1999/2000- Ред. коммент.: На выпуске обозначение:: 1999-2000. . – Aug./Sept. 1970- Ред. коммент.: На выпуске обозначение: August-September 1970. <span id="3.3.4.4"></span>'''3.3.4.4''' Неполные, неточные данные или данные с ошибками дополняют илиисправляют с помощью добавления недостающих элементов или приведенияправильной версии в квадратных скобках. Примеры . – [19]76- . – Vol. 1 ([19]83)- . – 1986 [i.e. 1968]- . – Vol. 20 [i.e. 21] (1846)- . – [19]85, 1-[19]93, 3 <span id="3.3.4.5"></span>'''3.3.4.5''' Если в нумерации присутствует номер, который являетсяподразделением даты, его, как правило, приводят после даты. Примеры . – 1971, no. 1 (Jan. 1971)- . – 1967, no. 1- . – [19]85, 1- Ред. коммент.: Нумерация на выпуске предстаёт как 1-85. <span id="3.3.4.6"></span>'''3.3.4.6''' Даты не григорианского календаря записывают так, как онипредставлены в источнике информации. Эквивалентные даты погригорианскому календарю приводят рядом в квадратных скобках, если онине присутствуют в данном сериальном ресурсе. Примеры . – 1353 [1979]- . – No 1 (22 haha 85 E.P. [27 oct. 1957])- . – No 1 (3 niv. An 6 [23 déc. 1797])- . – No 1 (15 clinamen 77 E.P. [6 avr. 1950])-no 28 (1er absolu 85 E.P.[8 sept. 1957])  <span id="3.3.4.7"></span>'''3.3.4.7''' Если сериальный ресурс является продолжением одного илиболее сериальных ресурсов (см. А.2.6), указывают нумерационное и/илихронологическое обозначение первого выпуска или части новогосериального ресурса. Примеры . – Bd. 5 (1957/63)- . – 6 (1963)- <span id="3.3.4.8"></span>'''3.3.4.8''' Если сериальный ресурс прекратил существование, а номери/или дата первого выпуска или части неизвестны, приводят только номери/или дату последнего выпуска или части. Пример . – -årg. 38, n:r 4 (26. mars 1892) <span id="3.3.4.9"></span>'''3.3.4.9''' Если сериальный ресурс прекратил существование после первоговыпуска, нумерацию этого выпуска приводят без дефиса. Пример . – Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989) <span id="3.3.4.10"></span>'''3.3.4.10''' Если первый выпуск или часть сериального ресурса имеется вналичии, но на нем нет никакой нумерации, а последующие выпуски иличасти устанавливают модель обозначения нумерации, то первому выпуску(или части) приписывается нумерация на основе этой модели. Если нетинформации об обозначении нумерации в последующих выпусках иличастях, то для первого выпуска или части указывают [No. 1]- (или эквивалентна языке основного заглавия) или соответствующее хронологическоеобозначение. Примеры . – [Pt. 1]- Ред. коммент.: Последующие выпуски пронумерованы Part 2, Part 3 ит. д. . – [No. 1]- . – [1968]- Ред. коммент.: Ежегодному отчету более всего соответствуетхронологическое обозначение. . – [号1 ]- . – [1호]- ===<span id="3.3.5"></span>3.3.5 Паралельна система нумерації===Если в выпуске или части имеются обозначения нумерации на несколькихязыках или в нескольких графиках, приводят обозначение на языке или вграфике основного заглавия, или, если данный критерий не применим, –первое обозначение. Параллельные обозначения также могут бытьприведены. Примеры . – Vol. 20- или . – Vol. 20- = T. 20- = Bd. 20- . – 1976, broj 1 (1 siecenj = 1 jan.)- ===<span id="3.3.6"></span>3.3.6 Альтернативна система нумерації===Если система нумерации в источнике содержит несколько системнумерационных обозначений или хронологические обозначения по разнымкалендарям, в области 3 указывают все номера и обозначения. Примеры . – Bd. 1, Nr. 1 (Frühling 1970)- = Nr. 1- . – Bd. 1, Nr. 1 (Frühling 1970)-Bd. 6, Nr. 3 (Winter 1975) = Nr. 1-Nr. 24 . – Vol. 6, no. 2- = Vol. 13, no. 3 (Mar. 1969)- Ред. коммент.: Каждый выпуск продолжает нумерацию двух прежнихзаглавий. . – No 1 (13 sept. 1797 = 27 fruct. an 7)- . – 11巻 1号 (1958) = 101号 (1958)- . – 17권 6호 (1989) = 130호 (1989)- . – No 188 (22 oct. 1796 =1er brum. an 5)-no 500 (4 sept.1797=8 fruct. an 5) ===<span id="3.3.7"></span>3.3.7 Новий ряд нумерації===Если сериальный ресурс начинает новый ряд нумерации, а новое описание нетребуется, то сначала приводят первый ряд нумерации, затем – новый ряднумерации. Обычно в подобных сериальных ресурсах имеется обозначение,такое как, например, новая серия (new series), вторая серия (second series) ит. п., чтобы продемонстрировать, что это новый ряд нумерации, а не новыйсериальный ресурс. Приводят сведения о новом ряде, при их наличии, затем,через запятую, новую нумерацию. Примеры . – Bd. 1 (1962)-Bd. 6 (1967) ; n.F., Bd. 1 (1968)- . – Vol. 1, no. 1 (Jan. 1941)-vol. 4, no. 5 (May 1950) ; n.s., vol. 1, no. 1 (June1950)-vol. 2, no. 12 (May 1952) . – Vol. 1, no. 1 (Mar. 1950)-vol. 4, no. 5 (Aug. 1954) ; Dec. 1954- . – Vol. 1 (1921)-vol. 19 (1939) ; n.s., vol. 1 (1946)-vol. 30 (1975) ; vol. 50(1976)- . – Vol. 1, no. 1 (Nov. 23, 1936)-vol. 73, no. 25 (Dec. 29, 1972) ; vol. 1, no. 1(Oct. 1978)- . – 31 Mar. 1961-26 Sept. 1969 ; year 1, no. 1 (1 Oct. 1969)- . – T. 12. 12, 40/41 (jan./juil. 1962)-t. 27, 103 (dec. 1977); nuova serie, 1/2(sett. 1978)- . – 1-v. 101 ; new ser., v. 1- =<span id="4"></span>4 Область публікації, виробництва, поширення і т. д.= '''Вступ''' Область публикации, производства, распространения и т.д. включает местоиздания, производства и/или распространения, имя/наименование издателя,производителя и/или распространителя, дату издания, производства и/илираспространения; место печатания или изготовления, имя/наименованиепечатника или изготовителя; дату печатания или изготовления. Определениявсех элементов даны в словаре. Выражение публикация, производство, распространение и т.д.распространяется на все виды деятельности, связанные с публикацией,производством, распространением, изданием и выпуском ресурсов. Область4 также используют, чтобы записать данные, связанные с физическимизготовлением ресурса, но их отличают от данных о публикации,производстве, распространении и т. д., хотя оба вида деятельности можетвыполнять одно и то же лицо или организация. Если лицо или организациясочетают деятельность по публикации, производству, распространению ит. д. с физическим изготовлением или если нет уверенности, что лицо илиорганизация отвечают только за один из этих видов деятельности, то в этомслучае соответствующие сведения рассматривают как относящиеся кпубликации, производству, распространению и т. д. Современныефункциииздателя,книгопродавца,печатникаираспространителя часто неотличимы в старопечатных монографическихресурсах. Если не оговорено иначе, термины место издания, производстваи/или распространения и издатель, производитель и/или распространительиспользуют для обозначения места расположения и имени/наименованияиздателя, книгопродавца, печатника или распространителя. '''Зміст''' 4.1 Место издания, производства и/или распространения 4.2 Имя/наименование издателя, производителя и/илираспространителя 4.3 Дата издания, производства и/или распространения 4.4 Место печатания или изготовления 4.5 Имя/наименование печатника или изготовителя 4.6 Дата печатания или изготовления '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2 B. Второму или последующему месту предшествует пробел, точка с запятой,пробел ( ; ), если нет соединительного слова или выражения. C. Каждому имени/наименованию предшествует пробел, двоеточие, пробел( : ), если при втором или последующем издателе, производителе,распространителе и т. п. нет соединительного слова или выражения. D. Параллельной информации предшествует пробел, знак равенства, пробел( = ). E. Дате предшествует запятая, пробел (, ). F. Дефис (-) после даты издания первого выпуска (или части) или первойитерации интегрируемого ресурса связывает эту дату с датой последнеговыпуска (или части) или последней итерацией ресурса, или указывает на то,что ресурс продолжается. G. Место печатания или изготовления, имя/наименование печатника илиизготовителя, дата печатания или изготовления (для старопечатныхмонографических ресурсов, если эти сведения приводят отдельно отсведений о публикации) заключают в одни круглые скобки ( ( ) ). Внутрискобок используется такая же пунктуация как в B, C и E.. Элементы этой области могут повторяться в любой последовательности,соответствующей описываемому ресурсу. Примеры пунктуации: . – Место издания или производства : имя/наименование издателя илипроизводителя, дата . – Место издания или производства : имя/наименование издателя илипроизводителя ;местоизданияилипроизводства : имя/наименование издателя или производителя, дата . – Место издания или производства ; место издания илипроизводства : имя/наименование издателя или производителя, дата(место печатания или изготовления : имя/наименование печатникаили изготовителя, дата) . – Место издания или производства : имя/наименование издателя илипроизводителя, дата ; место распространения : имя/наименованиераспространителя, дата . – Место издания или производства ; место издания илипроизводства : имя/наименование издателя или производителя, дата(место печатания или изготовления ; место печатания илиизготовления : имя/наименованиедата)печатникаилиизготовителя, . – Место издания или производства = параллельные сведения о местеиздания или производства : имя/наименование издателя илипроизводителя, дата . – Место издания или производства : имя/наименование издателя илипроизводителя = параллельные сведения о месте издания илипроизводства = параллельные сведения об имени издателя илипроизводителя, дата . – Место распространения : имя/наименование распространителя, дата(место печатания или изготовления : имя/наименование печатникаили изготовителя, дата) . – Место издания или производства : имя/наименование издателя илипроизводителя,дата(местопечатанияилиизготовления : имя/наименование печатника или изготовителя) . – Место издания или производства : имя/наименование издателя илипроизводителя : имя/наименование издателя или производителя,дата . – Место распространения : имя/наименование распространителя, дата . – Местоиздания : имя/наименованиеиздателя ;местопроизводства : имя/наименование производителя, дата ; местораспространения : имя/наименование распространителя, дата '''Приписувані джерела''' Если в данной области приводят информацию, полученную не изнижеперечисленных предписанных источников, то её записывают вквадратных скобках. Однако, если различные элементы данной областинаходятся в разных источниках информации, возможно объединениеэлементов из разных источников. Порядок предпочтения источников: Для печатных текстовых и нотных ресурсов: Титульная страница, первая страница нот, другие прелиминарии,обложка, колофон, остальные элементы ресурса. Для старопечатных монографических ресурсов: Титульная страница, заменитель титульной страницы, колофон Для картографических ресурсов, мультимедийных ресурсов,звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихсяизображений и электронных ресурсов: Сам ресурс, контейнер, сопроводительный материал. ==<span id="4.1"></span>4.1 Місце видання, виробництва та/або розповсюдження==  Обязательный <span id="4.1.1"></span>'''4.1.1''' Местом издания, производства и/или распространения являетсяназвание места, связанное согласно предписанному источнику информации сименем/наименованием издателя, производителя или распространителя (см.4.2). Если издатель, производитель или распространитель не назван, то этоместо, где ресурс был выпущен или распространен. Примеры . – London . – Baltimore . – Москва <span id="4.1.2"></span>'''4.1.2''' Если известно, что информация, присутствующая впредписанном источнике, неверна, правильный вариант может бытьдобавлен в квадратных скобках (см. А.8), и/или пояснение приводят вобласти 7 (см. 7.4.1). Примеры . – Dublin Примеч.: Известно, что было издано в Белфасте . – Paris [i.e. Leiden] Ред. коммент.: Известно, что было издано в Лейдене. . – London [i.e. Agen] Примеч.: Издано в Ажене или . – London Примеч.: Издано в Ажене . – Tripilo [i.e. Dublin] Примеч.: Вымышленное место издания; Хантингтонскойбиблиотекой установлено, что подлинное место издания –Дублин или . – Tripilo Примеч.: Вымышленное место издания; Хантингтонскойбиблиотекой установлено, что подлинное место издания – Дублин . – Zippelzerbst gedruckt durch Flachslanden [i.e. Leipzig : JohannHeinrich Ellinger] Примеч.: Место издания и издатель – вымышленные;подлинный издатель и место издания установлены поиздательской марке (VD17 23:321271P) <span id="4.1.3"></span>'''4.1.3''' Если несколько мест связано с именем одного издателя,производителя или распространителя, дают место, выделенноеполиграфическим оформлением, или, если нет полиграфических различий,расположенное первым. Если нет полиграфических различий в оформлении,и названия мест расположены не последовательно, дают место, считающеесянаиболее важным для пользователей каталога. Для старопечатных монографических ресурсов: Если имеется несколько мест издания, производства и/илираспространения и если второе и последующие места не связаныграмматически с именем издателя, печатника, распространителяи т. д., то все места издания записывают в том же порядке, что ив предписанном источнике. Примеры . – London ; York . – A Lausanne & se trouve à Paris <span id="4.1.4"></span>'''4.1.4''' Может быть приведено второе или последующее место издания. Примеры . – London ; Chicago . – Köln ; Paris . – København ; Oslo . – Barcelona ; Lisbon . – Berlin ; Köln ; Frankfurt am Main <span id="4.1.5"></span>'''4.1.5''' Если второе или последующее место издания опускают, топропуск сведений может быть обозначен с помощью приведенного вквадратных скобках сокращения и др. (etc.) или его эквивалента в другойграфике (см. также 4.2.4). Примеры . – Wien [etc.] . – Mocквa [и др.] . – London ; New York ; Paris [etc.] . – Toronto [etc.] <span id="4.1.6"></span>'''4.1.6''' Если дают несколько имён издателей или производителей (см.4.2.3), то место издания или производства ля каждого издателя илипроизводителя указывают непосредственно перед его именем, если толькооно не совпадает с местом для издателя или производителя, названного всведениях первым. Примеры . – New York : Columbia University ; Boston : Computer Research Institute . – Paris : Gallimard : Julliard <span id="4.1.7"></span>'''4.1.7''' Если приводят имена и издателя или производителя, ираспространителя (см. 4.2.5), то место распространения указывают, если оноотличается от места издания или производства. Пример . – Washington, D.C. : Smithsonian Institution ; New York : distributed byW.W. Norton . – Washington, D.C. : U.S. Bureau of the Census ; Rosslyn, Va. : distributedby DUALabs . – Boulder : East European Monographs ; New York : Columbia UniversityPress [distributor] <span id="4.1.8"></span>'''4.1.8''' Место издания, производства и/или распространения дают в тойже орфографии и в том же грамматическом падеже, что и в ресурсе. Примеры . – V Praze . – Frankfurt am Main . – Pestini . – Torino Для старопечатных монографических ресурсов: В запись включают предлоги перед названием места издания,производства и/или распространения, а также сопроводительные слова или фразы, относящиеся к названию места, но несвязанные грамматически с именем, адресом или маркойиздателя, печатника и т. д. Связанные таким образом слова ифразы приводят вместе с именем издателя, производителя и/илираспространителя и т. д. (см. 4.2.6). Примеры . – A Lyon . – In London . – Imprinted at London . – Impressum ... Venetiis . – Nouvelleme[n]t i[m]primee a Paris . – London printed Ред. коммент.: В выходных данных: “London printed, in theyear 1742” Еслиназваниеместаиздания,производстваи/илираспространения берут из имени издателя, производителя и/илираспространителя, то его приводят в квадратных скобках.Место или места издания, производства и/или распространения,которые находятся вместе с именем/наименованием издателя,производителя и/или распространителя, приводят как частьимени издателя, производителя и/или распространителя, а такжев квадратных скобках как место или места издания, производстваи/или распространения. Примеры . – [London] : sold by T. Richardson in London . – [Bresslaw] : bey Caspar Closemann, Buchhändlern in Bresslawzubefinden . – [London] : Philadelphia printed, London reprinted for C. Dilly Если название места присутствует в текстах обоих сведений, егозаписывают в двух местах. Пример . – In Fiorenza : stampato in Fiorenza appresso Lorenzo Torrentino Примеч.: Сведения о печатании взяты из колофона Если адрес или марка издателя, печатника и т. д. представлены вресурсе, но без названия города или района, то название городадобавляют в квадратных скобках в качестве места издания,производства и/или распространения, а адрес или издательскуюмарку приводят как сведения об издателе, печатнике и/илираспространителе или включают в них. Примеры . – [London] Ред. коммент.: В выходных данных: J. Pitts, Printer and ToyWarehouse, 6 Great St. Andrew Street, 7 Dials. . – [Paris] Ред. коммент.: В выходных данных: à l'enseigne del'éléphant (торговый знак парижского печатника). . – [London] Ред. коммент.: В выходных данных: sold in St. Paul'sChurchyard. Если место издания, производства и/или распространенияприсутствует только как часть другой области и там приведено,либо установлено по имени издателя, производителя и/илираспространителя, либо известно только не из предписанного дляэтой области источника (включая источники вне ресурса), егодают в квадратных скобках и в стандартизованной форме,выбранной каталогизирующим учреждением. В области 7 можетбыть дано пояснительное примечание. Примеры . – [Köln] Ред. коммент.: СтандартизованнаявыбраннаякаталогизирующимГермании.форма названия,учреждениемв . – [London] Примеч.: В издательских списках числится лондонскимкниготорговцем . – [Bayreuth] : impensis Orphonatrophei Baruthini, [1738] ([Bay-reuth] : typis Friderici Eliae Dietzelii) . – [Leipzig] : sumptibus Iohannis Fritzschi, bibl.[1674] ([Weissenfels] : literis Johannis Brühlaei,Weissenf. typogr.) Примеч.: Cf. VD17 14:052745K . – [Venetiis] : Academia Veneta ===<span id="4.1.9"></span>4.1.9 Додатки до місця видання, виробництва та/або розповсюдження=== Если для идентификации необходимо уточнение, более крупнойадминистративной единицы, например, такое как название страны, штата ит. п., его добавляют к месту издания, производства и/или распространения.Перед ним ставят запятую, если его приводят из предписанного источникаинформации, или заключают в квадратные скобки, если его приводят издругого источника. Примеры . – Washington, D.C. . – Cambridge, Mass. . – Santiago [Chile] . – London [Ontario] . – Cambridge [England] . – London, Ontario . – New Haven [Connecticut] . –[東京] . – 고성군[강원도] Если необходимо для идентификации, полный адрес издателя, производителяили распространителя добавляют к названию места. Его заключают вкруглые скобки, если приводят из предписанного источника информации,или в квадратные скобки, если его приводят из другого источника (см. также 4.2.8 об адресах, приведенных для идентификации издателя или печатника). Примеры . – London [37 Pond Street, N.W.3] . – St-Bruno-de-Montarville, Québec (1985 La Duchesse) . – Vancouver (571 Howe Street) . – [England] : Glyndebourne Festival Opera, 1977 ; New York (P.O. Box153, Ansonia Station, New York, N.Y. 10032) : [distributed by] VideoArts International, 1985 Ред. коммент.: Место, где находится офис Glyndebourne FestivalOpera не известно (см. 4.1.12). . – Cupertino, CA (10648 Gascoigne Dr., Cupertino 95014) . – Paris (66, avenue de Versailles, 75016)  <span id="4.1.10"></span>'''4.1.10''' Если необходимо для идентификации, дополнительно приводятальтернативное или исправленное название места в квадратных скобках (см.А.8). Для исправлений используют сокращение i.e. (т.е.) (см. 4.1.2). Примеры . – Christiania [Oslo] . – Lerpwl [Liverpool] . – Leningrad [St. Petersburg] . – Lodnon [i.e. London] . – Florentiæ [Florence] . – 江府 [江戸] . – 황셩 [서울] ===<span id="4.1.11"></span>4.1.11 Паралельні відомості про місце видання=== <span id="4.1.11.1"></span>'''4.1.11.1''' Если название места издания, производства и/илираспространения присутствует в предписанном источнике информации нанескольких языках или в нескольких графиках, приводят форму названия наязыке или в графике основного заглавия. Если этот критерий неприменим, тодают форму названия, которая выделена полиграфически, или, если нетразличий в полиграфическом оформлении, форму названия, указаннуюпервой. <span id="4.1.11.2"></span>'''4.1.11.2''' Могут быть приведены параллельные сведения. Примеры . – Genf = Genève . – Bern = Berne . – Nueva York = New York Для старопечатных монографических ресурсов: Дают первую форму названия, затем другие формы названия впорядкеследованияинформации,соответствующемпредписанному источнику. <span id="4.1.12"></span>'''4.1.12''' Если место издания, производства и/или распространенияизвестно, но не присутствует в предписанном источнике информации, тоназвание города или населенного пункта приводят в квадратных скобках.Если город или населенный пункт точно не установлен или неизвестен, топриводят предполагаемый город или населенный пункт со знаком вопроса ив квадратных скобках. Может быть добавлено название более крупной административной единицы, например, страны, штата и т.п. В области 7может быть дано пояснительное примечание. Примеры . – [Hamburg?] . – [Evry] . – [Paris] . – [Prague?] . – [Amsterdam?] . – [Fawsley?] . – [Portland, Maine?] . – [大 ?] . – [서울] <span id="4.1.13"></span>'''4.1.13''' Если нельзя установить название города или населенного пункта,приводят название штата, провинции или страны, по тем же правилам, что идля названий городов или населенных пунктов. Примеры . – Canada Ред. коммент.: Указано как место издания в предписанномисточнике. . – [Aragon] Ред. коммент.: Указано как место изданияисточнике.не в предписанном . – [Guatemala?] Ред. коммент.: Возможное, но не установленное точно место издания. <span id="4.1.14"></span>'''4.1.14''' Если место издания установить невозможно, в квадратныхскобках приводят сокращение б. м. (без места) или его эквивалент в другойграфике. Примеры . – [S.l.] . – [Б. м.] . – [出版地不详] . – [] . – [발행지불명] ===<span id="4.1.15"></span>4.1.15 Зміна в місці видання, виробництва та/або розповсюдження=== Для старопечатных монографических ресурсов: Если создается одна библиографическая запись для ресурса,который либо выпущен в нескольких физических частях сразными местами издания, производства и/или распространения,либосодержиттитульныестраницыиндивидуальныхпроизведений с местами издания, производства и/илираспространения, которые отличаются от места, указанного натитульной странице для ресурса в целом, то приводят местоиздания, производства и/или распространения первой или самойранней части, а места издания, производства и/илираспространения других частей приводят в области 7 (см. также4.2.13). Пример . – Stuttgart ; Tübingen Примеч.: Место издания Vol. 33-40 изменено: Stuttgart;Augsburg Для сериальных и многочастных монографических ресурсов:Если место издания, производства и/или распространенияменяется в последующих выпусках или частях, более позднееместо указывают в области 7 (см. 7.4.2), если это необходимо дляидентификации или считается важным для пользователейкаталога. Для интегрируемых ресурсов: Если место издания, производства и/или распространенияменяется в последующих итерациях, описание изменяют.Прежнее место приводят в области 7 (см. 7.4.2), если этонеобходимо для идентификации или считается важным дляпользователей каталога. ==<span id="4.2"></span>4.2 Імʼя (найменування) видавця, виробника і/або розповсюджувача== Обязательный <span id="4.2.1"></span>'''4.2.1''' Имя издателя, производителя и/или распространителя это имялица или наименование организации, которые осуществляют деятельность поизданию, производству и/или распространению или выпуску ресурса. Фирменный знак при имени/наименовании издающей или производящейкомпании на аудиодисках, кассетах и т.п. не приводят в области публикации,производства, распространения и т.д. Она может быть приведена в областисерии, если фирменный знак можно посчитать заглавием серии (см. Область6), или в области идентификатора ресурса и условий доступности, если приней есть фирменный (производственный) номер (см. 8.1.4). Для старопечатных монографических ресурсов: Данный элемент включает имена/наименования одного илинескольких издателей, распространителей, книготорговцев и(если есть в предписанном для данной области источникеинформации) печатников ресурса вместе со связаннойинформацией о месте деятельности и сведениями о печатании иперепечатке. <span id="4.2.2"></span>'''4.2.2''' Имя издателя или производителя дают непосредственно послеместа издания или производства, связанного с ним в предписанномисточнике информации. Примеры . – London : Methuen . – London : Library Association . – Roazhon [Rennes] : Bremañ . – Ташкент : Фан . – [London] : Eccles Centre for American Studies . – 東京 : 丸善 . – 서울 : 종로서적 <span id="4.2.3"></span>'''4.2.3''' Если в предписанном источнике информации указано несколькоиздателей или производителей, дают имя, выделенное полиграфическимоформлением, или, если нет различий в полиграфическом оформлении,расположенное первым. Если нет различий в полиграфическом оформлении,и имена не расположены последовательно, дают имя, которое считаетсянаиболее важным для пользователей каталога. Могут быть приведены второе и последующие имена/наименованияиздателей или производителей. Примеры. – London : The Times ; Edinburgh : John Bartholomew & Son . – Paris : Institut géographique national ; Clermont-Ferrand : Éd. Parc desVolcans . – Paris : le Centurion : Desclée De Brouwer : Éd. du Cerf . – London : National Savings Committee ; Edinburgh : National SavingsCommittee for Scotland . – Waterloo [Ontario] : Leisure Studies Data Inc. ; Chicago : National Opin-ion Research Center . – Paris : Éd. Est-Ouest internationales : Éd. Unesco . – Madrid : Debate ; Barcelona : Circulo de Lectores . – [México, D.F.] : Alfaomega ; León : Everest . – Chicago : University of Chicago Press ; Milano : Ricordi Для старопечатных монографических ресурсов: Если у ресурса есть несколько издателей, производителей и/илираспространителей, указанных в одном источнике, как правило, всеимена, связанные с данной деятельностью, приводят в области в томпорядке, в каком они представлены в источнике. Их разделяютпредписанной пунктуацией, только если они не связанысоединительными словами или фразами. <span id="4.2.4"></span>'''4.2.4''' Если второе или последующие имена издателей илипроизводителей опускают, пропуск обозначают с помощью «и т. д.» (“etc.”)или эквивалентом в другой графике в квадратных скобках (см. также 4.1.5). Примеры : Evans [etc.] : Payot [etc.] : The Times [etc.] : Evaporated Milk Association [etc.] : American Association of Individual Investors [etc.] Для старопечатных монографических ресурсов: Если считается, что имён слишком много, сведения могут бытьсокращены путём опускания всех или части имён, указанныхпосле первого. В этих случаях используют многоточие, послекоторого в квадратных скобках указывают объем пропущенныхданных. Формулируют фразу, которая включает в себяколичество пропущенных имён издателей, производителей и/илираспространителей и т. д., и количество пропущенных мест издания, если их более одного (см. также 4.2.6.). Альтернативноинформацию о пропущенных данных дают в области 7. Примеры : chez Claude Barbin ... Jean Boudot ... George & Louis Josse Ред. коммент.: Опущены адреса книгопродавцев. : printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols andCo. ... [and 26 others] или : printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols andCo. ... Примеч.: В выходных данных упомянуты ещё 26 издателей : printed for James, John and Paul Knapton ... T. Becket ... T. Da-vies ... W. Jackson in Oxford, and A. Kincaid, and Company,in Edinburgh Ред. коммент: Опущены адреса книгопродавцев. : printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also byMess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, andNeedham, in London ... [and 8 others in 8 places] или : printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also byMess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, andNeedham, in London ... Примеч.: В выходных данных упомянуты ещё восемь другихиздателей и мест издания <span id="4.2.5"></span>'''4.2.5''' В описании приводят слова и фразы, обозначающие функциилица или организации (помимо чисто издательской). Если указано толькоимя/наименование распространителя, его функцию следует обозначить. Еслив предписанном источнике информации присутствуют и имя издателя илипроизводителя и имя распространителя, имя распространителя может бытьуказано. Если имя распространителя расположено в других источниках, ономожет быть указано в области 7 (см. 7.4.1). Примеры : published for the Social Science Research Council by Heinemann : printed for the CLA by Morriss Print. Co. : Boyars : distributed by Calder and Boyars : diffusion A. Lecot : to be sold by Jas. Gardner : distributor G. Schirmer : released by Beaux Arts Co. : produced for Bairnswear : presented by Shell Education Service : distributed by Harvard University Press : privately printed for the Parish Register Section Если функция, выполняемая распространителем, чётко не обозначена, еёможно сформулировать и привести в квадратных скобках. Примеры : Vacation Work [distributor] : Technical and Scientific Films : Film Producers Guild [distributor] <span id="4.2.6"></span>'''4.2.6''' Имя издателя, производителя или распространителя может бытьуказано в сокращенной форме, если это не затрудняет понимание и не ведет кдвусмысленному толкованию. Примеры : Bietti Ред. коммент.: Наименование издателя предстаёт как: Casa editriceBietti. : Художественная литература Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Государственноеиздательство Художественная литература. : H.M. Gousha Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: The H.M. Gousha Compa-ny. : M. Eschig Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Editions Max Eschig etCie. : Readex Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Readex Microprint Corpo-ration. : Addison-Wesley Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Addison-Wesley Publish-ing Company.но не : The SocietyРед. коммент.: Имя издателя предстаёт как: American ChemicalSociety. Для старопечатных монографических ресурсов Имена издателей, печатников, распространителей и т. д.приводят в той же форме, в какой они представлены впредписанном источнике информации вместе с необходимымипредшествующими словами и фразами (см. также 4.1.8). Примеры : chez Augustin Courbé : en casa de Guillielmo Roville : na officina de Antonio de Sousa da Sylva : par Ian de Tournes pour Antoine Vincent : à l'enseigne de l'éléphant : de l'imprimerie de Balleu, se trouve chez Marcilly [et chez] lesmarchands de nouveautés Примеч.: Два сведения о распространителе связаны предлогом"chez" : printed for J. Warner : printed for J. Roberts and A. Dod : printed for the editor, and sold by him : by the widowe of Jhon Mommart : printed for the executors of the late widow Kelly Дополнительные сведения, как например, печатник короля иадреса, могут быть опущены. Однако адреса дают, если этопомогает идентификации, датированию или определению местаиздания ресурса. Пример . – A Rouen : chez Jean Oursel, rue Ecuyere, vis-à-vis la rue du Pe-tit-Puits, à l’Imprimerie du Levant Несущественная информация в середине или конце сведений обиздании, производстве, распространении и т.д. может бытьопущена. Пропуски обозначаются многоточием. <span id="4.2.7"></span>'''4.2.7''' Если имя издателя, производителя или распространителя указанов полной форме в области 1, то в области 4 оно может быть повторено вполной или сокращенной форме. Если ресурс печатался частным образом, тоимя лица или наименование организации, выпускающей ресурс, приводитсяв качестве издателя, независимо от того, было ли это коммерческое издательство, частное издательство, физическое лицо или организация, длякоторой этот ресурс напечатан. Примеры . – London : H. Mackeson Сведения об ответственности: by Henry Clive Mackeson. – [Paris] : CEDOCAR Сведения об ответственности: Centre de documentation de l'armement . – Versailles : C.N.R.A. Основное заглавие: Liste des périodiques reçus au Centre national des re-cherches agronomiques . – Kürten : Stockhausen Сведения об ответственности: Karlheinz Stockhausen . – Cleveland : Cleveland Health Museum Сведения об ответственности: Cleveland Health Museum . – Québec : O.L.F. Сведения об ответственности:terminologieOffice de la langue française, Centre de . – Maiden, MA : National Chemical Data Board Сведения об ответственности: National Chemical Data Board . – [Philadelphia] : Institute for Scientific Information Сведения об ответственности: Institute for Scientific Information . — [Seattle?] : G.B. Schrier Сведения об ответственности: : by Gary B. Schrier Примеч.: “Отпечатано частным образом ограниченным тиражом” . — Bel Air, Md. : Jack L. Shagena Сведения об ответственности: Jack L. Shagena Примеч.: “Отпечатано автором Privately printed by the author” Для старопечатных монографических ресурсов: Если имя/наименование издателя, производителя и/илираспространителя представлено в ресурсе и записано только вдругой области или взято не из предписанного источникаинформации для данного элемента (включая источники внересурса), то его приводят в самой краткой из принятых форм вквадратных скобках. Если информация взята не с титульнойстраницы, то источник записывают в области 7. Примеры . – [Paris : Philippe Pigouchet pour Symon Vostre, 25 avril 1500] Ред. коммент.: На титульной странице типографская маркаPigouchet. На титульной странице написано: Ces pre-sentes heures a lusaige du Mans fure[n]t acheuees lan Mil.cincq ce[n]s le xxv jour dapuril pour Symon Vostre ... . – [London: Francis Barlow], 1605 Ред. коммент.: В конце заглавия написано: illustrated with... sculptures by Francis Barlow and are to be sold at hishouse. Имя/наименованиеиздателя,производителяи/илираспространителя не сокращают, даже если информацияповторяется, и не дополняют, даже если опущена информация отом, что издателем является автор. Пример . – Trykt udi London : af Frys, Couchman og Collier paa Forfat-terens egen Bekostning Ред. коммент.: Отпечатано у Frys, Couchman og Collier за счетавтора; автор. - Ernst Wolff. ===<span id="4.2.8"></span>4.2.8 Неповне ім’я/найменування видавця або виробника===Если вместо имени/наименования издателя, производителя и/илираспространителя есть только адрес, марка или инициалы, тоадрес, марку или инициалы приводят как сведения об издателе,производителе и/или распространителе. Если имя издателя,производителя и/или распространителя может быть установлено,это имя добавляют в квадратных скобках, дополнив инициалынедостающими буквами имени или вписав имя до или послеадреса или издательской марки соответственно. В области 7 даютпояснительное примечание. Примеры : [Jean-Pierre Costard] Rue Saint-Jean-de-Beauvais, la premiereporte cochere au dessus du College Примеч.: Costard – издатель согласно источнику: La France lit-téraire / J.M. Quérard : prostant in Coemeterio D. Pauli [apud Abelem Swalle] Примеч.: Издатель указан на обороте титульного листа : printed and sold [by John Evans] at No. 41, Long-Lane. Примеч.: John Evans работал по этому адресу в 1791 и 1795 г. : printed by H[umphrey]. L[ownes]. for George Lathum at theBishops head in Pauls Church-yard Примеч.: Имя издателя установлено в соответствии сESTCS126474 ===<span id="4.2.9"></span>4.2.9 Ім’я видавця, виробника або розповсюджувача взято не з запропонованого джерела інформації=== Если имя издателя, производителя и/или распространителя взято не изпредписанного источника информации (включая источники вне ресурса), егоприводят в квадратных скобках и в форме, соответствующей дате, графике иязыку ресурса. Источник информации записывают в области 7. Пример : [Paul Linley and John Flaskett] Примеч.: Издатель установлен по Short Title Catalogue Если имя издателя, производителя или распространителя вызывает сомненияили неизвестно, имя вероятного издателя или производителя (или именанескольких возможных издателей или производителей) могут бытьприведены со знаком вопроса в квадратных скобках. Пример : [John Smith?] Для старопечатных монографических ресурсов: В области 7 дают пояснительное примечание оприведенной информации. Пример : printed for the authors vse [by Nicholas Okes?] Примеч.: Предположительный печатник согласно Short title cata-logue (2nd ed.) ===<span id="4.2.10"></span>4.2.10 Паралельне ім’я/найменування видавця, виробника і/або розповсюджувача=== <span id="4.2.10.1"></span>'''4.2.10.1''' Если имя издателя, производителя и/или распространителяпредставлено в предписанном источнике информации на нескольких языкахили в нескольких графиках, приводят форму имени/наименования на языкеили в графике основного заглавия. Если данный критерий не применим, даютформу имени, выделенную с помощью полиграфического оформления, или, если нет различий в полиграфическом оформлении – форму имени,расположенную первой. Для старопечатных монографических ресурсов: Приводят форму имени/наименования, которая представлена висточнике первой, затем приводят остальные формы имени в томже порядке следования информации, что и в источнике. Пример . – Wytisstené v Kryssstoffa Baumana, w Drazdanech = Gedrucktby Christoph Baumann zu Dreßden <span id="4.2.10.2"></span>'''4.2.10.2''' Могут быть приведены параллельные сведения. Примеры : Galerie nationale du Canada pour la Corporation des musées nationaux duCanada = National Gallery of Canada for the Corporation of the NationalMuseums of Canada: Bundeskanzlei = Chancellerie fédérale. – Kraków : PolskieMusikverlagwydawnictwomuzyczne=Krakau : Polnischer. – Bruxelles : Parlement européen, Direction générale des études = Brus-sels : European Parliament, Directorate General for Research ===<span id="4.2.11"></span>4.2.11 Друкар замість імені видавця і т.п.=== Имя печатника или изготовителя не приводят вместо имени неизвестногоиздателя, производителя или распространителя, за исключениемстаропечатных монографических ресурсов. Однако если лицо или организация сочетают деятельность по печатанию илиизготовлению с деятельностью по изданию, производству илираспространению, или если ответственность лица или организации точно неизвестна, названный печатник или изготовитель считается также издателемили производителем. Примеры : Imprimerie nationale : Institut geographique national Ред. коммент.: Институт является и издателем, и изготовителем. Для старопечатных монографических ресурсов: Если имя и/или адрес печатника присутствует в предписанномисточнике информации вместе с именами других издателей,печатников, распространителей и т. д. или без них, то это имядают в качестве имени издателя, печатника распространителя ит. д. или как его составную часть. Примеры : printed and are to be sold by Randal Taylor : printed by J. and H. Hughs ... and sold by T. Payne : J. Grundy, printer : printed and sold at 60, Old Street : tryckt hos Lars Salvius : printed, and re-printed by E. Waters : de l'imprimerie de J. Barbou : typis exscripsit Joachimus Redanus В некоторых случаях имя и/или адрес печатника присутствует впредписанном источнике информации без имени, адреса илимарки издателя или книгопродавца. Если книгопродавецизвестен, сведения о нем записывают в квадратных скобках послеимени и/или адреса печатника, от которого отделяется пробелом,двоеточием, пробелом. Пример : acheuee de imprimer par maistre Nicole de la Barre : [chez Jean Pe-tit] Примеч.: Сведения о печатании взяты из колофона; на последнемлисте марка книгопродавца Jean Petit Если имя издателя, распространителя или книгопродавцанеизвестно, а имя печатника известно не из предписанногоисточника информации для данной области (включая источникивне ресурса), его дают в квадратных скобках. Источникинформации записывают в области 7. Примеры . – [East Molesey : Robert Waldegrave] Примеч.: Выходные данные из STC (2nd ed.). . – [Genève : Cramer] Примеч.: Выходные данные из Bibliothèque nationale catalogue ===<span id="4.2.12"></span>4.2.12 Ім’я/найменування видавця невідоме=== Если нет имени, которое может быть дано как имя издателя, производителяили распространителя, в квадратных скобках приводят сокращение «б. и.»("s.n." (sine nomine)) или его эквивалент в другой графике. Примеры : [s.n.] : [б. и.] : [出版者不详] : [出版者不明] : [발행처불명] ===<span id="4.2.13"></span>4.2.13 Зміна імені видавця, виробника і/або розповсюджувача=== Для сериальных и многочастных монографических ресурсов: Если имеют место изменения в имени издателя, производителяи/или распространителя в последующих выпусках или частях,имяболеепозднегоиздателя,производителяи/илираспространителя дают в области 7 (см. 7.4.2), если этонеобходимо для идентификации или считается важным дляпользователей каталога. Для интегрируемых ресурсов: Если имеют место изменения в имени/наименовании издателя,производителя и/или распространителя в последующихитерациях, описание изменяют в соответствии с самой последнейитерацией. Прежнее имя или имена указывают в области 7 (см.7.4.2), если это необходимо для идентификации или считаетсяважным для пользователей каталога. ==<span id="4.3"></span>4.3 Дата видання, виробництва та/або розповсюдження == Обязательный <span id="4.3.1"></span>'''4.3.1''' В описании дают приводят дату или даты издания, производстваили распространения ресурса. Примеры , 1979 , 2003- Ред. коммент.: Дата начала издания онлайн версии Croatica chemica acta, вкоторую входят выпуски, начиная с vol. 69, no. 1 (1996). <span id="4.3.2"></span>'''4.3.2''' Если одна и та же дата относится одновременно и кизданию/производству, и к распространению, либо к нескольким издателям,производителям и распространителям, то её указывают после последнегоимени, либо после сведений о функции. Примеры . – New York : Sterling [etc.] ; London : distributed by Ward Lock, 1977 <span id="4.3.3"></span>'''4.3.3''' Если дата издания или производства отличается от датыраспространения, то каждую дату указывают после соответствующего имениили сведений о функции. Примеры . – London : Educational Records, 1973 ; New York : Edcorp [distributor],1975 . – Seattle, Wash. : Laser Learning Technologies,VT : Optical Transfer [distributor], 1995 <span id="4.3.4"></span>'''4.3.4''' Даты по григорианскому календарю указывают арабскимицифрами. Даты не по григорианскому календарю дают так, как онипредставлены в ресурсе, указав рядом в квадратных скобках эквивалентнуюдату по григорианскому календарю, если её возможно установить. Примеры , 1969 , 5730 [1969 or 1970] Ред. коммент.: Иудейский календарь. , 1398 [1977 or 1978] Ред. коммент.: Мусульманский календарь. , an IX [1801] Ред. коммент.: Революционный календарь Французской республики. , 光緒8 [1882] Ред. коммент.: Китайский календарь дат правлений. , 단기4289 [1956] Ред. коммент.: Корейский календарь. Если в продолжающемся ресурсе представлены даты разных календарей, тодают все даты, разделяя их пробелом, знаком равенства, пробелом. Пример , an III = 1795 Для старопечатных монографических ресурсов: Даты издания, печатания и т. д. приводят так, как онипредставлены в ресурсе, включая, если имеется, день и месяц.Слова и фразы, грамматически связанные с датой, такие как год(anno) и напечатано в ... году (printed in the year), приводят какчасть элемента «дата». Примеры , 7 July 1766 , printed in the year 1742 Ред. коммент.: В выходных данных: London printed, in the year1742. Если дата является частью сведений о месте издания илииздателе, её записывают вместе с этими сведениями и такжеповторяют как дату издания, заключив в квадратные скобки.Если дата не присутствует в выходных данных, но была дана вобласти 1 или 2, её также указывают как дату издания, заключивв квадратные скобки. Примеры , [1744] Ред. коммент.: В выходных данных: Printed in the yearM.DCC.XLIV. and sold at the pamphlet-shops in London and West-minster. , [1795?] Ред. коммент.: В заглавии: The circular letter, to the General Bap-tist churches for the year 1795. By John Marsom, read, approved, andordered to be printed, by the General Assembly. Дни месяца и названия месяцев, которые не присутствуют ввыходных данных, но известны как дата издания, дают вместе сгодом, арабскими цифрами и на языке, выбранномкаталогизирующим учреждением. Если сведения о дате изданияслишком длинные, например, даны не в числовой форме, онимогут быть формализованы. В области 7 дают примечание, вкотором указывают источник даты, и, если это считается важнымдля пользователей каталога, воспроизводят сведения о дате. Пример , [18 May 1507] Примеч.: В колофоне: Anno gratiae millesimo quingentesimo septi-mo die vero decimoctavo Maij или Примеч.: Дата взята из колофона Прописные буквы, которые расположены случайным образом втексте титульной страницы или колофона, могут представлятьсобой хронограмму и должны быть воспроизведены в формепрописных букв, а не преобразованы в строчные. Даты, взятые изхронограммы, дают в квадратных скобках, арабскими цифрами. Вобласти 7 может быть дано примечание, в котором указываютисточник даты и воспроизводят хронограмму. Примеры , [1788] Примеч.: Дата дана в хронограмме в заглавии Ред. коммент.: В заглавии: NoMIna CLerI IVnIorIs HVngarICI eXbenIgno faVore Caesareo regIo In arCe PosonIensI CoLLoCatI. , [1694] Примеч.: Дата дана в хронограмме в выходных данных Ред. коммент.: В выходных данных: Hamburgi Typis ThomæRossii. – Anno, quo VIX fas SVperI qVæCVnqVe MonetIs proDerenos popVLIs! ... Даты, представленные римскими цифрами, приводят так, как онипредставлены, опуская внутренние пробелы. Год погригорианскому календарю дополняют его эквивалентом варабских цифрах, в квадратных скобках. Пример , M.DC.IIII. [1604] Ред. коммент.: В выходных данных: M. DC. IIII. Даты не по григорианскому календарю, а также сведения о днеиздания или печатания не в календарных месяцах приводят так,как они даны в ресурсе. Эквивалентную дату или даты всовременной хронологии добавляют в квадратных скобках. Примеры , die visitationis Beatae Virginis Mariae 1497 [2 July 1497] , die natalis Christi 1498 [25 Dec. 1498] , 1507 on the feast of Saint Luke [18 Oct. 1507] Даты нашей эры, основанные на исчислении года как с 1 января,так и с другой даты, приводят как в ресурсе, с косой чертоймежду числами. Даты, соответствующие современномукалендарю, могут быть добавлены в квадратных скобках. Примеры , 1690/1 , 1690/1691 [1691] , 2/13 Sept. 1750 Если год издания, печатания и т. д., имеющийся в ресурсе,основан на календаре, год которого начинается не с 1 января, иесли известно, что в соответствии с современным календаремресурс был опубликован в следующем году, то более поздний годможет быть добавлен в квадратных скобках. Числа и месяцы поюлианскому календарю не исправляют. В области 7 даютпояснение. Примеры , id. Mart. 1502 [15 Mar. 1503] Примеч.: Дата по юлианскому календарю соответствует дате 15March 1503 по григорианскому календарю , 1641 [1642] Примеч.: Год издания установлен по Благовещению <span id="4.3.5"></span>'''4.3.5''' Если известно, что дата, присутствующая в ресурсе, ошибочнаили представлена в альтернативной форме, её дают как в ресурсе, аисправленную или альтернативную форму дают в квадратных скобках. Примеры , 1697 [i.e. 1967] , 1905 [i.e. 1950]-1970 , 1963 [i.e. 1971] , 1892 [실은 1982] Для старопечатных монографических ресурсов: Если дата с титульной страницы приведена как дата издания, а вдругом источнике указывается более поздняя дата издания, то этудату добавляют в квадратных скобках как исправление, а вобласти 7 дают примечание, поясняющее, что исправлениевызвано разночтением в дате издания, а не исправлениемтипографской ошибки. Пример , 1786 [i.e. 1788] Примеч.: Посвящение и предисловие датированы 1788 годом <span id="4.3.6"></span>'''4.3.6''' Дату копирайта добавляют к дате издания, производства илираспространения, если она отличается от даты издания, и это считаетсяважным для пользователей каталога. Примеры , 1969, cop. 1937 , 1972, cop. 1954 , 1995, © 1993 Для старопечатных монографических ресурсов: Дата привилегии или копирайта может быть дана в области 7,если это считается важным для пользователей каталога. Пример , 1720 Примеч.: Сведения о привилегии на странице 4 датированы 1718годом <span id="4.3.7"></span>'''4.3.7''' Если дата издания, производства или распространения в ресурсеотсутствует, на её месте приводится дата копирайта, депонированияобязательного экземпляра или дата печатания или изготовления. Вид датыоговаривают. Примеры , © 1969 , 1981 printing , 1986 manufacture , 1960 printing- Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс. , cop. 1970- Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс. , 1977 印刷 , 1987 제작 , D.L. 2010 Для старопечатных монографических ресурсов: Если в ресурсе нет даты издания, то на её месте в квадратныхскобках дают дату выдачи привилегии печатнику или датукопирайта, если она известна. В области 7 дают пояснение. Пример , [1719?] Примеч.: Привилегия печатнику датирована 1719 годом всоответствии со сведениями на странице 4 Для звукозаписей: Даты фонограммы ("P") приводят с символом копирайтазвукозаписи ( ℗ ) при его наличии или с латинской буквой “p”,прописной или строчной. , P 1982 , ℗ 1985- Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс , p 1975 Для мультимедийных ресурсов и электронных ресурсов: Если есть несколько дат копирайта, относящихся к различнымаспектам производства ресурса (например, разные датыкопирайта написанной программы, записи звука, графики идокументации), и если на ресурсе нет даты издания, производстваили распространения, относящейся к ресурсу в целом, приводятсамую позднюю дату копирайта. Не имеет значения, что датаотносится только к одному аспекту создания ресурса (см. также4.3.11). Пример , cop. 1995 Ред. коммент.: Приведена дата копирайта написаннойпрограммы; другие более ранние даты копирайта относятся кзвуку и документации. <span id="4.3.8"></span>'''4.3.8''' Если дата издания, производства или распространения, дата копирайталибо дата печатания или изготовления ресурса не может быть установлена, вквадратных скобках приводят приблизительную дату издания, производстваили распространения. Неизвестные цифры в дате могут быть обозначенысимволом, выбранным каталогизирующим учреждением. Основания длявыбора даты могут быть указаны в области 7 Примеры , [1969?] , [196-?] , [1560?] , [ca 1560] , [not after 21 Aug. 1492] , [between 1711 and 1715] , [1727 or 1760] , [16..] , [1969?]- , [196-]- , [ca 1835]- , [1980 혹은 1981] Для старопечатных монографических ресурсов: Если дата издания или печатания не представлена в ресурсе, ноона может быть определена по содержащимся в нёмсвидетельствам или по справочникам, подобную дату дают вквадратных скобках. Источник даты указывают в области 7. Еслидата не может быть установлена, в квадратных скобках даютприблизительную дату издания, печатания и т. д. Любыесвидетельства в пользу данной приблизительной даты,имеющиеся в самом ресурсе или в справочниках, указывают вобласти 7. Примеры , [1560?] , [ca 1580] , [ca 1580?] , [not before 1479] , [not after 21 Aug. 1492] , [1727 or 1728] , [between 1711 and 1749] , [between 1711 and 1749?] , [167-] , [167-?] , [16--] , [16--?] , [1795?] Основное заглавие: The circular letter, to the General Baptist church-es for the year 1795 <span id="4.3.9"></span>'''4.3.9''' После установленной или предполагаемой даты издания можетбыть приведена дата копирайта либо дата печатания или изготовления. Примеры , [1988], cop. 1927 , [198-?], cop. 1927 ===<span id="4.3.10"></span>4.3.10 Ресурси, видані в кількох випусках, частинах, ітераціях і т. д.=== ====<span id="4.3.10.1"></span>4.3.10.1 Дата початку видання==== Приводят дату издания самого раннего выпуска, итерации, тома,части или тетради, после которой ставят дефис. Примеры , 1969- , 1965- В области 3: Vol. 5, no. 7 (July 1963)- Ред. коммент.: Дата издания отличается от даты хронологическойнумерации. ====<span id="4.3.10.2"></span>4.3.10.2 Дата закінчення видання====При описании завершенного ресурса приводят дату изданиясамого раннего выпуска, итерации, тома, части или тетради ичерез дефис дату издания последнего выпуска, итерации, тома,части или тетради. Примеры , 1968-1973 , 1513-1524 Для обновляемых ресурсов со сменными листами:Если имеется, приводят дату последнего обновления. Примеры , 1990-1995 [last updated 1999] Если самый ранний выпуск (итерация, том, часть или тетрадь) ипоследний выпуск (итерация, том, часть или тетрадь) ресурсаизданы в одном году, дают одну дату издания. Примеры , 1962 В обл. 3: Бp. 1 (17 септ. 1962 г.)-бр. 21 (10 окт. 1962 г.) , 1989 В обл. 3: Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989) Примеч.: Другие выпуски не выходили ====<span id="4.3.10.3"></span>4.3.10.3 Дати передбачувані і невідомі==== Если описание составляют, не имея первого и/или последнего выпуска иличасти, дату или даты издания первого и/или последнего выпуска или частиприводят в соответствии с 4.3.8. Источник даты или дат может быть указанв области 7 (см. 7.4.1). , [1969?]- , [2004]- Ред. коммент.: Дата сформулирована на основе даты вобласти 3. ====<span id="4.3.10.4"></span>4.3.10.4 Нерегулярність видання==== Примечание о нерегулярности дат ресурса, например, если часть с самымпервым номером не является самой ранней по году издания, приводят вобласти 7. ===<span id="4.3.11"></span>4.3.11 Ресурси з декількома датами=== Для старопечатных монографических ресурсов: Если части произведения имеют индивидуальные титульныестраницы, содержащие даты, отличающиеся от информации натитульной странице, относящейся к ресурсу в целом, эти датызаписывают в области 7. Однако, если одна из этих дат являетсяболее точным отражением реальной даты издания, чем дата,представленная для ресурса в целом, она должна быть добавленакак верный вариант в соответствии с положениями в 4.3.5. Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,неподвижных и движущихся изображений и электронныхресурсов: Если даты копирайта имеются у каждого произведения,входящего в ресурс, такой как звукозапись или электронныйресурс, то эти даты не приводят в области публикации,производства, распространения и т.д. Они могут быть указанылибо в примечании к области публикации, производства,распространения и т.д., (см. 7.4), либо в примечании осодержании (см. 7.7); или может быть использован методмногоуровневого описания, предусмотренный в Приложении A. ==<span id="4.4"></span>4.4 Місце друкування або виготовлення == <span id="4.4.1"></span>'''4.4.1''' Место печатания или изготовления приводят, если они присутствуют вресурсе, а место издания, производства или распространения и имя издателя,производителя или распространителя не известны. Если информация получена не из ресурса, её приводят в квадратных скобках. Примеры . – [S.l.] : [s.n.], 1974 (Manchester : Unity Press) . – [S.l.] : [s.n.], 1980- (Asnières : Kopp et Lahure) . – [S.l.] : [s.n.], 1960 (Paris : impr. Michard) . – [S.l.] : [s.n.], 1970 (London : High Fidelity Sound Studios) . – [S.l.] : [s.n.], 1996 (Seattle : Landmark Data Systems) . – [S.l.] : [s.n., 1869?] (México : Imp. de Juan Nepomuceno del Vaele [i.e.Valle]) . – [出版地不明] : [出版者不明], 1963製作 ([東京] : 鹿島研究所出版会) . – [발행지불명] : [발행처불명], 1997 (서울 : 대광인쇄소) Для старопечатных монографических ресурсов: Место печатания или изготовления приводят в тех случаях, когдапечатник и издатель грамматически не связаны или несовпадают. Место или места печатания приводят, когда они присутствуют вресурсе, но не в предписанном источнике информации дляобласти публикации, производства, распространения и т.д. Этуинформацию можно также привести, если она не присутствует вресурсе, но известна и считается важной для пользователейкаталога. <span id="4.4.2"></span>'''4.4.2''' Факультативно, если место печатания или изготовления присутствует вресурсе, оно может быть добавлено либо к одному, либо к обоим изследующих элементов: к месту издания, производства и/или распространенияи к имени издателя, производителя и/или распространителя. Примеры . – Stuttgart ; Zurich : Delphin Verlag, 1973 (Yugoslavia) . – London : IFLA Committee on Cataloguing, 1975 (London : Palantype Or-ganisation) . – Leipzig : Breitkopf & Härtel,1977 (Jugoslawien) . – Firenze : Scala, 1969 (Siena : Meini) . – Urbana, Ill. : University of Illinois at Urbana-Champaign, Laboratory forAdvanced Supercomputers, 1995 (Tokyo : Zishi) . – Paris : Ministère de l’Intérieur, 1979 (Bourges : Tardy Quercy) . – Buenos Aires : Javier Vergara, 2002 (Barcelona : Liberdúplex) . – London : Chapman and Hall, 1976 (London : Mercury) Для старопечатных монографических ресурсов: Место или места печатания дают по тем же правилам, что и местоили места издания, производства и/или распространения. Примеры . – A Paris : chez Nyon l'aîné, 1781 ([Paris] : de l'imprimerie de laveuve Thiboust) Примеч.: Печатник назван в колофоне . – Francofurti : prostat apud Ionam Rosarn,furt] : [Abraham Scultetus]) Ред. коммент.: Печатник в ресурсе не назван1616([Frank- . – [Parrhisiis]: venales inveniuntur in vico sancti Iacobi apud Leo-nem Argenteum [Johannem Petit], 1508 (Parrhisiis : impressae in Bel-lovisu [apud] Johannem Marchant) Примеч.: Имя Petit, место, дата и сведения о печатании взяты изколофона . – Venundatur Parrhisiis : in vico sancti Iacobi sub Leone Argenteo,Jehan Petit, [ca. 1509] ([Paris] : [Jean Marchant]) Примеч.: На последнем листе марка печатника. Имя Petit в маркена титульной странице <span id="4.4.3"></span>'''4.4.3''' Если приводят несколько мест печатания или изготовления, используютту же пунктуацию, что и для нескольких мест издания, производства и/илираспространения. ==<span id="4.5"></span>4.5 Імʼя (найменування) друкаря або виготовлювача == <span id="4.5.1"></span>'''4.5.1''' Имя печатника или изготовителя приводят, если оно присутствует вресурсе, а место издания, производства и/или распространения и имяиздателя, производителя и/или распространителя не известны. Если информация получена не из ресурса, её приводят в квадратных скобках. Примеры см. 4.4.1. Для старопечатных монографических ресурсов: Имя печатника или изготовителя приводят в тех случаях, когдапечатник и издатель грамматически не связаны или несовпадают. Место или места печатания и имена печатника или печатниковприводят, когда они присутствуют в ресурсе, но не впредписанном источнике информации для области публикации,производства, распространения и т.д. Эту информацию можнотакже привести, если она не присутствует в ресурсе, но известнаи считается важной для пользователей каталога. <span id="4.5.2"></span>'''4.5.2''' Факультативно, если имя печатника или изготовителя присутствует вресурсе, оно может быть добавлено либо к одному, либо к обоим изследующих элементов: к месту издания, производства и/или распространенияи к имени издателя, производителя и/или распространителя. Примеры см. 4.4.2. Для старопечатных монографических ресурсов: Имя или имена печатника или печатников приводят по тем жеправилам, что и имя или имена издателя, печатника и т.п.Примеры см. 4.4.2. <span id="4.5.3"></span>'''4.5.3''' Если приводят несколько имён печатников или изготовителей,используют ту же пунктуацию, что и для нескольких имён издателей,производителей и/или распространителей. ==<span id="4.6"></span>4.6 Дата друкування або виготовлення == <span id="4.6.1"></span>'''4.6.1''' Дата печатания или изготовления может быть указана либо послеимени печатника или изготовителя, либо самостоятельно. В последнемслучае добавляют слово или краткую фразу, чтобы пояснить дату. Примеры . – London : Arts Council of Great Britain, 1976 (Twickenham : CTD Print-ers, 1974) . – Harmondsworth : Penguin, 1949 (1968 printing) . – Zagreb : Stvarnost, [1977] (Zagreb : Vjesnik, 1976) . – Budapest : Akadémiai K., 1977- (Debrecen : Alföldi Ny., 1978-) . – Amiens : Association d'étude(Amiens : Yvert, 1976)etdecartographierégionale, 1975 , [1980], p 1973 (manufactured 1979) , [generated] 1996) , 1786 (1788 reprint) Прим: Дата перепечатки указана в предисловии , 1786 ([1788 reprint]) Примеч.: Дата перепечатки взята из архива издателя , cop. 1960 (reprinted 1984) Для старопечатных монографических ресурсов: Если дата перепечатки присутствует на титульной странице, оназаписывается как часть даты издания (см. 4.3.4). Дату печатания дают как отдельный элемент, только если онаотсутствует в предписанном источнике информации для областипубликации, производства, распространения и т.п. и если онаотличается от этой даты. <span id="4.6.2"></span>'''4.6.2''' Если дату печатания или изготовления дают вместо неизвестнойдаты издания, производства или распространения (см. 4.3.7), её не повторяюткак дату печатания или изготовления. =<span id="5"></span>5 Область фізичного опису = '''Вступ''' Область физического описания включает объем, другие физическиехарактеристики, размеры и сведения о сопроводительном материале.Определение элементов дано в Словаре.Ресурс описывают в том виде, в каком он выпущен издателем. Если известноили считается, что ресурс был видоизменен (например, переплетен илиобрезан) после публикации, информацию в области 5 дают так, как он былопубликован, а информацию о видоизменениях считают относящейся кимеющемуся экземпляру и дают в области 7 (см. 7.11). :'''Для старопечатных монографических ресурсов:''' :Задача физического описания – содействовать идентификации ресурса с помощью указания библиографического формата, общего количества и последовательности рядов нумерации страниц или листов в ресурсе, а также, по мере возможности, количества листов иллюстраций, вкладышей и сопроводительного материала, имеющихся в ресурсе. Кроме того, оно предназначено обеспечить точную ссылку на конкретные страницы. :Физическое описание основано на общем количестве тетрадей и дополнительных листов в ресурсе, которое записывают так, как считается, он был выпущен издателем '''Зміст''' 5.1 Объем 5.2 Другие физические характеристики 5.3 Размеры 5.4 Сведения о сопроводительном материале '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2 B. Сведениям о других физических характеристиках предшествует пробел,двоеточие, пробел ( : ). C. Сведениям о размерах предшествует пробел, точка с запятой, пробел ( ; ). D. Каждым сведениям о сопроводительном материале предшествует пробел,знак плюс, пробел ( + ). E. Объем, другие физические характеристики и размеры сопроводительногоматериала, если приводят, то заключают в круглые скобки ( ( ) ). Примеры . – Специфическое обозначение материала (объем) ; размеры. – Специфическое обозначение материала (объем) : сведения о другихфизическиххарактеристиках ;размеры+сведенияосопроводительномматериале(объемсопроводительногоматериала : другие физические характеристики сопроводительногоматериала ; размеры сопроводительного материала)Для старопечатных монографических ресурсов:Сведения о формате и/или размерах приводят после пробела,точки с запятой, пробела ( ; ).Размеры приводят после формата и в круглых скобках ( ( ) ). '''Приписувані джерела''' Ресурс в целом ==<span id="5.1"></span>5.1 Обсяг == <span id="5.1.1"></span>'''5.1.1''' Первый элемент области физической характеристикипредставляет название и количество физических единиц, составляющихресурс, включая при необходимости другие единицы измерения объема. ===<span id="5.1.2"></span>5.1.2 Специфічне позначення матеріалу=== Количество физических единиц, составляющих ресурс, указывают арабскимицифрами вместе со специфическим обозначением материала. Если ресурс всёещё выпускается, или количество единиц неизвестно, то количествофизических единиц не указывают. Термины для специфическогообозначения материала не предписаны и выбираются в соответствии сописываемым ресурсом и языком описания. Термины могут быть сокращены.Факультативно, в печатных текстах и в некоторых однотомных нотныхресурсах количество физических единиц может быть опущено. В этом случаесведения об объеме будут состоять из пагинации тома (см. 5.1.4). Примеры . – 36 слайдов . – 3 стереоскопических бобины . – 1 атлас . – 2 диаграммы . – 1 карта . – 1 глобус . – 2 партитуры . – 4 партии . – 1 буклет . – 1 листовка . – т. . – 3 т. . – 2 папки . – 1 компьютерный диск . – 1 CD-ROM . – 1 DVD . – 1 партитура (37 с.) + 4 партии на 1 CD-ROM . – 2 электронных кассеты с магнитной лентой . – 120 No . – 2 рисунков . – 10 открыток . – 3 плаката . – 1 фотография . – 1 рулон микрофильма Если количество физических единиц не совпадает с количествомбиблиографических единиц, пояснения могут быть даны в области 7, еслитолько нумерацию физически отдельных единиц не указывают на второмуровне многоуровневого описания (см. Приложение A), или в примечании осодержании (см. 7.7). Примеры . – 5 т. Примеч.: Тома пронумерованы: 1, 2A, 2B, 2C, 3 . – 5 т. Примеч.: 8 т. в 5 . – 6 т. Примеч.: На титульной странице т. 6 обозначение: "Bde 6-7" Если специфическое обозначение материала не отражает точно объемафизических носителей, приводят более подробные сведения. . – 3 карты на 1 листе . – 1 карта на 2 листах . – 20 карт на 2 CD-ROM . – 1 партитура в 8 т. . – 1 атлас в 2 т. Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,неподвижных и движущихся изображений: Если для пользования ресурсом необходимо оборудованиеопределённой системы или определённого формата, информацияможет быть приведена после специфического обозначенияматериала в круглых скобках. Примеры . – 1 аудиокассета (Elcaset) . – 1 видеокассета (VHS) . – 1 видеобобина (Ampex 7003) . – 1 грампластинка (Cook binaural) . – 24 слайда (3M Talking Slide) Для обновляемых ресурсов со сменными листами: При описании обновляемого ресурса со сменными листамидобавляют (сменные листы) или эквивалентный термин на языке,выбранном каталогизирующим учреждением для специфическогообозначения материала. Примеры . – т. (сменные листы) Ред. коммент.: Издание в процессепубликации. . – 3 т. (сменные листы) Ред. коммент.: Законченное издание. Для мультимедийных ресурсов: Для мультимедийных ресурсов наименования и количествокомпонентов перечисляют последовательно. Пример . – 3 диафильма, 1 карта, 13 образцов минералов, 1 учебныйплакат Альтернативно:а) термин мультимедийный ресурс может быть использован какспецифическое обозначение материала Пример . – 1 мультимедийный ресурс или b) для каждого компонента может быть составлена отдельнаяобластьфизическогоописания. Этотметоддолжениспользоваться только при небольшом количестве материалов, иесли полное физическое описание для каждого компонентасчитается важным для пользователей каталога. Примеры . – 3 диафильма (96 кадров) : цв. ; 35 мм. – 1 карта : цв. ; 25 x 25см сложена в 10 x 18 см. – 13 образцов минералов; в контейнере,14 x 9 x 2 см. – 1 учебный плакат : цв. ; 48 x 90 см сложен в 24 x15 см ===<span id="5.1.3"></span>5.1.3 Підрозділи=== После специфического обозначения материала записывают количество и типподразделений ресурса (т. е. количество страниц, листов, отдельных листов,кадров, фрагментов и т. д.) и/или (если имеется) время воспроизведения (см.5.1.5) и заключают в круглые скобки. Это соответствует рекомендациям в5.1.4. Факультативно, в печатных текстах и некоторых однотомных нотныхресурсах специфическое обозначение материала может быть опущено ивместо него приводится количество и тип подразделений. Примеры . – 1 буклет (6 с.) . – 1 папка (26 листов) . – 1 лекционный плакат (8 листов) . – 1 диафильм (44 кадра) . – 1 диафильм (6 сдвоенных кадров) . – 4 диафильма (220 кадров) . – 1 стереоскопическая бобина (7 стереопар) . – 1 партитура (329 с.) . – 1 клавир (259 с.) . – 1 партия (32 с.) Ред. коммент.: Отдельно изданная партия. . – 1 карманная партитура (146 с.) . – 1 дирекцион (21 лист) . – 1 хоральная книга (240 с.) . – 1 лист (2 с.) Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,неподвижных и движущихся изображений: Неделаютразличиймеждупронумерованнымииненумерованными рядами отдельных листов, кадров и т. д. (т. е.общее количество, указанное каталогизирующим учреждением,дают без квадратных скобок). В случае пронумерованных рядовотдельных листов, кадров и т. д. записывают номер последнегопронумерованного отдельного листа, кадра и т. д. каждогопронумерованного ряда, независимо от того, включает ли общееколичество какие-то ненумерованные ряды (например, титульныекадры, заключительные кадры и разбросанные, не связанные ссодержанием кадры киноленты). Для листов прозрачной плёнки с накладками: При описании комплекта листов прозрачной плёнки снакладками наличие накладок указывают, но их количестводопускается опускать. Примеры . – 1 лист прозрачной плёнки (4 неприкреплённые накладки) . – 12 листов прозрачной плёнки (с накладками) Для диафильмов: При описании комплекта диафильмов необходимо приводить,при их наличии, сведения о характеристике кадра, даже если незаписывают сведения о количестве кадров. Пример . – 3 диафильма (сдвоенные кадры) Для электронных ресурсов: Объем ресурса удалённого доступа может быть указан, если онизвестен и считается важным для пользователей каталога.При наличии информации может быть указан общий размерфайла с соответствующим обозначением (байты, килобайты,мегабайты и т. д.). Если его указывают, то в круглых скобках. Примеры . – 1 вебсайт . – 1 потоковый аудио файл . – 1 потоковый видео файл . – 1 онлайновый ресурс . – 1 карта (5.2 Мб) на 1 CD-ROMе . – 3 карты (600 килобайт) Ред. коммент.: Удалённый доступ. ===<span id="5.1.4"></span>5.1.4 Пагінація<ref>Термін „пагінація“ використовується для позначення будь-якій послідовності сторінок, листів, стовпців, окремих листів, кадрів і т.д.</ref>=== ===<span id="5.1.4.1"></span>5.1.4.1 Ресурси, що складаються з однієї фізичної одиниці=== <span id="5.1.4.1.1"></span>'''5.1.4.1.1''' Если листы в ресурсе пронумерованы с обеих сторон, объемресурса записывают в страницах. Если листы пронумерованы только с однойстороны, объем ресурса записывают в листах. Если указание количествастраниц или листов не дает представления о реальном объеме ресурса,пояснение можно привести в области 7 (см. 7.5.1). Примеры 327 с. 321 лист 80 с. Примеч.: Обороты страниц пустые 56 л. Примеч.: Листы отпечатаны с обеих сторон <span id="5.1.4.1.2"></span>'''5.1.4.1.2''' Объем ресурса, в котором несколько столбцов на странице, ивместо страниц пронумерованы столбцы, указывают в столбцах. Если настранице более двух столбцов, это указывают в области 7. Пример . – 83 столбца Для старопечатных монографических ресурсов: Общее количество страниц или листов указывают в квадратныхскобках или в области 7. Пример . – 840 столбцов на [420] с. или . – 840 столбцов на [210] листах <span id="5.1.4.1.3"></span>'''5.1.4.1.3''' Указывают номер последней пронумерованной страницы (листа,столбца, отдельного листа или кадра) каждого пронумерованного ряда.Арабские и римские цифры записывают так, как в ресурсе. Если номерастраниц или листов обозначены буквами вместо цифр, указывают первую ипоследнюю букву с предшествующим словом или сокращением,обозначающим страницы или листы. Примеры . – 328 с. . – iv, 328 с. . – 16 листов, 328 с. . – 328 с., 52 столбца . – 32, 328, 40, 16 с. . – С. a-h . – С. A-H . – Листы A-H . – С. A-H, 128 с. Если ресурс содержит несколько цифровых или буквенных рядов различноготипа (например, столбцы и страницы), и второй (и т. д.) ряд продолжаетцифровую или буквенную нумерацию предыдущего ряда, первую ипоследнюю цифры или буквы второго (и т. д.) ряда указывают спредшествующим словом или сокращением, обозначающим страницы, листыили столбцы. Пример . – 320 столбцов, с. 321-400 Если нумерация арабскими цифрами продолжает нумерацию римскимицифрами, нумерация всей последовательности указывается арабскимицифрами. Пример . – 328 с. Ред. коммент.: 16 страниц пронумеровано как i-xvi, а 312 страницпронумеровано как 17-328. Для старопечатных монографических ресурсов: Если нумерация арабскими цифрами продолжает нумерациюримскими цифрами, нумерация всей последовательности можетбыть указана арабскими цифрами. Альтернативно можнопривести последовательно и арабскую, и римскую пагинацию. Пример . – 328 с. . – xvi с., с. 17-328 <span id="5.1.4.1.4"></span>'''5.1.4.1.4''' Если номер последней в пронумерованном ряду страницы (листа,столбца, отдельного листа, кадра и т. д.) содержит ошибку, то его указываюттак, как в ресурсе. Верный номер дают в квадратных скобках спояснительным примечанием, если это считается важным для пользователейкаталога, или воспроизводят точно ряды пагинации, чтобы указать местоошибки. Примеры . – xiv, 823 [т.e. 328] с. Примеч.: С. 328 ошибочно пронумерована 823 . – xiv, 832 [т.e. 848] с. Примеч.: С. 161-176 повторены в нумерации дважды . – xiv, 1-176, 161-832 с. Ред. коммент.: Альтернатива к предыдущему примеру. . – 1 диафильм (64 [т.e. 46] кадров) <span id="5.1.4.1.5"></span>'''5.1.4.1.5''' Ненумерованные ряды страниц или листов указывают только,если они составляют ресурс в целом или существенную его часть (но дляотдельных листов иллюстраций см. 5.1.4.1.8). Если ненумерованные рядысоставляют ресурс в целом или существенную его часть, их записывают втех же единицах, что используются для пронумерованных рядов, арабскимицифрами в квадратных скобках. Примеры . – 329 с. Ред. коммент.: 8 ненумерованныхпронумерованных 1-329. . – iv, [100] с. Ред. коммент.: 4 страницы,ненумерованных страниц.страниципронумерованные329i-ivстраниц,и100 Если во всем ресурсе страницы или листы не пронумерованы, то: a) листы или страницы подсчитывают вместе, и общее количествоуказывают в листах (если текст отпечатан на одной стороне листа) или встраницах (если текст отпечатан с обеих сторон) арабскими цифрами вквадратных скобках. Пример . – [80] листов или b) примерно определяют количество листов или страниц, и приводятприблизительное количество листов (если текст отпечатан на однойстороне листа) или страниц (если текст отпечатан с обеих сторон). Пример . – Ок. 400 листов Для старопечатных монографических ресурсов: Все ненумерованные страницы, листы или столбцы, которыеявляются частью выпущенного ресурса и не входят в ряднумерации страниц, листов или столбцов, подсчитывают вединицах, использованных для описания ресурса. Подсчитываютстраницы или листы как пустые, так и с отпечатанным текстом.Количество таких страниц, листов или столбцов указываютарабскими цифрами в квадратных скобках. Пример . – [8], 328 с. Ред. коммент.: 8 ненумерованных страниц и 328 страниц,пронумерованных 1-328. Ненумерованные страницы в конце ряда указывают арабскимицифрами и в квадратных скобках. Примеры . – 93 [3] с. . – xv [1], 160 с. Если ненумерованные страницы, листы или столбцы находятсявнутри пронумерованного ряда, указывают первые и последниестраницы, листы или столбцы, расположенные вокругненумерованного ряда. Пример . – 1-200, [8], 201-232 с. Ненумерованные страницы в начале ряда специально неоговаривают. Примеры . – 16 с. Ред. коммент.: 3 ненумерованные страницы и 13 страниц,пронумерованных 4-16. . – 328 с. Ред. коммент.: 8 ненумерованных страниц и 320 страниц,пронумерованных 9-328. Пустые листы включают в сведения о пагинации и записывают вкруглых скобках после сведений о пагинации, если онисоставляют часть тетрадей описываемого ресурса. В сведениямогут быть включены только те пустые листы, которые имеютсяв существующем экземпляре. Примеры . – iv, [100] с. (с. 99-100 пустые) Ред. коммент.: 4 страницы, пронумерованные i-iv и 100ненумерованных страниц, последний лист пустой. . – iv, 96, [4] с. (последние две с. пустые) Ред. коммент.: Сведения об объеме для ресурса, которыйсодержит страницы, пронумерованные i-iv, 1-96 и 1ненумерованный лист, сложенный вдвое, в которомпоследний лист пустой. Если полный объем не может быть сформулированкаталогизатором, объем дефектного экземпляра записывают,указывая нумерацию страниц и/или листов в соответствии сположениями 5.1. Однако перед или после сведений об объемеиспользуют с. или л. и знак плюс (например: 200 + с., с. + 41-200), или используют соответствующие положения в случаененумерованных страниц или листов ресурса. В этом случае, атакже, если объем полного экземпляра был сформулированкаталогизатором, дают пояснительное примечание. Если страницы или листы во всем ресурсе не пронумерованы,может быть сделано примечание о сигнатурах, если это считаетсяважным для пользователей каталога. <span id="5.1.4.1.6"></span>'''5.1.4.1.6''' Если ресурс содержит более трех рядов аналогичнопронумерованных страниц, листов или столбцов, или ряды аналогичнопронумерованных страниц сочетаются с одним или несколькимизначительными рядами ненумерованных страниц, то: а) Ряды суммируют и указывают общее количество с последующимисловами раздельной пагинации (или их эквивалентом на другом языке). Пример . – 1000 с. раздельной пагинации Ред. коммент.: но не: 48, 53, 99, 100, 200, 410, 90 с. или b) Если ясно, что один из рядов является основным, указывают количествов этом ряду и, соответственно, до или после него в квадратных скобкахсуммарное количество остальных рядов. Пример . – 400, [98] с. Ред. коммент.: но не: 400, 18, 10, 22, 28, 20 с. или c) Специфическое обозначение материала и объем описывают следующимобразом: Примеры . – 1 т. (раздельная пагинация) . – 1 партитура (раздельная пагинация) . – 1 папка Для старопечатных монографических ресурсов: Если один из рядов значительно больше, чем остальные, можнопривести объем этого ряда со словами: с другими раздельнымипагинациями. Пример . – 1 т. (400 с. с другими раздельными пагинациями) Ред. коммент: Ряды нумерации: 400, 18, 12, 28и 20пронумерованных страниц и 18 ненумерованных страниц. <span id="5.1.4.1.7"></span>'''5.1.4.1.7''' Если ресурс состоит из страниц, листов, столбцов, отдельныхлистов, кадров и т. д., пронумерованных как часть более крупного ряда,записывают номера первого и последнего подразделения, слово илисокращение, обозначающее подразделения указывают перед номерами. Примеры . – Листы 81-93 . – С. 713-797 . – 1 диафильм (кадры 120-143 (сдвоенные кадры)) Если страницы, листы, столбцы, отдельные листы, кадры и т. д.пронумерованы и самостоятельно, и как часть более крупного ряда,записывают самостоятельную нумерацию ресурса, а нумерацию из болеекрупного ряда дают в области 7 (см. 7.5). Примеры . – 1 диафильм (24 сдвоенных кадра) Примеч.: Кадры также пронумерованы 120-143 . – 81 с. Примеч.: Страницы также пронумерованы 321-401 <span id="5.1.4.1.8"></span>'''5.1.4.1.8''' Если ресурс содержит страницы или листы иллюстраций илидругие вкладки, не включенные в основную нумерацию страниц или листов,количество страниц или листов иллюстраций или других вклеек указывают вконце рядов пагинации, независимо от того, находятся ли они вместе илирассредоточены по всему ресурсу. Если страницы или листы иллюстраций непронумерованы, их количество приводят в скобках. Примеры . – 248 с., 24 л. ил. . – x, 32, 74 с., [1] л. ил. . – 248 с., 12 с. ил. . – 248 p., 36 л. ил., 24 с. ил. . – 16 с., 28 с. карт . – 24 с., [16] л. генеалогических табл. . – 1 партитура (246 с., 24 л. ил.) . – 1 партитура (246 с., 38 л. ил., 24 с. ил.) . – 1 клавир (246 с., 12 с. ил.) . – 1 атлас ([2] с., [32] л. ил.) ====<span id="5.1.4.2"></span>5.1.4.2 Ресурс, що складається з декількох фізичних одиниць==== =====<span id="5.1.4.2.1"></span>5.1.4.2.1 Суцільна пагінація=====Если ресурс состоит из нескольких единиц в одной и той же физическойформе (например, несколько томов, диафильмов, папок и т. д.), и еслиподразделения каждой единицы имеют сплошную нумерацию, то общееколичество страниц, листов, отдельных листов и т. д. указывают, как в 5.1.3. Примеры . – 8 т. (894 с.) . – 1 партитура в 8 т. (894 с.) Если только первая единица имеет отдельно пронумерованныйряд вводных страниц, листов или столбцов, предшествующийсплошной нумерации страниц, листов или столбцов основногоряда, указывают нумерацию и вводных страниц, и основногоряда. Пример . – 3 т. (xx, 804 с.) Ред. коммент.: Ряд вводных страниц только в vol. 1. Если каждая единица имеет отдельно пронумерованный рядстраниц или листов прелиминариев, предшествующий сплошнойнумерации страниц или листов основного ряда, рядыпрелиминариев суммируют и указывают как общее количество вквадратных скобках. Пример . – 8 т. ([47], 894 с.) Для старопечатных монографических ресурсов: Если каждая единица имеет отдельно пронумерованный рядпрелиминариев (страниц, листов или столбцов) перед сплошнойпагинацией основного ряда страниц, листов или столбцов, полнаязапись рядов может быть дана в области 7. Пример . – 3 т. Примеч.: Пагинация томов: vol. 1: xx, 200 с. ; vol. 2: xx с, с. 201-512 ; vol. 3: xxi, [1] с, с. 513-896 =====<span id="5.1.4.2.2"></span>5.1.4.2.2 Декілька пагінацій===== Если ресурс состоит из нескольких физических единиц, а эти единицысодержат самостоятельно пронумерованные ряды подразделений (страниц,листов, отдельных листов, кадров и т. д.), то количество подразделенийможет быть указано в круглых скобках в дополнение к количеству единиц,если это считается важным для пользователей каталога. Примеры . – 3 диафильма (60, 52, 58 кадров) . – 2 лекционных плаката (6, 8 л.) . – 12 диафильмов . – 5 т. (31, 33, 49, 37, 18 с.) . – 2 папки (12, 18 листов) . – 1 партитура в 5 т. (31, 33, 49, 37,18 с.) . – 1 клавир в 2 т. (x, 210 с. ; v, 310 с.) . – 3 т. (vi, 310 с.; vi, 434 с.; viii, 492 с.) . – 3 т. (vi, 310 с., 20 л. ил.; viii, 432 с., 32 л. ил.; x, 490 с., 52 л. ил.) Если считается необходимым указать наличиелистовиллюстраций, а не пагинацию каждого тома, данная информацияможет быть дана в круглых скобках. Пример . – 4 т. (с 24 л.ил.) ===<span id="5.1.5"></span>5.1.5 Час відтворення=== <span id="5.1.5.1"></span>'''5.1.5.1''' Объем ресурса, неотъемлемым аспектом которого являетсядлительность, записывают в виде времени воспроизведения. Факультативно, для кинофильмов и видеозаписей к сведениям о временивоспроизведения может быть добавлена длина киноплёнки. Пример . – 1 кинолента в бобине (22 мин, 577 м) <span id="5.1.5.2"></span>'''5.1.5.2''' Время воспроизведения записывают, как правило, для ресурса вцелом и в том виде, в каком дано в ресурсе, на контейнере или всопроводительном материале. Если длительность не указана, то может бытьзаписано приблизительное время воспроизведения. Если невозможно дать ниточные, ни приблизительные сведения о времени воспроизведения, этисведения опускают. Примеры . – 1 видеокассета (U-matic) (ок. 60 мин) . – 1 аудиобобина (37 мин, 18 с) . – 1 аудиокартридж (90 мин) . – 1 грампластинка (ок. 50 мин) . – 1 кинолента в петле (4 мин, 20 с) . – 1 DVD (114 мин) . – 1 потоковый аудио файл (14 мин) . – 1 потоковый видео файл (58 мин) <span id="5.1.5.3"></span>'''5.1.5.3''' Если ресурс состоит из нескольких единиц в одной и той жефизической форме (например, несколько дисков, кассет и т. д.), и каждая из них имеет свои собственные сведения о времени воспроизведения, то вместовремени воспроизведения ресурса в целом записывают времявоспроизведения отдельных единиц. Примеры . – 3 аудиобобины (25, 30, 27 мин) . – 2 аудиокассеты (30, 90 мин) . – 5 грампластинок (50, 55, 50 мин) <span id="5.1.5.4"></span>'''5.1.5.4''' Если ресурс содержит несколько произведений, и в ресурсеуказано время воспроизведения отдельных произведений, то его записываютв области 7 (см. 7.10.1). Такое примечание может сочетаться с примечанием осодержании (см. 7.7). Если время воспроизведения отдельных произведенийзаписывают в области 7, то время воспроизведения ресурса в целом можетбыть опущено в области физической характеристики. ===<span id="5.1.6"></span>5.1.6 Ресурси, що виходять окремими випусками=== Если ресурс выходит отдельными выпусками, предназначенными длясплетения в одну или несколько физических единиц, количество страниц,листов и/или томов приводится, исходя из окончательного вида, спримечанием о том, что ресурс выходил отдельными выпусками. ==<span id="5.2"></span>5.2 Інші фізичні характеристики == <span id="5.2.1"></span>'''5.2.1''' Вторым элементом области физической характеристикиявляются сведения, обозначающие другие физические характеристикиресурса, такие как метод производства, цвет, материал, из которого ресурссделан, и т. д. Любая характеристика, неотъемлемо присущая данномуспецифическому обозначению материала, может быть опущена; например, необязательно указывать наличие звука для звукозаписей или наличиеиллюстраций в визуальном ресурсе. Детали, составляющие другие физические характеристики, приводят всоответствующем порядке. ===<span id="5.2.2"></span>5.2.2 Склад матеріалу=== Может быть приведено слово или фраза, обозначающие материал, изкоторого состоит ресурс. Примеры . – 1 глобус : дерево . – 1 нотная катушка (27 мин) : бумага . – 1 диорама : различные материалы . – 1 рулон микрофильма : диазо . – 1 кинолента в бобине (11 мин) : нитратная основа . – 1 карта : лист прозрачной плёнки ===<span id="5.2.3"></span>5.2.3 Наявність ілюстрацій=== <span id="5.2.3.1"></span>'''5.2.3.1''' Если ресурс иллюстрирован, после сведений о специфическомматериале может быть указано сокращение ил. (или его эквивалент на другомязыке). Незначительными иллюстрациями можно пренебречь. Примеры . – 8 т. : ил. ====<span id="5.2.3.2"></span>5.2.3.2 Особливі види ілюстрацій====Информация о конкретных видах иллюстраций (например, карты, планы,факсимиле, портреты, ноты) может быть указана после сокращения ил. (илиего эквивалента). Примеры : ил., карты : ил., факс. Если указывают обозначения особых видов иллюстраций, и в ресурсеприсутствуют только они, сокращение ил. (или его эквивалент) опускают. Примеры : карты, планы : факс. ====<span id="5.2.3.3"></span>5.2.3.3 Кількість ілюстрацій==== Может быть указано количество иллюстраций или количество иллюстрацийконкретного вида. Примеры : 31 ил. : ил., 17 факс.. : 12 карт. Если ресурс состоит главным образом или полностью из иллюстраций, этоможет быть указано в сведениях об иллюстрациях. Примеры : все ил. : в основном карты : в основном ил. ===<span id="5.2.4"></span>5.2.4 Наявність кольору=== ====<span id="5.2.4.1"></span>5.2.4.1 Тексти з ілюстраціями==== Если некоторые или все иллюстрации цветные, это может быть отмечено.Если только часть иллюстраций в цвете, информация может быть приведенав круглых скобках. Примеры : цв. ил. : ил., 31 цв. карта : ил. (в т. ч. цв.) : 31 карта (в т. ч. цв.) ====<span id="5.2.4.2"></span>5.2.4.2 Візуальні ресурси==== Характеристикицветавизуальногоресурсаприводятсоответствующим образом. Используют сокращения цв. или ч.-б.(или их эквиваленты на другом языке), или приводят не болеетрех конкретных цветов. Ресурс, имеющий и цветные и черно-белые ряды, описывают соответственно. Краткие пояснительныефразы могут быть вставлены в круглых скобках после сведений.Для микроскопических слайдов указывают наличие окраски. Примеры : цв. : ч.-б. : дерево, синий и белый : лист прозрачной плёнки, цв. : окрашенный : цв. с ч.-б. эпизодами : цв. и ч.-б. : цв. (Ektachrome) : цв. (PAL) ====<span id="5.2.4.3"></span>5.2.4.3 Електронні ресурси==== Если ресурс предназначен для вывода на экран в двух или болеецветах или порождает два или более цвета, приводят сокращениецв. или его эквивалент на другом языке. Примеры . – 2 электронные кассеты с магнитной лентой ; цв. . – 1 CD-I : цв., зв. . – 1 CD-ROM : цв. и ч.-б. ===<span id="5.2.5"></span>5.2.5 Кратність зменшення (мікрофільми)=== <span id="5.2.5.1"></span>'''5.2.5.1''' Для микроформ приводят сведения о кратности уменьшения.Если возможно, кратность выражают в цифрах. Примеры . – 1 рулон микрофильма : диазо, 14x . – 6 микрофиш : галогенидосеребряные, 150x <span id="5.2.5.2"></span>'''5.2.5.2''' Термины низкая кратность уменьшения (до 15х), высокаякратность уменьшения (31x-60x), очень высокая кратность уменьшения(61x-90x) и сверхвысокая кратность уменьшения (91x и выше) или ихэквиваленты на другом языке или в другой графике используют в случаях,когда кратность уменьшения нельзя установить точно. ===<span id="5.2.6"></span>5.2.6 Наявність або відсутність звуку=== <span id="5.2.6.1"></span>'''5.2.6.1''' Сокращения зв. (звуковой) или нем. (немой) (или их эквивалентына другом языке) указывают в случаях материалов, для которых встроенныйзвук может быть характеристикой, но для которых наличие звука неподразумевается в специфическом обозначении материала. Примеры . – 1 кинолента в бобине (20 мин) : ч.-б., нем. . – 1 видеокассета (U-matic) (30 мин) : цв., зв. . – 1 электронный диск : зв. <span id="5.2.6.2"></span>'''5.2.6.2''' Краткие пояснительные фразы могут быть вставлены в круглыхскобках после сведения зв. Пример . – 1 видеокассета (Beta) (120 мин) : цв., зв. (Beta HiFi) <span id="5.2.6.3"></span>'''5.2.6.3''' Факультативно, для материалов (например, слайдов), в которыхвстроенный звук присутствует только в отдельных случаях, отсутствие звукаможет быть обозначено нем. ===<span id="5.2.7"></span>5.2.7 Інші технічні характеристики=== ====5.2.7.1 Розташування кадрів====Для микрофильмов в бобинах и отрезках, а также для диафильмов указываютсведения о расположении кадра. Примеры . – 1 рулон микрофильма : поперечное расположение . – 3 отрезка микрофильма : диазо, продольное расположение . – 1 диафильм (42 сдвоенных кадра) : продольное расположение ====5.2.7.2 Процес або метод відтворення==== Могут быть указаны любые детали, касающиеся процесса или методавоспроизведения. Пример . – 1 гравюра : сухая игла, акватинта ====5.2.7.3 Швидкість відтворення==== Скорость воспроизведения ресурса указывают в соответствующих единицах. Примеры . – 1 грампластинка : 33 1/3 об/мин . – 1 аудиобобина (100 мин) : 19 см/с . – 2 видеодиска (24 мин) : 1500 об/мин ====5.2.7.4 Спосіб запису==== Для аналоговых аудиодисков приводится способ записи, если он известен. Пример . – 1 грампластинка : 78 об/мин, акустический ====5.2.7.5 Напрямок канавки==== Для аналоговых аудиодисков приводится направление канавки, если оноизвестно. Пример . – 1 грампластинка : 78 об/мин, вертикальное ====5.2.7.6 Розмір канавки==== Для аналоговых аудиодисков приводится размер канавки, если он известен. Пример . – 1 грампластинка : 33 1/3 об/мин, широкая ====5.2.7.7 Кількість доріжок==== Указывают количество дорожек на магнитной ленте. Пример . – 1 аудиобобина (100 мин) : 19 см/с, 2 дорожки ====5.2.7.8 Конфігурація доріжки==== Если аудиобобина записана на четырех или более дорожках, указываютконфигурацию дорожек. Пример . – 1 аудиобобина (90 мин) : 19 см/с, 4 дорожки, смежные ====5.2.7.9 Кількість звукових каналів==== Указывают количество звуковых каналов. Примеры . – 1 грампластинка : 33 1/3 об/мин, моно . – 1 аудиобобина (50 мин) : 38 см/с, 2 дорожки, стерео ====5.2.7.10 Система корекції звуку==== Может быть приведена система коррекции звука, если она известна. Пример . – 1 аудиобобина (45 мин) : 19 см/с, 4 дорожки, NAB ====5.2.7.11 Шумопониження==== Может быть приведена система шумопонижения, если она известна. Пример . – 1 аудиокассета (60 мин) : обработано Dolby '''Таблиця технічних характеристик і промислових норм для звукозаписів''' Данная таблица показывает, какие характеристики применяют для каждоготипа звукозаписи. Применимые характеристики обозначаются П, неприменимые – Н/П. Если для характеристики и типа записи существуетнорма, её записывают после буквы П. Применимые характеристики, показанные в таблице, указывают вприведенном ниже порядке. Однако если в таблицу внесенпроизводственный стандарт, характеристика указывается только, когда онаотличается от стандарта. ГрампластинкаДругие78скорост ЦифровХарактеристиоб/минкаиой диск Бобина КассетаКартриджСкорость П П 1.4 м/с П П:4.67см/сП: 9.5 см/сСпособ записи П:электри-ческий П:электрический Н/П Н/П Н/ПН/ПНаправлениеканавки П:горизон-тальное П:Н/Пгоризонтальное Н/П Н/ПН /ПРазмерканавки П:П:широка микроя Н/П Н/ПН/ПAН/П Количестводорожек Н/П Н/П Н/П ППП: 8Конфигурациядорожек Н/П Н/П Н/П П:Н/Пзапасная Н/ПКоличествозвуковыхканалов П:моно П П П П П: стереоСистемакоррекциизвука Н/П Н/П Н/П П П П:50микросекундСистемашумопонижения Н/П Н/П Н/П П П П ===<span id="5.2.8"></span>5.2.8 Ресурси, доступні в різних форматах=== Если ресурс доступен в альтернативных формах, различающихся на уровнеданного элемента описания, то эти характеристики в области физическойхарактеристики опускают и приводят в области 8 или в области 7 (см. 7.5). Пример . – 1 рулон микрофильма : продольное расположение Примеч.: Имеется на диазоплёнке и на галогенидосеребряной плёнке ==<span id="5.3"></span>5.3 Розміри == Третий элемент области физической характеристики – это сведения оразмерах ресурса. Сведения о размерах могут состоять только из одного размера или (как вслучае с киноплёнкой или сложенной картой) могут быть составными. ===<span id="5.3.1"></span>5.3.1 Відомості про розміри=== Если приводят размеры ресурса, то их указывают в сантиметрах, округляя вбольшую сторону до следующего целого числа. Исключение: ширину плёнкиили магнитной ленты указывают в миллиметрах (см. 5.3.1.1). Пример ; 18 см Ред. коммент.: высота ресурса 17,2 сантиметра. ====<span id="5.3.1.1"></span>5.3.1.1 Вибір розмірів для вимірювання==== Для печатных текстовых и нотных ресурсов:Указывают высоту ресурса, которую измеряют параллельнокорешку. Для картографических ресурсов: Размеры двухмерных ресурсов, кроме ресурсов в форме круга,указывают в виде: высота x ширина. Размеры трехмерныхресурсов, кроме глобусов и сегментов сфер, указывают в виде:высота x ширина x глубина. Размеры глобусов, сегментов сфер идвухмерных ресурсов в форме круга указывают в виде диаметра.Размеры двухмерных ресурсов, если не оговорено иначе, – эторазмеры внутренней рамки листа карты. Если внутренней рамкинет, указывают размеры той части ресурса, которая содержитгеографическую информацию. Примеры ; 65 x 40 см ; 45 x 35 x 2 см ; 23 см (диам.) Могут быть указаны дополнительные размеры как, например,размеры карты в сложенном состоянии, размеры отдельныхлистов из группы, обрабатываемой вместе, индивидуальныеразмеры склеенных листов. Если дают более одного набораразмеров, информация в области физической характеристики вцелом должна быть выражена понятно и однозначно; т. е., еслинет ясности, к какой части ресурса относятся размеры, этопоясняется. (Для физических единиц разных размеров см.5.3.1.5). Примеры ; на листах 60 x 40 см ; 9 x 30 см на листах 40 x 60 см, сложенных 21 x 10 см ; на листах 90 x 50 см или меньше, сложенных в обложке 25 x 16 см ; два полушария, каждое по 6 см (диам.), на листе 21 x 15 см Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,неподвижных и движущихся изображений: Размеры двухмерных ресурсов (плакаты, микрофиши, слайды,листы прозрачной плёнки, картины/иллюстрации и т. д.)указывают в виде: высота x ширина. Для двухмерных ресурсов вформе круга (за исключением аудиодисков и видеодисков)указывают диаметр, за которым в круглых скобках следуетсокращение диам. ("diam.") или его эквивалент на другом языке.Для овальных двухмерных ресурсов указывают длину повертикальной оси, за которой в круглых скобках следует словоовал ("oval") или его эквивалент. Размеры относятся к листу илидругой поверхности, но, если есть существенное различие междуразмерами листа и размерами печатного изображения, последниемогут быть указаны в области 7 (см. 7.5). Примеры ; 24 x 48 см ; 5 x 5 см ; 36 см (диам.) ; 9 см (диам.) Для сложенных листов указывают два сведения о размерах. Пример ; 48 x 90 см, сложен 24 x 15 см Размеры трехмерных ресурсов (диорамы и т. д.) указывают ввиде: высота x ширина x глубина, или, если это не применимо –только высота. Очень сложные сведения о размерах могут бытьданы в области 7 (см. 7.5) или опущены. Пример . – 1 диорама : различные материалы, цв. ; 9 x 30 x 20 см В случае, если для использования ресурса требуетсяоборудование (например, диски, кассеты, магнитные ленты иликинофильмы), основными размерами, которые указывают вописании, являются размеры самого ресурса, независимо отвнешних размеров контейнера, такого как альбом или конверт(для описания контейнера для комплекта ресурсов см. 5.3.1.3). Примеры . – 1 грампластинка (53 мин) : 33 1/3 об/мин, стерео ; 30 см . – 1 аудиобобина (100 мин) : 19 см/с., 4 дорожки, моно ; 13 см . – 1 CD (60 мин) : стерео ; 12 см Сведения опускают в случае ресурсов (например, кассет икартриджей стандартного типа), размеры которых явно следуютиз сведений, указанных в другой части описания. Стандартными считаются размеры: аудиокассета 10 x 6,4 x 1,2 см аудиокартридж 13,5 x 10 x 2,2 см видеокассета18,8 х 10,4 х 2.5 см В случае ресурсов, использующих плёнку или магнитную ленту,указывают ширину плёнки или магнитной ленты. Размеры,которые обусловлены сведениями, указанными в другой частиописания (например, ширина ленты для стандартнойаудиокассеты или картриджа), могут быть опущены. Стандартной является ширина: аудиобобина 6.3 мм аудиокассета 3.8 мм аудиокартридж 6.3 мм Примеры . – 6 рулонов микрофильма : Kalvar, поперечное расположение ; 35 мм . – 1 аудиобобина (45 мин) : 19 см/с, 2 дорожки, моно ; 13 см, плёнка 6мм . – 1 кинолента в петле (4 мин 10 с) : цв. ; супер 8мм Для электронных ресурсов: Приводят размеры самого физического носителя, независимо отвнешних размеров контейнера (для описания контейнера длякомплекта ресурсов см. 5.3.1.3). Для диска или катушки магнитной ленты указывают диаметр.Может быть указана длина и ширина магнитной ленты вкатушке. Примеры . – 1 электронная катушка с магнитной лентой ; 27 см . – 1 CD-ROM ; 12 см . – 1 электронная кассета с магнитной лентой : цв. ; 19 х 9 см, лента 7мм Указывают длину лицевой поверхности микропроцессорногокартриджа. Пример . – 1 электронный микропроцессорный картридж : цв., зв., ; 9 см ====<span id="5.3.1.2"></span>5.3.1.2 Незвичайні розміри==== Для печатных текстовых ресурсов и нотных ресурсов:Если размеры или форма ресурса необычны (например, ширинабольше, чем высота), после высоты может быть указан другойразмер. Примеры ; 21 x 30 см ; 38 см, сложен в 10 см Для грампластинок: Если грампластинка имеет нестандартную форму (т. е., когдавоспроизводящая поверхность имеет необычное обрамление), вобласти физической характеристики указывают только диаметрвоспроизводящей поверхности. Сведения о внешних размерахресурса приводят в области 7 (см. 7.5). Пример . – 1 грампластинка (11 мин) : 45 об/мин, моно ; 18 см Примеч.: Диск отштампован на прямоугольной поверхности, 20 x20 см ====<span id="5.3.1.3"></span>5.3.1.3 Ресурси, випущені в контейнері==== Для ресурсов, выпущенных в контейнере, с сопроводительным материаломили без него, могут быть указаны размеры контейнера. Альтернативноможет быть использована фраза в контейнере (или её эквивалент на другомязыке) или сведения могут быть опущены. Если в состав ресурса входит контейнер или подставка, которые должныбыть включены в описание, могут быть даны два сведения о размерах. Альтернативно, могут быть указаны только размеры ресурса в целом,включая контейнер или подставку. Примеры . – 1 диорама : цв. ; в застеклённом футляре, 35 x 60 x 24 см . – 4 электронных кассеты с магнитной лентой : зв., цв. ; в контейнере 12x 36 x 20 см . – 1 лабораторный комплект (различные предметы) ; в контейнере 12 x36 x 20 см . – 5 грампластинок (256 мин) : 33 1/3 об/мин, стерео ; в контейнере 30см <span id="5.3.1.4"></span>'''5.3.1.4''' ====<span id="5.3.1.5"></span>5.3.1.5 Фізичні одиниці різного розміру==== Для продолжающихся ресурсов и многочастныхмонографических ресурсов: Если размеры продолжающегося ресурса или многочастногомонографического ресурса изменяются, в области 5 могут бытьприведены через дефис меньший или наименьший размер ибольший или наибольший размер, или в области 7 может бытьдано примечание о том, что размеры выпусков, или частей, илиитераций меняются (см. 7.5). Пример ; 20-30 см Для картографических ресурсов, мультимедийных ресурсов,звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихсяизображений: Если ресурс состоит из набора двухмерных единиц, и отдельныеединицы меняются в размере, указывают размер наибольшейединицы с последующей фразой или меньше (или с еёэквивалентом на другом языке). Альтернативно размеры всехединиц могут быть приведены в области 7 (см. 7.5). Примеры . – 6 учебных плакатов : цв. ; 60 x 98 см или меньше . – 1 карта на 365 листах : цв. ; листы 60 x 90 см или меньше . – 1 карта на 25 листах : цв. ; листы 90 x 50 см или меньше,сложены в обложку 25 x 16 см ===<span id="5.3.2"></span>5.3.2 Бібліографічний формат і розміри (стародруків монографічних ресурсів)=== <span id="5.3.2.1"></span>'''5.3.2.1''' Библиографический формат ресурса приводят, используя стандартноеобозначение, выбранное каталогизирующим учреждением, например: 1 °, 2°, 4 °, 8 °, 12 ° и т.д. Если тетради состоят из половин или других долей печатных листов, илиесли тетради состоят из нескольких печатных листов, это может бытьуказано в круглых скобках после формата или в сведениях о коллации. Примеры ; 2 ° (6 печ. л.) Листовки в целый печатный лист или половину листа можно обозначатьсоответствующими терминами без обозначения формата или как 1 лист собозначением формата. Примеры 1 печ. л. или 1 лист ; 1 °1/2 печ. л. или 1 лист ; 1/2:o Размеры могут быть указаны в области 5, если возможно установить, чтоописываемый ресурс в переплете или суперобложке издателя. Высотунаружного корпуса, измеренную параллельно корешку, илинепереплетенного ресурса указывают в круглых скобках после формата,округлив до следующего целого числа сантиметров. Примеры ; 4 ° (18 см, издательская суперобложка) Ред. коммент.: Издание формата ин-кварто в суперобложке издателя,размер которой 17.2 см. ; 12 ° (14 см, изд. переплет) В ином случае размеры как специфическую информацию об экземпляремогут быть приведены в области 7 вместе с другими связанными данными. Пример . – Экз. x в коллекции y обрезан снизу, размер 17.2 см Если печатные строки идут параллельно более длинной стороне листабумаги, после формата может быть дано обозначение продолговатый вкруглых скобках. Примеры ; 4 ° (продолговатый) ; 2 ° (продолговатый) <span id="5.3.2.2"></span>'''5.3.2.2''' Если размеры или форма ресурса необычны, в области 7 можетбыть дано пояснение. <span id="5.3.2.3"></span>'''5.3.2.3''' Если формат нельзя определить, в области 5 указываютпредполагаемый формат со знаком вопроса. Размеры также могут быть даныв области 7 вместе с пояснением. Пример ; 48° (?) Примеч.: Сфальцован в 1/8, размер 4 x 3 см, не обрезан <span id="5.3.2.4"></span>'''5.3.2.4''' Если в многотомном монографическом ресурсе форматы томовразличаются, все форматы приводят в повторяемых областях физическогоописания, если это считается важным для пользователей каталога. Приописании ресурса в стандартном издательском переплете или в издательскойсуперобложке, могут быть приведены размеры, но если весь ресурс одногоформата, записывают только наименьшие и наибольшие размеры. Формат и/или размеры отдельных частей могут быть даны в области 7, на«втором уровне» многоуровневого описания (см. Приложение A), или впримечании о содержании (см. 7.7). Примеры . – 4 т. ; 4 ° (18 см, издательский переплет). – 3 т. ; 8° (16 см,издательский переплет) Примеч.: Т. 1-4 имеют формат 4 ° (18 см); т. 5-7 имеют формат 8 ° (16см) Ред. коммент.: Многотомник в 7 т. с различными размерами иформатами. ; 2 °(33-37 см, издательский переплет) ==<span id="5.4"></span>5.4 Відомості про супровідний матеріал == Четвертым элементом области физического описания являются сведения осопроводительном материале. Термин сопроводительный материал обозначает любую физическиотделимую часть ресурса, которая ещё не обозначена в области физическогоописания и которая выпущена (или планируется быть выпущенной)одновременно с ресурсом и предназначена для использования вместе сописываемым ресурсом. ===<span id="5.4.1"></span>5.4.1 Опис супровідного матеріалу=== Сведения о сопроводительном материале могут быть указаны либо в техтерминах, в которых они представлены в описываемом ресурсе, с помощьюслова или фразы, обозначающих природу материала, или с помощьюсоответствующего специфического обозначения материала. Примеры . – 96 с.; 8o (16 см, издательсий переплет) + 1 прейскурант . – 1 карта : цв. ; 108 x 73 см, сложена 30 x 21 см + 1объяснительнаязаписка . – 1 глобус : цв. ; 23 см (диам.) + 1 географический справочник .– 271 с. : илл. ; 21 см + 1 список произведений . – 1 диафильм (43 кадра) : цв. и ч.-б.; 35 мм + примечания для учителя . – 1 учеб. плакат : цв. ; 65 x 97 см + примечания . – 1 грампластинка (55 мин) : 33 1/3 об/мин, моно ; 30 см + 1 брошюра . – 2 электронных диска ; 14 см + 1 брошюра . – 180 с. : ил. ; 23 см + 1 учебный плакат + 3 карты . – 20 карт на 1 CD-ROM : зв., цв. ; 12 см + 1 аудиокассета . – т. : ил. ; 31 см + еженедельный прейскурант. . – 1 партитура (92 с.) ; 31 см + 4 паpтии . – 1 партитура (329 с.) ; 34 см + 25 партий + либретто ===<span id="5.4.2"></span>5.4.2 Короткий фізичний опис=== Краткое физическое описание сопроводительного материала может бытьдано после слова или фразы, характеризующей материал. Материалописывают в соответствии с положениями 5.1-5.3. Примеры . – 47 слайдов : цв. ; 5 x 5 см + 1 аудиокассета (25 мин. : моно) . – 1 карта на 4 л. ; л. 25 x 38 см + 1 руководство (10 с. ; 30 см) . – т. : ил. ; 28 см + электронный диск (зв., цв. ; 9 см) . – 47 т. : ил., карты ; 27 см + 114 микрофиш (11 x 15 см) . – 271 с. : ил. ; 21 см + 3 микрофиши (диазо ; 11 x 11 см) . – 2 электронных диска ; 9 см + 1 руководство для пользователя (110 с. ;23 см) ===<span id="5.4.3"></span>5.4.3 Альтернативний опис супровідного матеріалу=== Альтернативно, к сопроводительному материалу могут применяться и другие подходы: :a) описание сопроводительного материала как самостоятельного объекта (т. е. отдельное описание); или :b) описание в примечании (см. область 7); или :c) описание многоуровневым методом описания (см. Приложение A). =<span id="6"></span>6 Область серії і багаточастинного монографічного ресурсу= '''Вступ''' Область серии и многочастного монографического ресурса включаетосновное заглавие серии или многочастного монографического ресурса,параллельное заглавие серии или многочастного монографического ресурса,сведения, относящиеся к заглавию серии или многочастногомонографического ресурса, сведения об ответственности, относящиеся ксерии или многочастному монографическому ресурсу, международныйстандартный номер серии или многочастного монографического ресурса инумерацию внутри серии или многочастного монографического ресурса. Данную область используют, если описываемый ресурс принадлежит к болеекрупному библиографическому ресурсу: серии или многочастномумонографическому ресурсу. Необходимо обратить особое внимание на определения терминов общеезаглавие и зависимое заглавие, в которых говорится, что данные терминыиспользуют в положениях, которые относятся (a) к общему заглавию счастным заглавием, (b) к основной серии с подсериями и (c) к общемузаглавию с зависимым заглавием многочастных монографических ресурсов. Если ресурс принадлежит к нескольким более крупным библиографическимресурсам, то область 6 будет содержать несколько сведений о серии. Порядоксведений определяется порядком предпочтения источников для даннойобласти; в случае равнозначных источников соблюдают порядок следованияинформации в выбранном источнике. Продолжающийся ресурс или многочастный монографический ресурс можетбыть частью более крупной серии. '''Зміст''' 6.1 Основное заглавие серии или многочастного монографическогоресурса 6.2 Параллельное заглавие серии или многочастного монографическогоресурса 6.3 Сведения, относящиеся к заглавию серии или многочастногомонографического ресурса 6.4 Сведения об ответственности, относящиеся к серии или многочастномумонографическому ресурсу 6.5 Международный стандартный номер серии или многочастногомонографического ресурса 6.6 Нумерация внутри серии или многочастного монографическогоресурса '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2 B. Каждые сведения о серии заключают в круглые скобки ( ( ) ). C. Вторым и каждым последующим сведениям о серии предшествует пробел. D. Каждому параллельному заглавию или другим параллельным сведениямпредшествуют пробел, знак равенства, пробел ( = ). E. Каждым сведениям, относящимся к заглавию, предшествуют пробел,двоеточие, пробел ( : ). F. Первым сведениям об ответственности предшествуют пробел, косая черта,пробел ( / ). G. Каждым последующим сведениям об ответственности предшествуютпробел, точка с запятой, пробел, если только эти сведения нерассматриваются как единая фраза. H. Международному стандартному номеру предшествуют запятая, пробел(, ). I. Номеру внутри серии или многочастного монографического ресурсапредшествуют пробел, точка с запятой, пробел ( ; ). J. Обозначение раздела или подсерии, или зависимое заглавие приводятпосле общего заглавия, от которого его отделяют точкой и пробелом (. ). K. Зависимое заглавие следует после обозначения раздела или подсерии иотделяется от него запятой и пробелом (, ). ''Образцы пунктуации'' . – (Основное заглавие первой серии) (Основное заглавие второй серии) . – (Основное заглавие серии = Параллельное заглавие серии) . – (Основное заглавие серии / сведения оботносящиеся к серии ; нумерация внутри серии)ответственности, . – (Основное заглавие серии : сведения, относящиеся к заглавию серии /сведения об ответственности, относящиеся к серии ; нумерациявнутри серии) . – (Основное заглавие серии, ISSN ; нумерация внутри серии) . – (Общее заглавие. Обозначение раздела, подсерии или многочастногомонографического ресурса, Зависимое заглавие) . – (Общее заглавие. Зависимое заглавие = Параллельное общее заглавие.Параллельное зависимое заглавие) . – (Основное заглавие серии, ISSN ; нумерация внутри серии =параллельная нумерация внутри серии) . – (Основное заглавие серии, ISSN ; нумерация внутри серии =Параллельное заглавие серии ; параллельная нумерация внутрисерии) . – (Заглавие серии. Заглавие подсерии ; нумерация внутри подсерии) . – (Заглавие серии. Заглавие подсерии / сведения об ответственности,относящиеся к подсерии, ISSN подсерии ; нумерация внутриподсерии) . – (Основное заглавие многочастного монографического ресурса,ISBN ; нумерация внутри многочастного монографическогоресурса) '''Приписувані джерела'''  Для печатных текстовых и нотных ресурсов: Титульная страница серии, частная титульная страница, перваястраница нот, другие прелиминарии, обложка, колофон иостальные источники ресурса Для старопечатных монографических ресурсов: Титульная страница серии, частная титульнаязаменитель титульной страницы, колофонстраница, Для печатных картографических ресурсов, мультимедийныхресурсов, звукозаписей, видеозаписей, неподвижных идвижущихся изображений и электронных ресурсов: Сам ресурс, контейнер, сопроводительный материалПредпочтительным источником информации является титульная страницасерии или титульная страница многочастного монографического ресурса.Если её нет, используются предпочтительные источники информации дляпродолжающихся ресурсов и многочастных монографических ресурсов,приведенные в А.4.2. Информация, взятая не из предписанныхприводится в квадратных скобках. ==<span id="6.1"></span>6.1 Основний заголовок серії або багаточастинного монографічного ресурсу == Обязательный, если присутствуют данные Основное заглавие серии или многочастного монографического ресурсасоответствует основному заглавию в библиографическом описании большегобиблиографического ресурса, если он был описан как сериальный илимногочастный монографический ресурс в соответствии с положениямиобласти 1. Его приводят с соблюдением написания всех слов, но прописныебуквы и пунктуацию воспроизводить точно не обязательно. Типографскиеошибки не исправляют. Если не все части сериального или многочастногомонографического ресурса входят в один и тот же большийбиблиографический ресурс, можно указать, какие части ресурса в какойбольший ресурс входят. Примеры . – (Pepys series) . – (Great newspapers reprinted) . – (Interactive digital computer teaching models) . – (Acta Universitatis Carolinae. Philologica) . – (Viewmaster science series. 4, Physics) . – (Problems and progress in development) Ред. коммент.: Подсерия имеет тематическое заглавие; основнаясерия: Commonwealth and international library (см. 7.6.2). . – (Bibliothèque française et romane. Série B, Éditions critiques de textes) Ред. коммент.: Подсерия с зависимым заглавием. . – (Archives Blaise Cendrars) Ред. коммент.: Подсерия имеет тематическое заглавие; основнаясерия: Archives des lettres moderns (см. 7.6.2). . – (Atlas ethno-linguistique. 2e série, Monographies) . – (Plan Guide Blay) . – (JRO-Panoramakarte) . – (Guides et plans Edicart's) . – (L’enseignement moderne du saxophone) . – (Neue Musik für Solo-Instrumente) . – (Collection Trésors classiques) . – (Beatrix Potter jigsaw puzzles) . – (Interactive digital computer teaching models) . – (Canadian travel surveys) . – (The lord of the rings ; part 3) . – (Selected works of Rudyard Kipling ; vol. 2) . – (Carte géologique de la France à 1:50 000 ; IV-19) . – (Collected works of Muzio Clementi ; vol. 2) . – (L'arte in diapositive ; no 1) . – (Dune ; vol. 4) ==<span id="6.2"></span>6.2 Паралельний заголовок серії або багаточастинного монографічного ресурсу == <span id="6.2.1"></span>'''6.2.1''' Если основное заглавие серии или многочастногомонографического ресурса присутствует на более чем одном языке и/или вболее чем одной графике, можно привести параллельное заглавие илипараллельные заглавия серии. Параллельные заглавия приводят, если этонеобходимо для идентификации или считается важным для пользователейкаталога. Примеры . – (Modern cinema = Cinéma moderne) . – (Статистические проблемы управления = Statistical problems of con-trol) . – (Материалы к познанию фауны и флоры СССР = Contributiones profauna et flora URPSS = Contributions à la connaissance de la faune et laflore de I'URSS = Proceedings on the study of the fauna and flora of theUSSR) . – (International map of the world 1:1 000 000 = Carte internationale dumonde au 1:1 000 000) . – (Travaux de recherche en science sociale = Research monographs in thesocial sciences) . – (Corpus iuris sueo-gotorum antiqui = Samling af Sweriges gamla lagar) . – (現代日本音楽選 = The galaxy of contemporary Japanese music) <span id="6.2.2"></span>'''6.2.2''' Если основное заглавие состоит из общего заглавия и зависимогозаглавия или заглавий, параллельное общее заглавие или заглавия ипараллельное зависимое заглавие или заглавия, если они даны, приводятпосле общего заглавия и зависимого заглавия. Пример . – (Sounds of the theatre. Music = Voci del teatro. La musica) ==<span id="6.3"></span>6.3 Відомості щодо назви серії або багаточастинного монографічного ресурсу == <span id="6.3.1"></span>'''6.3.1''' Сведения, относящиеся к заглавию, или параллельные сведения,относящие к заглавию, связанные с серией или многочастныммонографическим ресурсом, приводят, если они представлены впредписанном источнике информации и необходимы для идентификациибольшего библиографического ресурса или считаются важными дляпользователей каталога. Примеры . – (Die Reihe : Delikte, Indizien, Ermittlungen) . – (Words : their origin, use, and spelling) . – (English linguistics, 1500-1750 : a collection of facsimile reprints) . – (Collection I.P.N. : les industries, leurs productions, leurs nuisances) . – (Old Ordnance Survey Maps : the Godfrey edition) . – (Die Gitarre : Stücke europäischer Meister) . – (Introduction to technology : medieval to modern times) <span id="6.3.2"></span>'''6.3.2''' Если основное заглавие состоит из общего и зависимогозаглавий, то сведения, относящиеся к зависимому заглавию, можно привестипосле зависимого заглавия. Сведения, относящиеся к общему заглавию,опускают или приводят в области 7. Примеры . – (Pricing and buying. Module 5, Patterns : automobile prices) . – (Enquêtes et recherches statistiques. Canada) Ред. коммент.: Сведения, относящиеся к общему заглавию: Travauxen cours. <span id="6.3.3"></span>'''6.3.3''' Сведения об издании серии или подсерии приводят как сведения,относящиеся к заглавию, если это необходимо для идентификации серии. Ихуказывают в соответствии с положениями области 2. Примеры . – (Sammlung Göschen : 2. Ausg.) . – (National atlas : separate sales ed.) . – (Computer simulation models : 2nd ed.) ==<span id="6.4"></span>6.4 Відомості про відповідальність, що відносяться до серії, або багаточастинного монографічному ресурсу == <span id="6.4.1"></span>'''6.4.1''' Если основное заглавие серии или многочастного монографическогоресурса – обобщающий термин (типовое заглавие), первые сведения обответственности обязательны. В других случаях первые и последующиесведения об ответственности указывают, если они необходимы дляидентификации большего библиографического ресурса, или считаютсяважными для пользователей каталога. Могут быть приведены параллельныесведения об ответственности. Примеры . – (Map supplement / Association of American Geographers) . – (Research monographs / Institute of Economic Affairs) . – (Sämtliche Werke / Thomas Mann) . – (Collected software / American University, English Language Institute) . – (Technical report / Forest Engineering Research Institute of Canada = In-stitut canadien de recherches en génie forestier) . – (Miscellaneous report / Geological survey of Canada = Rapport divers /Commission géologique du Canada) . – (Dziela wszystkie = Complete works / Fryderyk Chopin) . – (Research reports / Canadian Transport Commission, Research Branch =Commission canadienne des transports, Direction de la recherche) . – (交響曲全集 / ベートーヴェン) . – (연구총서 / 한국교회연구소) <span id="6.4.2"></span>'''6.4.2''' Когда основное заглавие состоит из общего и зависимогозаглавий, сведения об ответственности приводят в соответствии с 1.4.5.12. ==<span id="6.5"></span>6.5 ISSN серії чи багаточастинного монографічного ресурсу == Обязательный, если присутствуют данные <span id="6.5.1"></span>'''6.5.1''' Международный стандартный номер, относящийся к серии илимногочастному монографическому ресурсу, частью которого являетсяресурс, приводят, если он известен, после соответствующего обозначения. Примеры . – (Graeco-Roman memoirs, ISSN 0306-9222) . – (Transactions of the Royal Society of Edinburgh, ISSN 0080-4568) . – (Actualités scientifiques et industrielles, ISSN 0365-6861) . – (Liederblätter deutscher Jugend, ISSN 0342-4820 ; Heft 22) . – (Elsevier's interactive anatomy, ISSN 0929-2225) . – (Manuskripte des Geographischen Instituts der FU Berlin, ISSN 0170-6268) . – (Spiritualités vivantes. Série Christianisme, ISSN 0291-9044) . – (Historia de España, ISBN 978-84-413-2761-0)  <span id="6.5.2"></span>'''6.5.2''' Если основное заглавие серии или многочастногомонографического ресурса состоит из общего заглавия или основной серии изависимого заглавия, то международный стандартный номер общего заглавияили основной серии в области 6 опускается и может быть указан в области 7(см. 7.6.1). Примеры . – (Dunántúli tudományos gyüjtemény. Series historica, ISSN 0475-9923) Примеч.: ISSN основной серии: ISSN 0475-9915 . – (Classic orators. Europe, ISSN 0082-927X) Примеч.: ISSN основной серии: ISSN 0081-1236 . – (Der Landkreis. Ausgabe Hessen, ISSN 0340-3246) Примеч.: ISSN основной серии: ISSN 0342-2259 ==<span id="6.6"></span>6.6 Номер випуску серії або багаточастинного монографічного ресурсу == <span id="6.6.1"></span>'''6.6.1''' Номер ресурса в серии или многочастном монографическомресурсе дают так, как он представлен в источнике информации. Могут бытьиспользованы стандартные сокращения. Арабские цифры используют вместодругих цифр или числительных в словесной форме. Если номер содержит иримские и арабские цифры, цифры приводят, как в ресурсе. Примеры . – (Historic instruments at the Victoria and Albert Museum ; 4) . – (Russian titles for the specialist, ISSN 0305-3741 ; no. 78) . – (Труды Московского общества испытателей природы ; т. 41) . – (Studia islandica ; 13. hefti) . – (La bibliothèque bleue entièrement refondue & considérablement augmen-tée ; no 3) . – (Collection des plans anciens de Paris ; 1) . – (Plan net ; S75) . – (Carte de la Région Ile-de-France ; X-3) . – (Eulenburg general music series ; 705) . – (Musik alter Meister ; Heft.1) . – (Forsytesagaen ; 1) . – (A Sunday Times guide to Shakespeare's characters ; 7) . – (At-a-flash time line cards ; set 2) . – (Beatrix Potter jigsaw puzzles ; no. 1) . – (Multimedia learning series ; vol. 2) . – (Visit Canada series ; vol. C) . – (Computer simulation games ; module 5) . – (Liederblätter deutscher Jugend, ISSN 0342-4820 ; Heft 22) . – (合唱名曲コレクション ; D11) . – (일론의 땅 시리즈 ; 3탄) . – (文科紀要 / 東北大学教養部, ISSN 0495-7210 ;10集) . – (우리문학연구 총서, ISSN 1229-7429 ; 2) <span id="6.6.2"></span>'''6.6.2''' Если основное заглавие большего библиографического ресурсасостоит из общего заглавия и зависимого заглавия или подсерии, номер,относящийся к общему заглавию, опускают, а номер, относящийся кзависимому заглавию или подсерии, приводят после этого зависимогозаглавия или подсерии. Номер, относящийся к общему заглавию, можетбыть дан в области 7. Примеры . – (Publications of the University of Manchester. Administration series ;no.1) Примеч.: Номер в основной серии: 244 . – (Geological research reports. Map series ; no. 3) Примеч.: Номер в основной серии: 135 . – (Das Erbe deutscher Musik. Abteilung Oper und Sologesang ; Bd. 8) Примеч.: Номер в основной серии: 68 . – (Arte moderna straniera. Serie C, Disegnatori ; n. 1) Примеч.: Номер в основной серии: n. 8 ===<span id="6.6.3"></span>6.6.3 Багаточастинний монографічний ресурс в серії=== Если части многочастного монографического ресурса, входящего в серию,пронумерованы в серии, указывают номера первой и последней частей черездефис, если номера идут подряд. В остальных случаях приводят нумерациювсех частей через запятую. Примеры ; vol. 11-15 ; vol. 131, 145, 152 ; 4-7 ; 2, 6, 13 ; A-F ; vol. 10-13 ; A, C, M ; 2051-2059 <span id="6.6.4"></span>'''6.6.4''' Если номер представлен на более чем одном языке, егоуказывают после основного или параллельного заглавия на соответствующемему языке. ===<span id="6.6.5"></span>6.6.5 Серіальні ресурси, що входять в серію===Сериальные ресурсы, входящие в серию <span id="6.6.5.1"></span>'''6.6.5.1''' Если все выпуски или части сериального ресурса, входящего всерию или подсерию, имеют один и тот же номер серии, этот номер приводятв сведениях о серии. Пример . – (Public Health Service publication ; no. 1124) Ред. коммент.: Все выпуски ежегодника Bibliography on smoking andhealth выходят под тем же номером серии.  <span id="6.6.5.2"></span>'''6.6.5.2''' Если все выпуски или части сериального ресурса, входящие всерию, имеют разные номера, в области 6 нумерацию не приводят. Нумерация может быть оговорена в области 7. =<span id="7"></span>7 Область примітки ='''Вступ''' Область примечания содержит любую описательную информацию, котораяне была приведена в других областях, но считается важной дляпользователей библиографических записей. Примечания уточняют идополняют информацию в других областях и могут относиться к любомуаспекту ресурса. В примечаниях также может быть приведенабиблиографическая история ресурса и отражена связь с другими ресурсами. При ссылке на другой ресурс примечание должно содержать достаточноинформации для идентификации этого ресурса. Многое зависит от самогоресурса и от контекста примечания. Для продолжающихся ресурсовпримечание может состоять из ключевого заглавия и ISSN. В других случаяхможно привести основное заглавие вместе со сведениями об ответственностиили другими библиографическими сведениями. Примечания по своей природе не могут быть перечислены исчерпывающе,но могут быть упорядочены в соответствии с областями ISBD. В дополнениек примечаниям, относящимся к конкретным областям, могут быть даныпримечания к описанию ресурса, которые не связаны с конкретной областьюISBD. За исключением специальных случаев, примечания и их порядокфакультативны. Два или более примечаний могут быть объединены в однопримечание, если каталогизирующее учреждение считает этоцелесообразным. '''Зміст''' 7.0 Примечания к области вида содержания и типа средства и дляспецифических типов материала 7.1 Примечания к области заглавия и сведений об ответственности 7.2 Примечания к области издания и о библиографической истории ресурса 7.3 Примечания к специфической области материала или типа ресурса 7.4 Примечания к области публикации, производства, распространения и т. д. 7.5 Примечания к области физического описания 7.6 Примечания к области серии и многочастного монографического ресурса 7.7 Примечания о содержании 7.8 Примечания к области идентификатора ресурса и условий доступности 7.9 Примечания о выпуске, части, итерации и т. д., на основе которыхсоставлено описание 7.10 Другие примечания 7.11 Примечания об особенностях имеющегося экземпляра '''Приписувана пунктуація''' О пунктуации перед областями описания см. А.3.2. Каждое примечаниеотделяется от следующего точкой, пробелом, тире, пробелом (. – ). Ихопускают или заменяют точкой, если каждое примечание начинают с новойстроки. Внутри примечаний рекомендуется, если возможно, соблюдатьпредписанную пунктуацию областей 1–6; например, заглавие отделять отсведений об ответственности пробелом, косой чертой, пробелом ( / ). Областиописания ресурса внутри примечания отделяют точкой и пробелом. Если в области примечания приводят ключевое заглавие и ISSN сериальногоили незаконченного интегрируемого ресурса, между ними ставят пробел,знак равенства, пробел ( = ); если приводят основное заглавие и ISSN, передISSN ставят запятую и пробел (, ). '''Приписувані джерела'''  Любой источник ==<span id="7.0"></span>7.0 Примітки до області виду змісту і типу засобів і для специфічних типів матеріалу == ===<span id="7.0.1"></span>7.0.1 Примітки до області виду змісту і типу засобу=== Примечания к области вида содержания и типа средства приводят, если этосчитается важным для пользователей каталога. <ref>Приклади подібних приміток можуть бути додані в міру накопичення досвіду роботи з новоюобластю</ref> ===<span id="7.0.2"></span>7.0.2 Примітка про бібліографічному джерелі (Стародруковані монографічні ресурси)=== Примечание о библиографическом источнике дают первым. Примечаниесодержит ссылку в стандартной и сокращенной форме на описание ресурса вперечне старопечатных монографических ресурсов. Примечание можетсодержать несколько ссылок. Примеры . – Schramm, A., Bilderschmuck, v. 4, с. 10, 50 и ил. . – ESTC S126474 При наличии информации данное примечание следует всегда давать дляинкунабул и желательно давать для любой старопечатной книги. ===<span id="7.0.3"></span>7.0.3 Відомості про періодичність (Продовжуючі ресурси)=== Примечание о периодичности сериального ресурса или периодичностиобновлений интегрируемого ресурса дают, если периодичность не указана вобласти 1. Примеры . – Один раз в два месяца . – Нерегулярно . – Ежемесячно (выпуски за июль-август объединенные) . – Постоянно обновляется . – Четыре раза за семестр . – Каждые три недели в течение академического года . – Обновляется еженедельно Если периодичность указана в области 1, она может быть повторена вобласти 7, если необходимо передать дополнительную информацию. Пример . – Еженедельно (10 выпусков каждый семестр) Основное заглавие: The Mac weekly Если периодичность продолжающегося ресурса не известна, даютпримечание Периодичность не известна. В примечании могут быть указаны изменения в периодичности сериальногоресурса или обновлений интегрируемого ресурса. Пример . – Выходит ежеквартально с 1975, no. 1- ===<span id="7.0.4"></span>7.0.4 Системні вимоги (Електронні ресурси)=== Примечание о системных требованиях для использования ресурса приводят вкачестве первого примечания для всех электронных ресурсов прямогодоступа при их наличии. Системные требования могут включать одну или несколько техническиххарактеристик, обычно представленных после слов Системные требования(или их эквивалента на другом языке) в следующем порядке: наименование,модель и/или номер компьютера или компьютеров; объем памяти;наименование операционной системы или систем; требования кпрограммному обеспечению (включая язык программирования);периферийные устройства; модификации (внутренние) технических средств;код символа. Каждому системному требованию, кроме первого,предшествует точка с запятой. Если ресурс состоит из нескольких различных физических носителей(например, мультимедийный ресурс, состоящий из электронного диска ивидеодиска), отдельное примечание о системных требованиях может бытьприведено, чтобы указать специальные системные требования для каждогофизического носителя. Альтернативно каталогизирующее учреждениеможет дать одно примечание о системных требованиях для обоихфизических носителей. Примеры . – Системные требования: Macintosh; как минимум 1MB; System 6.0.5или выше; HyperCard version 1.0 или выше; жесткий диск;видеоплеер (Pioneer 2200, 4200, 6000A, 6010A, 8000);соединительный шнур RS232 (от Macintosh к видеоплееру) Ред. коммент.: Одно примечание о системных требованиях дляразных физических носителей (электронный диск и видеодиск). . – Системные требования для электронного диска: Macintosh; какминимум 1MB; System 6.0.5 или выше; HyperCard version 1.0 иливыше; жесткий диск; соединительный шнур (от Macintosh’а квидеоплееру) Ред. коммент.: Отдельное примечание о системных требованиях длядругого физического носителя. . – Системные требования: Требуется BinHex 4.0, чтобы конвертироватьбинарный файл . – Системные требования: Процессор 386SX или выше; 2MB RAM(4MB рекомендуемая); Windows 3.0 или выше; 8MB свободногоместа на жестком диске; VGA адаптер; цв. монитор; мышь . – Системные требования: UNIX рабочая станция с программнымобеспечением Mosaic . – Системные требования: Плеер для интерактивных компакт дисков(CD-I) Philips с монитором . – Системные требования: Информация отсутствует . – Код символа: UTF-8 . – Код символа: Japanese (ISO-2022-JP) ===<span id="7.0.5"></span>7.0.5 Режим доступу (Електронні ресурси)=== Примечание о режиме доступа приводят для всех электронных ресурсовудалённого доступа. Примечание о режиме доступа является первым примечанием, если тольконет примечания о системных требованиях (см. 7.0.4). Перед примечаниемприводят слова Режим доступа: (или их эквивалент на другом языке). Примеры . – Режим доступа: Lexis system. Требуется подписка на Mead Data Cen-tral, Inc. . – Режим доступа: World Wide Web. URL:http://www.un.org . – Режим доступа: Mikenet ==<span id="7.1"></span>7.1 Примітки до області заголовку і відомостей про відповідальність== ===<span id="7.1.1"></span>7.1.1 Примітки до основної назви=== ====<span id="7.1.1.1"></span>7.1.1.1 Джерело основного заголовка==== Если источником основного заглавия является не титульная страница,источник указывают в примечании. Примеры . – Заглавие с обложки . – Заглавие перед текстом . – Заглавие из издательского каталога . – Заглавие из: A list of maps of America / P.L. Phillips, с. 502 . – Заглавие сформулировано каталогизатором Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,неподвижных и движущихся изображений: Если источник основного заглавия не связан с ресурсомнеразрывно, источник указывают в примечании. Примеры . – Заглавие с контейнера . – Заглавие из вкладыша с описанием Для электронных ресурсов:  Источник основного заглавия приводят во всех случаях. Примеры . – Заглавие с титульного экрана . – Заглавие из книги кодов . – Заглавие с этикетки диска . – Заглавие из первого вывода информации на экран . – Заглавие из заголовка TEI . – Заглавие из распечатки титульного экрана . – Заглавие из строки темы заголовка электронного сообщения . – Заглавие с домашней страницы ====<span id="7.1.1.2"></span>7.1.1.2 Примітки про варіанти заголовка==== Примечания о вариантах заглавия дают, если они считаются важными дляпользователей каталога. Примеры . – Заглавие корешка: Oliver! . – Латинизированная форма основного заглавия: Zolotoj telenok . – Заглавие на конверте: William Shakespeare, 1564-1964 . – Заглавие в левом поле: Ville de Aix-les-Bains, Savoie . – Заглавие обложки: Schweinfurt Stadtplan Основное заглавие на карте: Stadt Schweinfurt . – Заглавие листов за 1921-1924: Official road map of metropolitan district;1930-1941: Greater metropolitan district; 1950-1963: Official road mapNew York and vicinity Ред. коммент.: Заглавие самых последних листов: New York City andvicinity. . – Заглавие из книги кодов: New Democratic Party of Ontario, 1967 . – Заглавие с контейнера: Interactive cells . – Заглавие с дополнительной титульной страницы: To the Englishgentrie . – Имя файла: DUB.1 . – Заглавие со второго титульного экрана: Personal finances and other ap-plications . – Заглавие с этикетки диска: Journal of the U.S. House of Representatives Основное заглавие: Journal of the House of Representatives of the UnitedStates . – Перед заглавием: Bizmap navigator Основное заглавие: Singapore yellow pages with electronic maps . – Заглавие части выпусков также на немецком: Hobbes OS/2 archiviert Основное заглавие: Hobbes archived OS/2 . – Заглавие из заголовка окна: Antarctic Meteorology Research Centerhome page . – Заглавие с гравированной титульной страницы: Dittionario italiano . – Перед заглавием: "Un professionnel de l'auto vous dit ... " Основное заглавие: “Je roule sans accident!“ ====<span id="7.1.1.3"></span>7.1.1.3 Розшифровка ініціальних абревіатур, акронімів і числівників в основному заголовку==== Если основное заглавие представляет собой или включает в себяинициальную аббревиатуру или акроним (см. 1.1.3.3) и полная форма этойинициальной аббревиатуры или акронима не приведена в области 1 (см.1.1.3), то полная форма может быть дана в примечании. Примеры . – Полная форма основного заглавия: Interrogation recording and locationsystem Основное заглавие: IRLS . – Полная форма основного заглавия: Kantoor en efficiency Основное заглавие: K. en E. Если основное заглавие представляет собой или включает в себя цифры (см.1.1.3.5), в примечании может быть указана полная форма. Пример . – Полная форма основного заглавия: Le zéro un Основное заглавие: Le 01 ====<span id="7.1.1.4"></span>7.1.1.4 Зміни в основному заголовку==== =====<span id="7.1.1.4.1"></span>7.1.1.4.1 Серіальні ресурси===== Значительные изменения основного заглавия сериального ресурса требуютсоставления нового описания (см. А.2.6). Относительно примечаний означительных изменениях в основном заглавии сериального ресурса, которыеявляются результатом или причиной изменений в его библиографическойистории, см. 7.2. Примечания о незначительных изменениях в основном заглавии, имеющихместо после первого или самого раннего выпуска или части, приводят вместес номерами соответствующих выпусков или частей, если это необходимо дляидентификации сериального ресурса или считается важным дляпользователей каталога. Альтернативно дают примечание о том, чтоосновное заглавие изменяется. Может быть дано общее примечание, еслиотдельные выпуски или части имели другое основное заглавие. Примеры . – Заглавие выпусков 1999 - : Annual report on pipeline safety Основное заглавие самого раннего выпуска: Annual report of pipeline safe-ty . – Заглавие выпусков январь 1928-июль 1952: The magazine antiques;заглавие выпусков август 1952-февраль 1971: Antiques; заглавиевыпусков март 1971- : The magazine antiques Основное заглавие самого раннего выпуска: Antiques . – Заглавие отдельных выпусков: Viet-Nam bulletin Основное заглавие самого раннего выпуска: Vietnam bulletin . – Заглавие части выпусков: SLIS newsletter Основное заглавие самого раннего выпуска: Newsletter . – Заглавие томов 1995- : Tax strategies for corporate acquisitions, disposi-tions, spin-offs, joint ventures, financings, reorganizations, and restruc-turing (незначительно изменено) Основное заглавие самого раннего выпуска: Tax strategies for corporateacquisitions, dispositions, spin-offs, joint ventures and other strategic al-liances . – Заглавие выпусков октябрь-декабрь 1995- : African woman & health Основное заглавие самого раннего выпуска: African women & health . – Заглавие незначительно изменяется =====<span id="7.1.1.4.2"></span>7.1.1.4.2 Інтегровані ресурси===== Примечания делают о заглавиях, представленных в более ранних итерацияхтого же самого ресурса. Примеры – История заглавия: Australian industrial safety, health & welfare, 1979-Mar. 1996 . – Прежние заглавия: Euroinfo international (May 10, 1998); Telephone di-rectories international (Sept 9, 1999) =====<span id="7.1.1.4.3"></span>7.1.1.4.3 Багаточастинні монографічні ресурси===== Если основное заглавие многочастного монографического ресурсаизменяется в части или частях по отношению к заглавию, выбранному заоснову библиографического описания, новое заглавие приводится впримечании. Пример . – Заглавие vols. 4- : Histoire de la Grande-Bretagne Основное заглавие: Histoire de l’Angleterre ===<span id="7.1.2"></span>7.1.2 Примітки про природу, сферу призначення або мову ресурсу застосування, формі, призначення або мову ресурсу=== <span id="7.1.2.1"></span>'''7.1.2.1''' Если нельзя сделать вывод о природе, назначении, сфереприменения, литературной, художественной или музыкальной форме издругих элементов описания, может быть сделано примечание. Примеры . – Пьеса в 3 актах . – Стихи . – Диссертация (докторская) - Freie Universität Berlin, 1973 . – Компьютерная игра . – Компьютерная программа . – Программа спектаклей на сезон Основное заглавие: City Theatre . – Английские мадригалы . – Две пьесы для гитары . – Для струнного оркестра или струнного квартета . – Для 4-6 голосов . – Первоначально для фортепьяно . – Документальный фильм . – Историческая хронограмма . – Интерактивная приключенческая игра . – Электронная таблица с возможностями текстовой играфической обработки данных . – Имитационная модель экономики США, построенная наоснове эконометрической модели Уортона . –Комплексная система анализа временных рядов ипостроения графиков . – Программа обработки полутонового изображения . – Служба Интернет-новостей . – «Не для навигации» . – Отражает епархии . – Отражает имена/наименования владельцев зданий и другойнедвижимости . – Указывает расстояние по радиусу до здания Мэрии . – Отражает также запасы полезных ископаемых Ред. коммент.: Загл. карты «Road map...”[Карта дорог...]. . – Показывает южную границу белых ночей ====<span id="7.1.2.2"></span>7.1.2.2 Примітки про мову==== Примечание о языке необходимо только, если лингвистическое содержаниесущественно, и нельзя сделать вывод о языке содержания из другихэлементов описания. Примеры . – Легенда на английском, французском и немецком . – Легенда на 12 языках . – Текст на греческом, английском и немецком; географическиенаименования на греческом языке и на греческом языке влатинизированной форме . – Текст на английском и французском . – Предисловие на датском и английском . – Вывод на экран на французском и английском . – Текст параллельный на итальянском и французском . – Статьи на английском и японском; резюме на английском . – Текст на немецком; резюме и оглавление на русском и французском . – На азербайджанском (кириллица) . – Диалог на французском с английскими субтитрами . – Дублировано на английский . – С субтитрами ===<span id="7.1.3"></span>7.1.3 Примітки про паралельні назви паралельні відомості, що відносяться до заголовку=== Параллельные заглавия и параллельные сведения, относящиеся к заглавию,могут быть приведены в примечании, если они не записаны в области 1. Примеры . – Ввыпусках за июль/август 1962 – сентябрь/октябрьпараллельное заглавие на китайском: Wen hua1966 . – В выпусках за октябрь 1975- параллельное заглавие на английском:The half-yearly law review Ред. коммент.: Параллельное заглавие на английском языке в болееранних выпусках: Law quarterly review. . – Параллельные заглавия также на четырех языках . – Параллельное заглавие на французском языке с титульного экрана:Les techniques de la prévision à court terme . – Заглавие на дополнительной титульной странице: Introduction à lalangue française . – Параллельное заглавие с контейнера: The four seasons . – Сведения, относящиеся к заглавию, с контейнера: Songs of redemption Для сериальных и многочастных монографических ресурсов: Информация о параллельных заглавиях или параллельныхсведениях, относящихся к заглавию, которая появляется напоследующихчастяхсериальногоилимногочастногомонографического ресурса, может быть приведена в примечаниивместе с номерами соответствующих выпусков или частей, еслиэтосчитаетсяважнымдляпользователейкаталога.Альтернативно может быть дано примечание о том, чтопараллельныезаглавияи/илипараллельныесведения,относящиеся к заглавию, изменяются (см. 1.2.5.6, 1.3.4.9). Для интегрируемых ресурсов: Информация о параллельных заглавиях или параллельныхсведениях, относящихся к заглавию, которая появляется на болееранних итерациях интегрируемого ресурса(включаяинформацию об отсутствии параллельного заглавия или заглавийв более ранних итерациях) может быть приведена в примечании,если это считается важным для пользователей каталога (см.1.2.5.6, 1.3.4.9). ===<span id="7.1.4"></span>7.1.4 Примітки щодо відомостей про відповідальність=== Примечания о сведениях об ответственности могут включать: - сведения об ответственности, полученные вне ресурса, с контейнера илииз текстового сопроводительного материала; - примечания о вариантных или полных формах имён лиц илинаименований организаций, примечания о псевдонимах, примечания олицах или организациях, которые связаны с произведением, но не могутбыть включены в другие области описания (например, потому, что ихфункции не определены); - сведения об ответственности, относящиеся к приложениям или другомудополнительному материалу, присутствующие в ресурсе, но не впредписанном источнике информации (см. 1.4.4.4); - примечания о постановке, инструментовке и т.п. исполняемыхпроизведений; - примечания о лицах или организациях, связанных с техническимпроизводством, административной и консультативной деятельностьюдля произведения Примеры . – Предполагаемый автор Jonathan Swift . – By Voltaire . – Рисунки Gordon Davey . – Полное имя автора: Mignon Good Eberhart . – Полное наименование института: Professional Institute of the PublicService of Canada Основное заглавие: Journal of the Professional Institute . – В надзаголовке: Dept. of Defence . – Вып. [1]- составитель: Truong Ky . – Предполагаемый автор: Blaeu, по: C. Koeman. Atlantes Neerlandici,vol...., с. . – Подготовлено State Highway Dept. 1925-1948; подготовлено GeneralDrafting Co. 1949-1955; подготовлено Engineering Services 1965;подготовлено National Survey 1961-1962; подготовлено State High-way Dept. 1963-1969; подготовлено Dept. of Transportation 1970- . – "Наземный контроль осуществлялся береговой и геодезическойслужбой США " . – "Нанесено на карту: G. Petrie и D.P. Nicol, University of Glasgow, 1965.Полевые изыскания: 1962, и геоморфологическая интерпретация:R.J. Price в рамках проекта No 1469 Institute of Polar Studies, the OhioState University" . – Рисунки Inigo Jones . – Подлинное имя автора: Alexander Wolcot . – На этикетке контейнера: The Schools Council . – Данные собраны при сотрудничестве с: Christiane Klapisch, École pra-tique des hautes études, Paris . – Анимация: Gary Simski ; консультант: Micro Industries . – Системный разработчик, Henry Letow ; звук, LF Acoustics . – На этикетке контейнера: Arizona Arts and Science Council . – Содержание разработали: Charles Lytle и William Surver ; дизайнвидеодиска и комплекта гиперкарт: J. Mark Turner ;программирование комплекта гиперкарт: Helen Brooks . – Презентатор и эссеист: Alan Rich . – Программист: Leslie Olfson ; справочное руководство: Jean Fakourey . – Исполнено на концертном рояле “Erard” 1841 года . – Адаптация, Louis Daquin и André Cerf; диалоги, Roger Vaillant ;музыка, Jean Wiener ; звук, Lucien Legrand ; декорации, PaulBertrand ; Madeleine Robinson (Julie Moret), Albert Préjean (LeonBouquinquant), Roger Pigaut (Pierre Bouquinquant), Jean Vilar (ThePriest) . – René Forest, виолончель (1-е -2-е произведения) ; Anton Hammer, рог(3-е произведение) ; RIAS-Sinfonietta Berlin ; David Atherton(последние 2 произведения ), Jiri Starek (остальное), дирижеры. ====<span id="7.1.4.1"></span>7.1.4.1 Зміни у відомостях про відповідальність==== Для многочастных монографических ресурсов: Если в сведениях об ответственности произошли измененияпосле первой или самой ранней части многочастногомонографического ресурса, и новая информация необходима дляидентификации или считается важной для пользователейкаталога, приводится примечание. Для сериальных ресурсов: Если в сведениях об ответственности на более поздних выпускахсериального ресурса произошли изменения, которые не требуютнового описания (см. А.2.7), приводят примечание, если этонеобходимо для идентификации сериального ресурса илисчитается важным для пользователей каталога. Для интегрируемых ресурсов: Примечания о более ранних сведениях об ответственности, неприсутствующихбольшевтекущейитерацииилиприсутствовавших в более ранней итерации в другой форме,приводят, если это считается важным для пользователейкаталога. Если изменений было много, может быть дано общеепримечание. Примеры . – Предыдущий редактор: Matija Babić . – Редактор меняется ====<span id="7.1.4.2"></span>7.1.4.2 Джерело відомостей про відповідальність==== Если сведения об ответственности взяты не из предпочтительного источникаинформации, их источник этих сведений может быть приведён в примечании. Пример . – Сведения об авторе взяты с оборота титульного листа Для старопечатных монографических ресурсов: Еслисведенияобответственностирасположеныненепосредственно после заглавия в предпочтительном источникеинформации, их местоположение указывается в примечании.Сведения об ответственности, взятые не из ресурса, приводятся впримечании вместе с источником информации. Примеры . – Имя автора вверху титульной страницы . – By Ezechiel Spanheim. Установлено по: Deutsches Anonymen-Lexikon / Michael Holzmann und Hanns Bohatta, Bd. 1, с. 409, Nr.11863 ==<span id="7.2"></span>7.2 Примітки до області видання і про бібліографічну історію ресурсу == ===<span id="7.2.1"></span>7.2.1 Джерело відомостей про видання=== Могут быть даны примечания об источнике сведений об издании илисведений об ответственности, относящихся к изданию. Для старопечатных монографических ресурсов: Если информация об издании была получена не из предписанногоисточника информации или из той части предпочтительногоисточника, который предшествует заглавию и сведениям обответственности, источник этой информации указывают впримечании. Пример . – Сведения об издании из колофона Для электронных ресурсов: Если сведения об издании электронного ресурса взяты изисточника, иного, чем источник основного заглавия, источниксведений об издании оговаривается в примечании. Примеры . – Сведения об издании из буклета . – Сведения об издании с этикетки диска ===<span id="7.2.2"></span>7.2.2 Зміни в області видання=== Для сериальных и многочастных монографических ресурсов: Изменения в сведениях об издании, которые имеют место послепервых или самых ранних выпусков или частей, послужившихосновой для описания, и не требуют нового описания, приводят впримечании, если это считается важным для пользователейкаталога. Для интегрируемых ресурсов: Более ранние сведения об издании, которые больше неприсутствуют в текущей итерации или присутствовали в болееранней итерации в другой форме и которые не требуют новогоописания (см. А.2.7.2), приводят в примечании, если этосчитается важным для пользователей каталога. ===<span id="7.2.3"></span>7.2.3 Бібліографічна історія ресурсу=== Могут быть даны примечания об описываемом издании илибиблиографической истории произведения. Примеры . – Впервые опубликовано: London : J. Tonson, 1747 . – Впервые опубликовано в 1965 г. . – Ранее опубликовано как: The players of Null-A, London : Dodson, 1970;впервые опубликовано как: The pawns of Null-A, New York : Streetand Smith, 1948 . – Ранее выходило как: CAS 675 . – Перепечатка второго издания: London : [s.n.], 1760 . – Оттиск из: Physical review ; 2nd series, vol. 70, no. 5-6, September 1 &15, 1946 . – Воспроизведено по карте, изданной Nicolas Berey в Париже в 1663году . – Воспроизведение: Johannis Hevelii Uranographia totum coelum stella-tum. Gedani, 1690 . – Факсимильная репродукция первого издания: St. Omer : [s.n.], 1610 . – Факсимильная репродукция рукописного оригинала из National MapCollection, Public Archives of Canada . – На основе книги с тем же заглавием, автор: Ludwig Bemelmans . – На основе: The treasure of Franchard / by Robert Louis Stevenson . – Адаптация: Draculus. 1994 . – Пересмотренная версия диафильма, выпущенного в 1969 году подназванием: Maps and atlas survey . – Отредактированная версия кинофильма 1972 года под названием: Themiracle of Bali : a recital of music and dancing . – Информация с официальной карты, воспроизведенной в соответствиис Government Printer's Copyright No. 4219 9/10/69 . – Копия с оригинала из Archivo General de Indias, Sevilla . – Программа впервые выпущена Educational Software в 1994 . – Электронная версия печатной публикации, выпущенной в 1989 . – Цифровое воспроизведение публикации, вышедшей в 1522 . – Предыдущие части текста, опубликованные в 1984 и 1987,оцифрованы и доступны онлайн . – Воспроизводит опрос, проведенный автором в 1993 . – На контейнере: Multimedia master version of the original 1985 two vid-eodisc version . – Ресурс скопирован в октябре 1996 с местной интернет-сети . – Пересмотренное издание: Mental capacity : medical and legal aspectsof the aging. 1977 . – Карта основана на беспилотной аэрофотосъемке, осуществлённой в1972 году. Проверена в 1973 . – Впервые опубликовано в: Environmental science series . – Записано в Лондоне в августе 1965 в Abbey Road, No. 1 studio ===<span id="7.2.4"></span>7.2.4 Зв’язки з іншими ресурсами=== ====<span id="7.2.4.1"></span>7.2.4.1 Переклади==== Если известно, что произведение, содержащееся в ресурсе, являетсяпереводом, заглавие оригинала или, если возможно, ключевое заглавие иISSN приводится в области 7 (см. также 1.2.4). Если известно, что переводявляется переводом конкретного издания произведения со своимсобственным заглавием, это заглавие приводится в первую очередь, а затемуже может быть дано заглавие перевода оригинального произведения. Еслиресурс содержит несколько самостоятельных произведений, примечания опереводе могут быть включены в примечание о содержании. Для примечаний о языке заглавия см. 7.1.2.2. Для изданий ресурса, выходящих одновременно на разных языках, см.7.2.4.3. Примеры . – Перевод: La muerte de Artemio Cruz . – Впервые опубликовано как: Five on Kirrin Island again . – Перевод: Gulliver's travels . – Заглавие оригинала: Dissertatio physica de natura et remediis fulminum . – Заглавие оригинала: North Land footprints, or, Lives on Little Bent TreeLake; переведено с французского Ред. коммент.: Оригинальный английский текст переведён сначала нафранцузский, а затем на хорватский. . – Заглавие оригинала: Kira kira hikaru; переведено на финский санглийского перевода: Twinkle twinkle . – Перевод: Radiohimiâ = ISSN 0033-8311 Основное заглавие: Soviet radiochemistry ====<span id="7.2.4.2"></span>7.2.4.2 Репродукції==== Если ресурс является точной репродукцией другого ресурса (например,факсимильное или иное фотографическое (или микро-) воспроизведениепечатного документа, копия грампластинки на аудиокассете,воспроизведение кинофильма на видеоплёнке, оцифрованная версия)приводят примечание о том, что ресурс является репродукцией (см. А.2.5).Указывают заглавие оригинального ресурса, если оно отличается от заглавиярепродукции, его выходные данные; также может быть указанапериодичность оригинального продолжающегося ресурса. Примеры . –Репродукция ежемесячного издания, Paris : Librairie Rouquette Области 1-5: Le banquet. – Reprod. [en fac-sim.]. – No 1 (mars 1892)-no 8(mars 1893). – Genève : Slatkine, 1971. – 23 см . – Репродукция издания, выходившего раз в месяц, позднее – раз в двамесяца, Paris : H. Lemoine Области 1-5: Le pianiste : [journal spécial, analytique et instructif]. –[Reprod. en fac-sim.]. – 1 (1833/34)-2(1834/35). – Genève : Minkoff,1972. – Портр. ; 31 см . – Факсимильная репродукция. Впервые опубликовано: London : R. Wal-ton, [1654] Область 4: London : London Topographical Society, 1898 . – Микрографическая репродукция. Впервые опубликовано: Porto :Tércio de Miranda, 1910-1932 Область 4: Lisboa : Biblioteca Nacional, 1986-1988 . – Цифровая репродукция. Впервые опубликовано: Impressa Romae : perB[ernardinum de] V[italibus], 1522 Область 4: Nacionalna i sveučilišna knjižnica, 2005. –Микрорепродукция. Оригинальное издание: xiv, 624 с. ====<span id="7.2.4.3"></span>7.2.4.3 Ресурси, що виходять в різних виданнях==== Если ресурс является одним из двух или более одновременно публикуемыхизданий, отличающихся частично содержанием и/или языком, приводят название другого издания или изданий. Если названия другого издания неимеется в распоряжении, дают общее примечание. Если ресурс выходит вбольшем количестве изданий, чем может быть перечислено, дают общеепримечание. Примеры . – Также выходит в утреннем издании, в изданиях, обозначенных 2 и3 звёздочками Область 2: Final edition . – Также выходит в Национальном издании Область 2: City edition . – Сведения об издании относятся к программе передач Ред. коммент.: Выходит в нескольких изданиях с одинаковымредакционным материалом; программы зависят от конкретногогеографического региона. . – Многочисленные издания . – Также выходит на английском и французском языках . – Английское издание публикации: Bulletin critique du livre francais =ISSN 0007-4209 Основное заглавие: New French books ====<span id="7.2.4.4"></span>7.2.4.4 Ресурси з додатками, вкладишами і т.п.==== Если описываемый ресурс имеет одно или несколько приложений и/иливкладышей, может быть приведено примечание о заглавии или о ключевомзаглавии и ISSN приложения и/или вкладыша. Примеры . – Приложение: Journal of the Royal Numismatic Society = ISSN 0307-8019 Основное заглавие: Numismatic chronicle . – Приложение: Das kleine Blatt Основное заглавие: Der Kreis . – Включает текст, описывающий геологию области на английском ифранцузском языках – Включает указатель населённых пунктов и таблицу расстояний Если приложений много, может быть дано общее примечание об ихналичии. Примеры . – Восьмое-10-е издания обновляются ежеквартальными и ежегоднымикумулированными приложениями . – Многочисленные приложения ====<span id="7.2.4.5"></span>7.2.4.5 Додаток або вкладиш==== Если ресурс является приложением или вкладышем для другого ресурса,приводят примечание о заглавии или ключевом заглавии и ISSN основногоресурса. Примеры . – Приложение к: Philosophical magazine = ISSN 0031-8086 Основное заглавие: Advances in physics . – Приложение к: La lettre du maire = ISSN 0395-0182 Основное заглавие: La lettre du maire (Paris). Textes et documents . – Приложение к: Der Kreis Основное заглавие: Das kleine Blatt . – Вкладыш в: Transport public = ISSN 0249-5643 Основное заглавие: Action transport ====<span id="7.2.4.6"></span>7.2.4.6 Інші зв’язки==== Могут быть даны примечания о связях между описываемым ресурсом идругими ресурсами, при условии, что известны природа этой связи, заглавияили ключевые заглавия и ISSN связываемого ресурса или ресурсов. Если два или более ресурсов опубликованы вместе, каждый ресурсописывают самостоятельно; в каждом описании делается примечание о том,что этот ресурс опубликован вместе с другим. Примеры . – Публикуется вместе с: Sugar industry abstracts Основное заглавие: La sucrerie belge ... . – Публикуется вместе с: La sucrerie belge Основное заглавие: Sugar industry abstracts ... . – Vol. 4, no. 1- публикуется в: Driftwood Public Library gazette Основное заглавие: Newsletter / Friends of Driftwood Public Library Ред. коммент.: Предыдущие выпуски опубликованы самостоятельно. . – Опубликовано вместе с: Gamla Testament. Stockholm : Rumstedt,1812; Nya Testament. 4th ed., Stockholm : Rumstedt, 1811. Оба изданиявышли также самостоятельно. ====<span id="7.2.4.7"></span>7.2.4.7 Зв’язки між продовжуючими ресурсами==== =====<span id="7.2.4.7.1"></span>7.2.4.7.1 Продовження===== Если продолжающийся ресурс является продолжением другогопродолжающегося ресурса, то в примечании приводят заглавие или ключевоезаглавие и ISSN предшествующего ресурса после слова Продолжает: (илиего эквивалента на другом языке). Пример . – Продолжает : Monthly Scottish news bulletin = ISSN 0307-5273 Основное заглавие: Pointer Если продолжающийся ресурс продолжается другим продолжающимсяресурсом, то в примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSNпоследующего ресурса после слова Продолжено: (или его эквивалента надругом языке). Пример . – Продолжено: Annual report of the General Manager – Transport Depart-ment, Glasgow Corporation = ISSN 0308-4140 Основное заглавие: Report of the General Manager for the year ... / presentedto the Glasgow Corporation Transport Committee =====<span id="7.2.4.7.2"></span>7.2.4.7.2 Об’єднання===== Если продолжающийся ресурс является результатом слияния двух илинескольких других ресурсов, то в примечании приводят заглавия илиключевые заглавия и ISSNы предшествующих продолжающихся ресурсовпосле слова Объединило: (или его эквивалента на другом языке). Примеры . – Объединило: British abstracts. B 1, Chemical engineering, fuels metallur-gy, applied electrochemistry and industrial inorganic chemistry = ISSN0365-8740; и: British abstracts. B 2, Industrial organic chemistry = ISSN0365-8929 Основное заглавие: Journal of applied chemistry. Abstracts . – Объединило: Nordia tiedonantoja. Sarja A = ISSN 0359-2510; и: Nordiatiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529 Основное заглавие: Nordia tiedonantoja / Oulun yliopiston maantieleen lai-tos . – Объединило: Emmenthaler Blatt; и: Neue Berner Zeitung Основное заглавие: Berner Zeitung Если продолжающийся ресурс объединился с одним или несколькимипродолжающимися ресурсами, чтобы сформировать новый продолжающийсяресурс, то в примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSNкаждого из этих других продолжающихся ресурсов после слов Слилось с:, апотом и образовало (или их эквивалент на другом языке) и заглавие новогоресурса. Примеры . – Слилось с: Journal of the British Ceramic Society = ISSN 0524-5133; иобразовало: Transactions and journal of the British Ceramic Society =ISSN 0307-7357 Основное заглавие: Transactions / British Ceramic Society . – Слилось с: Gran via; и образовало: Revista Gran via de actualidades,artes y letras Основное заглавие: Revista de actualidades, artes y letras . – Слилось с: Nordia tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529;образовало: Nordia tiedonantoja (1995) = ISSN 1238-2078 Основное заглавие: Nordia tiedonantoja. Sarja A и . – Слилось с: L'exportation en pratique; и образовало: Commerce extérieurSuisse Основное заглавие: Euro centre Suisse =====<span id="7.2.4.7.3"></span>7.2.4.7.3 Поділ або виділення===== Если описываемый продолжающийся ресурс является новым ресурсом,возникшим в результате разделения одного продолжающегося ресурса на дваили более, то в примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSNпредшествующего продолжающегося ресурса, из которого он выделился,после слов Продолжает частично (или их эквивалент на другом языке). Пример . – Продолжает частично: Proceedings – Institution of Mechanical Engi-neers = ISSN 0020-3483 Основное заглавие: Proceedings / Institution of Mechanical Engineers. Part2 Может быть приведена информация о других продолжающихся ресурсах,образованных в результате разделения. Если продолжающийся ресурс разделяется на два или болеепродолжающихся ресурсов, то в примечании приводят заглавия илиключевые заглавия и ISSNы последующих продолжающихся ресурсов послеслов Разделилось на (или их эквивалент на другом языке). Примеры . – Разделилось на: Comparative biochemistry and physiology. A, Compara-tive physiology = ISSN 0300-9629; и: Comparative biochemistry andphysiology. B, Comparative biochemistry = ISSN 0305-0491 Основное заглавие: Comparative biochemistry and physiology . – Разделилось на: Nordia tiedonantoja. Sarja A = ISSN 0359-2510; и: Nor-dia tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529 Основное заглавие: Nordia tiedonantoja / Pohjois-Suomen maantieteellinenseura Если продолжающийся ресурс выделился из другого продолжающегосяресурса, то в примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSNпродолжающегося ресурса, из которого он выделился, после слов Выделилосьиз: (или их эквивалента на другом языке). Пример . – Выделилось из: Boekengids Основное заглавие: Jeugdboekengids =====<span id="7.2.4.7.4"></span>7.2.4.7.4 Поглинання===== Если продолжающийся ресурс поглотил один или несколькопродолжающихся ресурсов, сохранив при этом свое собственное заглавие, тов примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSN каждогопоглощенного продолжающегося ресурса после слова Поглотило: (или егоэквивалента на другом языке). Примеры . – Поглотило: Annals of philosophy = ISSN 0365-4915 Основное заглавие: Philosophical magazine . – Поглотило: Panorama congiunturale Основное заглавие: Notizie economiche UBS Если продолжающийся ресурс был поглощен другим продолжающимсяресурсом, то в примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSNпоглотившего продолжающегося ресурса после слова Поглощено: (или егоэквивалента на другом языке). Примеры . – Поглощено: Quarterly review of marketing = ISSN 0307-7667 Основное заглавие: Marketing forum . – Поглощено: Journal d'agriculture suisse Основное заглавие: Le cultivateur de la Suisse romande Дату поглощения включают в примечание, если это считается важным дляпользователей каталога. Примеры .– Поглотило в 1827: Annals of philosophy = ISSN 0365-4915 Основное заглавие: Philosophical magazine . – Поглощено в 1975: Quarterly review of marketing = ISSN 0307-7667 Основное заглавие: Marketing forum =====<span id="7.2.4.7.5"></span>7.2.4.7.5 Серії з підсеріями===== Если сериальный ресурс имеет подсерии с самостоятельными заглавиями, тов примечании может быть дано заглавие или ключевое заглавие и ISSNкаждой подсерии. Пример . – Подсерии: Cuadernos de geohistoria regional; Cuadernos de investigaciónsocial Основное заглавие: Documentos de la Facultad de Filosofía, Letras y Cien-cias Если подсерий много, может быть дано общее примечание об ихсуществовании. Пример . – Многочисленные подсерии =====<span id="7.2.4.7.6"></span>7.2.4.7.6 Підсерії===== Если описываемый сериальный ресурс является подсерией, информацию обосновной серии дают в области 6, а не в области 7. ==<span id="7.3"></span>7.3 Примітки до специфічної області матеріалу або типу ресурсу== ===<span id="7.3.1"></span>7.3.1 Математична основа (картографічні ресурси)=== Может быть дано примечание с математическими или картографическимисведениями, дополняющими или уточняющими данные в области 3. Примеры . – "Данная карта построена с использованием специальной системыпроекций, которая дает эффект перспективы, при этом ближайшаяобласть озера остается в масштабе" . – Масштаб оригинала ок. 1:1 300. Ред. коммент.: Для увеличенной копии аэрофотоснимка. . – Ориентировано по северу вправо . – Нулевые меридианы: Ферро и Париж . – Кривая отклоненияМеркатора”масштаба:“Статутныемили,проекция . – Рельеф отображён контурами, штриховкой и плавным цветовымпереходом . – Рельеф и глубины отображены контурами . – Рельеф отображён графически и штриховкой. Глубины отображеныотметками и контурами . – "Ekvidistance 50 m" . – Отметки глубин в морских саженях (фатомах) <span id="7.3.1.1"></span>'''7.3.1.1''' Для звёздных карт первым примечанием к областиматематической основы является примечание о величине звёзд. Приводятслова предельная величина звёзд или их эквивалент на другом языке, а затемчисло, максимальное значение которого может быть 22. Пример . – Предельная величина звёзд 3,5 <span id="7.3.1.2"></span>'''7.3.1.2''' Для изображений, полученных с помощью фотографирования идистанционного зондирования, первым примечанием к областиматематической основы является примечание, относящееся к этому типуресурса. Примеры . – f6.016 дюймов, высота (ориг.) 8 000 футов Ред. коммент.: Для увеличенного аэрофотоснимка. . – f5.944 дюймов, высота 12 000 футов . – MSS Bands 3 and 4 Ред. коммент.: Для изображения,дистанционного зондирования. ====7.3.1.3 Цифрові картографічні ресурси==== Данные, которые не вошли в область 3, например, о цифровомграфическом представлении, могут включать сведения о методе цифровогографического представления, например, о системе косвенных ссылок (т. е. отипах географических объектов, схемах адресации или других способахотсылки к местоположению), а также о топологическом уровне,геопространственных координатных данных (системе координат,геодезических данных) с дополнительной информацией о качестве данных,структуре слоёв, форме подачи материала, геодезии и т. д. Тип данных (например: растр, вектор, точка), тип объекта (например, точка,линия, полигон, пиксель), количество объектов, используемых дляпредставления пространственной информации и название формата(например, информация о цифровой передаче) могут быть указаны дляэлектронных ресурсов. Тип данных. Оговаривают прямой метод презентации (т. е. системуобъектов), используемый для представления пространства в электронномресурсе (например: растр, вектор, точка). Тип объекта. Указывают специфический тип точки, растра и/или векторатипов объектов, используемый в электронном ресурсе. Несколько типовразделяют запятой. Число объектов Число точек/векторов. Указывают количество точечных или векторныхобъектов или объектов каждого типа в электронном ресурсе. Число растровых объектов. Указывают количество строк x столбцов xвокселов (по вертикали) в растровом электронном ресурсе. Количествострок и столбцов используют для прямоугольных растровых ресурсов. Вокселы используются для прямоугольных объемных растровыхресурсов. Формат. Указывают название формата и версию, в которой электронныйресурс сохранен. Примеры Point : entity point Vector : network chains, non-planar graph Raster : pixel Raster : pixel ; TIFF Vector : point, line, polygon ; ARC/INFO export, version 1.0 Vector : edge (70) . – Привязка к местности : 100-летняя граница поймы ; 500-летняяграница поймы . – Географическая система: координаты ; десятичные градусы . – Североамериканская система координат 1927 года : эллипсоид Кларка1866 (большая полуось: 6378206.4 ; знаменатель коэффициентасжатия: 294.98) . – Формат представления: SUF2, DGN (microstation format), DXF, DWG(AutoCad format) ; 9-дюймовая катушка с магнитной лентой, Exabite(кассета 8 мм) ; мелкие файлы на диске . – Конечный результат на 31-12-1992: Лист 9W, 9O, 14W, 14O, 15W,19W, 19O, 20W (excl. Texel) ; вывод по листам или по их частям . – Структура: Все линейные сегменты в находятся между узлами иидентифицируются с помощью своих кодов ; полигоны (объекты)кодируются по центроиду Разрешение для электронных ресурсов может быть указано с помощьюразмера в метрах наименьшего различаемого в данных объекта (обычноразмер пикселя или дистанция вертекса). Примеры . – Разрешение: 1 пиксель = 20 м . – Разрешение: минимальная дистанция между смежными вертексами: 5м на местности ===<span id="7.3.2"></span>7.3.2 Відомості про музичний формат (форма викладу нотного тексту) (ноти)=== Примечания к сведениям о музыкальном формате могут содержатьинформацию об особенностях или изменениях в разных частях ресурса Пример . – Лютневая табулатура и линейная нотация на противолежащихстраницах. ===<span id="7.3.3"></span>7.3.3 Нумерація (ресурси, що продовжуються)=== <span id="7.3.3.1"></span>'''7.3.3.1''' В примечании может быть приведена информация онумерации, которая не была дана в области 3, или причина пропускаданной информации (например, ненумерованная серия) Примеры . – Перерыв в издании: 1939-1945 . – Ненумерованная серия <span id="7.3.3.2"></span>'''7.3.3.2''' Если описание сделано на основе промежуточного выпуска иличасти сериального ресурса, может быть дано примечание о номере первоговыпуска или части. Если публикация сериального ресурса остановлена, но намомент составления описания последнего выпуска или части нет враспоряжении, может быть дано примечание о номере последнего выпускаили части (см. 3.3). Примеры . – Издается с: Vol. 1, no. 1 (1972) . – Прекращен на: Vol. 1, no. 6 (Oct. 1974) . – Издается с: No. 1, опубликован в 1968 г. . – Прекращен на вып. за 1982 г. . – Издается с: Vol. 1, no. 1 (May 1974) ; прекращен на: Vol. 1, no. 6 (Oct.1974) . – Издается с 1962 и прекращен в 1975 <span id="7.3.3.3"></span>'''7.3.3.3''' Если описывают приложение или вкладыш, зависящие отосновного сериального ресурса, может быть дано примечание о нумерацииосновного сериального ресурса. Пример . – No. 1 (1983) приложения соответствует 10. évf., 1. sz. (1983) основнойпубликации Основное заглавие: Kulpolitika. English-language supplement <span id="7.3.3.4"></span>'''7.3.3.4''' Также могут быть даны примечания о сложной илинестандартной нумерации, не приведенной в области нумерации, или олюбых других особенностях нумерации, которые считаются важными дляпользователей каталога (см. 3.3). Примеры . – Vol. 29, no. 3-vol. 39, no. 2 пропущены в нумерации . – Нумерация начинается с No 1 каждый год ==<span id="7.4"></span>7.4 Примітки до області публікації, виробництва, поширення і т.д.== <span id="7.4.1"></span>'''7.4.1''' Примечания к области публикации, производства,распространения и т. д. могут включать информацию о других издателях,производителях, распространителях и т. д. ресурса; примечания обизменениях в сведениях о публикации, производстве или распространении ит. д.; о нерегулярности и дополнительные даты. Примеры . – Издано также в Коломбо издательством Ceylon University Press . – В сведениях о привилегии издатель назван как: Sulpice Sabon . – Дата в колофоне: 1723 . – Дата дана в виде хронограммы . – Введён в Stationers' Register, 22 июля 1587 . – Vol. 4 издан в 1939 г., vol. 5 в 1946 г. . – Первоначальные выходные данные заклеены этикеткой, на которой:C.F. Peters, Frankfurt, London, New York . – Распространитель в Великобритании: EAV Ltd., London . – Выходные данные на этикетке, прикреплённой к контейнеру: Taftville(Conn.) : MCD Software Associates . – Распространитель руководства пользователя: American Political Sci-ence Association, Washington, D.C. . – Дата на этикетке диска: cop. 1992 . – Дата на руководстве: 1994 . – Место издания “Cosmopoli” вымышленное; установлено как Frankfurta.M. по изданию : Die falschen und fingirten Druckorte / E.O. Weller, Bd. 1,с. 285 . – Место издания сформулировано каталогизатором на основе анализатипографского материала . – Vol. 1 издан в 1561 ; vol. 2 - 1564 ; .; vol. 3 - 1562 ; .; vol. 4 - 1560 Область 4: 1560-1564 . – No 1 издан в г. 2006; дата издания по No 2 Область 4: 2005- Для старопечатных монографических ресурсов: Если информация об издании, производстве, распространении ит. д. была получена не из предписанного источника информации,источник информации указывают в примечании. Пример . – Имя издателя из колофона . – Thomas Saint работал в Ньюкасле-на-Тайне приблизительнос 1769 по 1788. Источник: Dictionary of the printers and booksellerswho were at work in England, Scotland and Ireland from 1726 to 1775/ H.R. Plomer, 3, с. 221 ===<span id="7.4.2"></span>7.4.2 Зміни в області поширення і т. д.=== Для сериальных и многочастных монографическихресурсовИзменения в месте издания и/или имени издателя, которыеимеют место после первого или самого раннего выпуска иличасти, приводят в примечании вместе с номерамисоответствующих выпусков, если это считается важным дляпользователей каталога. Если произошло много изменений,может быть дано общее примечание (см. 4.1.15, 4.2.13). Примеры . – Опубликовано: Redwing [sic] (Minn.), 1864-1865; Le Sueur,Minn., 1865 Выходные данные меняются Для интегрируемых ресурсов Более ранние места издания и/или имена издателей, которыебольше не присутствуют в текущей итерации или присутствовалив другой форме в более ранней итерации, приводят впримечании, если это считается важным для пользователейкаталога (см. 4.1.15, 4.2.13). Пример . – Опубликовано: New York : McGraw-Hill, 1974-1975; SouthHackensack (N.J.) : F.B. Rothman, 1976-1978 ==<span id="7.5"></span>7.5 Примітки до області фізичного опису == ===<span id="7.5.1"></span>7.5.1 Додаткові фізичні характеристики=== Примечания к области физического описания могут включатьдополнительное физическое описание ресурса помимо формальных сведенийв области 5, а также сведения об отдельных физических особенностях. Могутбыть даны примечания о сопроводительном материале или физическиехарактеристики предшествующих итераций интегрируемого ресурса. Примеры . – Обороты листов пустые Ред. коммент.: Листы пронумерованы с обеих сторон. . – Листы отпечатаны с обеих сторон Ред. коммент.: Листы пронумерованы только с одной стороны. . – Тома нумерованы: 1, 2A, 2B, 2C, 3 . – Страницы также нумерованы: 321-401 . – Карта на линованной бумаге . – Иллюстрации раскрашены от руки . – Напечатано на бескислотной бумаге . – Титульная страница напечатана черным и красным цветом . – Водяной знак: C & I Honig . – В конверте с заглавием на клапане . – Включена необязательная партия виолончели . – Диск отштампован на прямоугольной поверхности, 20 x 20 см . – Контейнер: 32 х 36 х 16 см . – Размеры листов: 24 x 48 см, 16 x 42 см, 16 x 28 см . – Размер печатной зоны 30 x 46 см . – Высота в собранном состоянии: 114 см . – Анимированные прозрачные плёнки для просмотра с помощью PhotoMotion Activator . – Видимый с использованием лампы накаливания . – Проецируется с помощью лазерного луча . – Электронная адаптация для имитации стерео . – Синхронизировано со стандартом USPEC 2 . – Синхронизировано с помощью импульсов Philips N2209/LFD3442 . – Текст стихов напечатан на конверте . – Листы иллюстраций: акватинта или гравюры на меди . – Выпущено в 2 vol., 8th ed.-10th ed.; в 3 vol., 11th ed.-15th ed.; в 4 vol.,16th ed.-20th ed.; в 5 vol. 21st ed.- . – Объем ресурса: мастер-копия (113.776 KB) ; рабочий экземпляр(5.631 KB) . – Цифровые и аналоговые записи на английском и немецком . – Неподвижные изображения, сжатые с помощью JPEG . – Документация: Comprehensive occupational health nursing preparation /principal investigator, Daniel Murphy. Houston, TX : Data Health NursingPublishers, cop. 1994. ISBN 0-87301-605-6 Ред. коммент.: Сопроводительный материал дляэлектронного ресурса удалённого доступа. Для старопечатных монографических ресурсов: Могут быть отмечены листы иллюстраций или вкладышей,включенных в общую нумерацию листов или страниц ресурса. Пример . – 12 л. ил., включенных в пагинациюили . – 12 л. ил., включенных в пагинацию как с. 5-6, 11-12, 19-20, 29-30, 39-40, 49-50, 59-60, 69-70, 79-80, 89-90, 99-100, 109-110 Указывают количество строк на странице и используемыйшрифт, если это помогает идентифицировать печатника иливажно для пользователей каталога. Пример . – 24 строки на странице; шрифт 24G Физическое описание ресурса, включая список сигнатур,приводят, если это считается важным для пользователейкаталога. Может быть приведена полная коллация в соответствиис записью в стандартном справочном источнике (см. Приложение С). Можно отметить экземпляр или экземпляры, на которыхоснована коллация. Примеры . – Сигнатуры: A- K 4 . – Коллация: 8vo: A-H4; 32 л.: с. [1-2] 3-62 [63-64]; $3(-H3)подписаны. H4 пустая . – Коллация: a 2 A-L 4 M 2 . На основе экземпляра x из коллекции y ===<span id="7.5.2"></span>7.5.2 Інші доступні фізичні формати=== Если ресурс доступен на различных физических носителях или в разныхформатах, может быть сделано примечание. Примеры . – Вып. 46- доступны онлайн . – Имеются версии 8 мм и 16 мм . – Выпущено также на стеклянных слайдах . – Выпущено также для устройств, совместимых с IBM PC иPC . – Доступно также в версиях ASCII и PostScript . – Доступно в форматах PDF и HTML . – Доступно на:http ==<span id="7.6"></span>7.6 Примітки до області серії і багаточастинного монографічного ресурсу == <span id="7.6.1"></span>'''7.6.1''' Примечания к области серии и многочастных монографическихресурсов могут включать информацию о серии или о многочастноммонографическом ресурсе, в котором ресурс был выпущен (см. область 6), ипримечания о редакторах серии. Примеры . – Номер в основной серии: 244 . – Редактор серии: Samuel Johnson . – Все выпуски в серии пронумерованы: 10, 20, 30 и т. д. Для старопечатных монографических ресурсов: Если информация о серии получена не из предписанногоисточника информации, источник информации указывают впримечании. Пример . – Сведения о серии с оборота титульного листа <span id="7.6.2"></span>'''7.6.2''' Если ресурс опубликован в подсерии с тематическим заглавием,которое приведено в области 6, заглавие и ISSN основной серии могут бытьприведены в примечании. Если ресурс опубликован в подсерии с зависимым заглавием, котороеприведено в области 6 вместе с основной серией, ISSN основной серииможет быть дан в примечании (см. 6.5.2). Примеры . – Основная серия: Department of State publication . – ISSN основной серии: ISSN 0342-2259 <span id="7.6.3"></span>'''7.6.3''' Если ключевое заглавие серии или подсерии отличается отосновного заглавия серии или подсерии, может быть дано примечание. ==<span id="7.7"></span>7.7 Примітки про зміст == <span id="7.7.1"></span>'''7.7.1''' Примечания о содержании могут включать перечень содержания ипримечания о других включениях, таких как указатели, вкладыши,библиографии, дискографии и т. д. Если длительность отдельных произведений для аудиовизуальныхматериалов указывают в примечании о содержании, то её приводят сразупосле библиографического описания. Для общих примечаний о природе и сфере применения содержания ресурсасм. 7.1.2 ===<span id="7.7.2"></span>7.7.2 Перелік вмісту=== В примечании могут быть приведены заглавия и другие сведения опроизведениях, содержащихся в ресурсе с общим заглавием (см. 1.1.4.3). Примеры . – Содержание: The homecoming / by Harold Pinter. Chips with everything/ by Arnold Wesker. Marching song / by John Whiting . – Содержание: The L-d's address to K.G.II. The K-'s answer. A new ballad . – Содержание: Voluntary I and Te Deum ; Voluntary and Jubilate . – Содержание: Trap and guess ; Bumblebug ; Hidden treasures . – Содержание: CD-ROM data (1:29) ; The young person's guide to the or-chestra (16:27) ; Extra audio examples (55:43) . – Содержание: Les secteurs sanitaires ; Ensemble des médecins spécialisteslibéraux par secteur sanitaire au 1.1.1979 ; Evolution de la densité desmédecins libéraux par secteur sanitaire du 1.1.1976 au 1.1.1979 . – Содержание: The fourth millenium / Henry Brant (9 мин). Music forbrass quintet / Peter Phillips (14 мин) . – Содержание: Getting ahead of the game (81 кадр) ; Decisions, decisions(55 кадров) ; Your money (72 кадра) ; How to be a loser (65 кадров) ;The law and your pocketbook (70 кадров) ; The all-American consumer(63 кадра) . – Содержание: Klarinettenquintett A-Dur, KV 581 / Wolfgang AmadeusMozart (29 мин). Klarinettenquintett B-Dur, op. 31 / Carl Maria vonWeber (24 мин 14 с) Для многочастных монографических ресурсов: Перечень содержания может включать обозначения, заглавия,сведения об ответственности, сведения об объеме и т. д.отдельных физических единиц, составляющих многочастныймонографический ресурс. Примеры . – Содержание: Vol. 1. A midsummer night's dream ; Vol. 2, HenryIV . – Содержание: Pt. 1, The fellowship of the ring ; Pt. 2, The twotowers ; Pt. 3, The return of the king . – Содержание: Cohort file 1, Mature men (45-59 yrs.) ; Cohort file2, Mature women (45-59 yrs.) ; Cohort file 3, Young boys (14-24yrs.) ; Cohort file 4, Young girls (14-24 yrs.) . – Содержание: 1, Mixmatch / J. Broady and L.M. Tiems. Ollie theotter / Dana Brynner . 2, Capture the play / Paul Edelstein. Winnertake all / Jennifer Drake. . – Содержание: 1, 1985-1989 ; 2, 1990-1995 . – Содержание: Pt. 1, The cause of liberty (24 мин) ; Pt. 2, The im-possible war (25 мин) Для многоуровневого описания см. Приложение A. ===<span id="7.7.3"></span>7.7.3 Примітки про інших включених=== Могут быть даны примечания о библиографиях, указателях и других частяхресурса, если это считается важным для пользователей каталога. Примеры . – Включает текст Закона об азартных играх 1913 года . – Включает ссылки на обзоры демографических данных в США . – Включает также кинохроники о торжественном выносе знамени . – Библиография: с. 291 . – Дискография: с. 291 . – Список фильмов: с. 323-327 . – Включает: Bibliography of Northwest materials . – Включает список работ для дальнейшего изучения . – Включает указатель . – Включает указатель песен . – Указатели: Vols. 1-25 (1927-1951) in vol. 26, no. 1 . – Резюме на английском: с. 143-146 Для картографических ресурсов: В примечании могут быть приведены описания вкладок,иллюстраций, профилей и аналогичных изображений. Примеры . – Вкладки: три карты: Structural regions ; Topographical regions ;Erosional and depositional regions. Масштаб 1:170 000 000 ок. 10 x24 см каждая . – Районы Северного и Южного полюсов на полярной проекции8 см в диаметре каждый, в левом и правом нижних углах . – Иллюстрации: Декоративный текст в картушах в левомверхнем углу; народы мира и аллегорические образы Европы,Азии, Африки и Америки образуют рамку карты . – Включаетописательныйуказатель,текст,цветныеиллюстрации, изображающие виды буев, кораблей, маяков, рыб,птиц, морских водорослей, актиний, кораллов и 9 карт местности . – Врезки в масштабе 1:50 000: Paris, Madrid, Bern, Amsterdam,London . – Вкладки с указателями: Plant City, Brandon Area, Apollo Beach,Del Webb's Sun City Center . – Включает врезки для районов Ливерпуля и Ноттингема, 3предлагаемых туристических маршрута, таблицу расстояний,текст и рекламу . – Поперечные сечения A-B; C-D и E-F вдольнижнего края . – Включает блок-диаграмму района, представленного на карте . – Включает сборную таблицу смежных листов карт .– На обороте: New map of South Hadley, Mass. Масштаб 1:15 000 . – Карты 18 дорожных перекрестков в Mahoning County и карты:Craig Beach, Sebring, Beloit, Canfield, Poland, New Middletown,Washingtonville, Lowellville, Stouthers, Campbell и Youngstown суказателем улиц на обороте . – Текст, указатели, цветные иллюстрации, список туристическихбаз и радиостанций, длина дорог в милях, карта автомагистралейс контролируемым въездом, иллюстрированная карта, картаисторических мест и карты дорог местного значения на оборотенекоторых листов карт ==<span id="7.8"></span>7.8 Примітки до області ідентифікатора ресурсу і умов доступності == ===<span id="7.8.1"></span>7.8.1 Примітки, що відносяться до ідентифікатора ресурсу і умови доступності=== Примечания, относящиеся к идентификатору ресурса и условиямдоступности, могут включать примечания об ограниченном тираже, выпускеили об ограниченном распространении. Примеры . – 250 печатных экземпляров . – Издание, вышедшее ограниченным тиражом из 20 подписанных инумерованных экземпляров . – Издание из 75 экземпляров, продаже не подлежит . – Демонстрационный вариант, вышедший ограниченным тиражом . – Программы общего пользования  ===<span id="7.8.2"></span>7.8.2 Примітки про палітурку=== Могут быть даны примечания об издательском переплете. Для примечанийоб индивидуальных переплетах см. 7.11. Пример . – Первые 25 экземпляров в кожаном переплете ==<span id="7.9"></span>7.9 Примітки про випуск, частину, ітерацію і т. д., на основі яких складено опис == Могут быть даны примечания о выпуске, части, итерации, которыепослужили основой для описания. Если описание сериального или многочастного монографического ресурсане основано на первом опубликованном выпуске или части, в примечанииуказывают номер или часть, которые послужили основой описания. Для сериальных ресурсов: Номер записывают в форме, которую он имел бы в области 3. Пример . – Описание основано на: Vol. 3, no. 3 (May/June 1975)Если номер последнего выпуска или части не указан в области 3(см. 3.3.7), может быть дано примечание о последнем учтенномвыпуске или части. Пример – Последний учтенный выпуск: Nr. 43 (Mai 2001) Для ненумерованных монографических серий: Если составляется самостоятельное описание на ненумерованнуюмонографическую серию, дают примечание о самом раннемучтенном выпуске, а также дату его издания, производства,распространения и т. д. Если были использованы также другиевыпуски, и среди них может быть установлен самый последний,сведения об этом выпуске и дату издания также указывают. Примеры . – Описание основано на: The wood demon / by Anton PavlovichChekhov ; translated by Nicholas Saunders and Frank Dwyer, 1993. . – Последний учтенный том: Ibsen : four major plays / translated byRick Davis and Brian Johnson, 1995 Для интегрируемых ресурсов: Если описание не основано на первой итерации, даютпримечание о последней итерации, использованной приподготовке описания. Пример . – Описание основано на: 1994 ed., включая обновление 10 Для электронных ресурсов удалённого доступа: В примечании указывают выпуск или итерацию, которыепослужили основой для описания электронного ресурсаудалённого доступа, наряду с датой, когда ресурс былпросмотрен. Примеры . – Описание основано на итерации, просмотренной 12 окт. 2006 . – Описание основано на No. 3 (2004), просмотрено 2 февр. 2005 . – Описание основано на версии, датированной: Oct. 4, 199713:22:11 . – Описание основано на домашней странице (просмотрено 28февр. 2003, последнее обновление 8 янв. 2002) ==<span id="7.10"></span>7.10 Інші примітки == <span id="7.10.1"></span>'''7.10.1''' Могут быть даны любые другие примечания, которые касаютсяспециализированного материала или считаются важными для пользователейкаталога. Для нотных ресурсов: Примеры . – Продолжительность: 123 мин . – Клавишная табулатура . – Графическая нотация . – Тоническая соль-фа нотация ===<span id="7.10.2"></span>7.10.2 Примітки, що містять анотацію=== Аннотация представляет собой фактическую, не содержащую оценок статьюо теме ресурса. В качестве формулировок в примечании могут бытьиспользованы сведения, имеющиеся в ресурсе, на его контейнере или втекстовом сопроводительном материале. Также может быть включенаинформация об использовании специальных методов или процессов. Примеры . – Cцены пьесы «Juliusреальной постановкиCaesar»иллюстрируютсяфотографиями . – Используется анимация для описания циклоид и их применения и длятого, чтобы показать, как их свойства могут быть использованы дляобъяснения устройства роторного двигателя Ванкеля . – Используется замедленная киносъемка для иллюстрации ростакристалла . – Ситуации при совершении покупок в супермаркете и универсальноммагазине используются для иллюстрации основных понятийарифметики, включая сложение, вычитание, умножение и деление.Предлагаются задания и упражнения для закрепления материала . – Приводится информация о государственных служащих высшегоранга в федеральных агентствах США, включая персональнуюхарактеристику, образование и профессиональную мобильность . – Интерактивный мультимедийный ресурс для изучения анатомиичеловека. Пользователи могут выбирать переднюю, заднюю,медиальную или боковую проекцию, в нескольких оболочках, атакже выбирать анатомический пол и этническую принадлежность ===<span id="7.10.3"></span>7.10.3 Примітки про використання або призначення=== Примечания об использовании или назначении, которые обычно берут изсведений, представленных в ресурсе, предоставляют не содержащую оценокинформацию о потенциальном или рекомендуемом использовании ресурсаи/или о предполагаемой аудитории. В этих примечаниях также могут бытьоговорены ограничения в использовании ресурса. Примеры . – Для 3–6-летнего возраста . – Для служебного использованияправоохранительных органов . – Предназначенодляспециалистоввпространственныхданных(географов,метеорологов и т. д.)областианализапроектировщиков, . – Для старшеклассников со знанием алгебры . – Ресурс закрыт до января 2010 . – Только для сотрудников библиотеки ===<span id="7.10.4"></span>7.10.4 Примітки про номери=== Номера или идентификаторы, которые относятся к ресурсу, но не былиприведены в области 8, могут быть даны в примечании. Примеры . – Дополнительный номер на этикетке: A-096 . – На контейнере: M1 527 . – ICPSR study No 0003 . – ISRC FR-Z03-91-01231 ==<span id="7.11"></span>7.11 Примітки про особливості наявного екземпляра== Могут быть даны примечания об особенностях имеющегося экземпляра. Онимогут включать примечания о физических особенностях экземпляра,примечания о приплетенных экземплярах, примечания о происхождении ипримечания о работе с экземпляром. Примеры . – Рукописные заметки автора . – Подписано композитором . – Дефектный экземпляр: отсутствует обложка и титульная страница . – Экземпляр раскрашен вручную . – Экземпляр No 11 из 50 подписанных и пронумерованных экземпляров . – Дефект: отсутствуют восточная часть и юго-западный угол . – Иллюстрации раскрашены от руки . – В картонном переплете с надписью на корешке: Poems of Gay . – В тисненом пергаментном переплете . – Листы I5-6 вплетены между h3 и h4 . – Дефект: отсутствуют листы 12-13 (b6 и cl); без последнего пустоголиста (S8) . – Сплетено с: The Boston Ebenezer. Boston : printed by B. Green & J. Al-len, for Samuel Phillips, 1698; The cure of sorrow. Boston : printed by B.Green, 1709 . – Сплетено с: The whole booke of Psalms ... 1635 (STC 2661.5); Thebooke of common prayer ... 1633 (STC 16395) . – Сплетено как No 2 вместе с 16 другими брошюрами . – Надпись на внутренней стороне верхней крышки переплета: Theodo-rinis ab Engelsberg . – Титульная страница отреставрирована Для электронных ресурсов: Могут быть даны примечания о локально присвоенном именифайла или о дате, когда содержание ресурса было скопированоиз другого источника или на другой источник. Примеры . – Имя локальных данных: RBBIT.1 . – Имя локального файла: MENSAT . – Ресурс скопирован в окт. 1996 г. из локальной сети =<span id="8"></span>8 Область ідентифікатора ресурсу і умов доступності = '''Вступ''' Область идентификатора ресурса и условий доступности включаетидентификатор ресурса, ключевое заглавие и условия доступности.Определения элементов даны в словаре. Идентификатор ресурса – это номер или буквенно-цифровое обозначение,связанное с ресурсом и идентифицирующее его в соответствии смеждународным стандартом, как, например, Международный стандартныйномер книги или Международный стандартный номер сериального издания,либо обозначение, присвоенное издателем. Если ресурс имеет более одного идентификатора, и это считается важнымдля пользователей каталога, то чтобы записать более одного идентификатора,область может быть повторена. Ресурс может иметь более одногоидентификатора по разным причинам, например, (а) если он выпущен внескольких форматах или средствах, или несколькими издателями,производителями, распространителями и т. д., либо (b) если он имеетидентификатор, относящийся к отдельной части, а также идентификатор,относящийся к группе в целом, частью которой он является. В обоих случаях первым указывают идентификатор, которыйнепосредственно связан с описываемым ресурсом. Другие идентификаторы(например: для других форматов, для группы в целом, для других издателей)указывают после него путём повторения области. Присутствующие в ресурсе идентификаторы, которые относятся к егобиблиографической истории (например, ISBN для более ранних изданий,торговая марка и номер предыдущего выпуска звукозаписи) не приводят вобласти 8. Они могут быть указаны в области 7, если это считается важнымдля пользователей каталога. '''Зміст''' 8.1 Идентификатор ресурса 8.2 Ключевое заглавие (Продолжающиеся ресурсы) 8.3 Условия доступности '''Приписувана пунктуація''' A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2 B. Ключевому заглавию предшествует пробел, знак равенства, пробел ( = ). C. Условиям доступности предшествует пробел, двоеточие, пробел ( : ). D. Пояснения, добавляемые к идентификатору или условиям доступности,заключают в круглые скобки ( ( ) ). Если пояснений несколько, между нимиставят пробел, точка с запятой, пробел ( ; ). E. Перед каждыми последующими сведениями об идентификаторе иусловиями доступности ставят точку, пробел, тире, пробел (. – ), если толькообласти не отделены чётко с помощью абзацев, полиграфическогооформления или отступа. В этом случае точку, пробел, тире, пробел можноопустить или заменить точкой в конце предыдущей области. Образцы пунктуации . – ISBN . – ISBN (пояснения). – ISBN (пояснения) : условия доступности . – ISBN(пояснения) : условия(пояснения) : условия доступностидоступности. – ISBN . – ISBN : (пояснения ; пояснения); . – ISBN : условия доступности (пояснения) . – ISBN : условия доступности . – Условия доступности . – ISSN = Ключевое заглавие . – ISSN = Ключевое заглавие : условия доступности . – ISSN = Ключевое заглавие : условия доступности (пояснения) . – Номер доски (пояснения) : условия доступности . – Издательский номер (пояснения) : условия доступности . – ISMN . – ISMN (пояснения). – ISMN : условия доступности . –Фирменный знак и фирменный(пояснения) : условия доступности '''Приписувані джерела'''  Любой источник ==<span id="8.1"></span>8.1 Ідентифікатор ресурсу == <span id="8.1.1"></span>'''8.1.1''' Идентификатор приводят, если он известен и считается важнымдля пользователей каталога. <span id="8.1.2"></span>'''8.1.2''' Стандартный идентификатор указывают в соответствии ссоответствующим стандартом. Перед стандартным идентификаторомприводят общепринятые аббревиатуры ISBN, ISSN, ISMN и т. д. Примеры . – ISBN 978-952-92-0267-6 . – ISBN 0-7131-1646-3 Ред. коммент.: Старый десятизначный ISBN. . – ISSN 0075-2363 . – ISMN 979-0-3217-6543-6 . – URN:NBN:se:uu:diva-4321 . – doi: 10.1000/1 . – URL:http://purl.oclc.org/OCLC/RSPD Ред. коммент.: Постоянный унифицированный указатель ресурсадля OCLC Research. Для нотных ресурсов: Издательский номер нотного ресурса приводят, если он известен.Перед издательским номером записывают обозначение Изд. Noили его эквивалент на другом языке. Пример . – Изд. No : Z 1309 После ISBN и/или издательского номера, а также послеотносящихся к ним пояснений, может быть указан номер доски.Перед номером доски указывают обозначение Н. д. или егоэквивалент на другом языке и графике. Примеры . – ISBN 83-224-2458-2. – Н. д.: PWM-8601 . – Изд. No.: Z 1309. – Н. д.: 9538 Если других номеров нет, может быть дан только номер доски. Пример . – Н. д.: A.F. 539 ===<span id="8.1.3"></span>8.1.3 Пояснення до ідентифікатора=== После идентификатора в круглых скобках может быть приведенаотносящаяся к нему краткая информация, которая уточняет, поясняет илиисправляет идентификатор, например, тип переплета, в котором выпущенресурс. Могут быть использованы стандартные сокращения на языке,выбранном каталогизирующим учреждением. У одного идентификатораможет быть несколько пояснений. Примеры . – ISBN 978-0-85020-025-6 (ткань) . – ISBN 978-0-330-23591-4 (в бумажной обл.) . – ISBN 978-3-525-52139-7 (кожа) . – Изд. No.: Z 1039 (ткань) . – ISBN 978-0-86325-016-3 (со сменными листами) Если в ресурсе несколько идентификаторов, при каждом идентификатореможет быть приведено соответствующее пояснение. Примеры . – ISBN 978-0-379-00550-9 (общий). – ISBN 978-0-379-00551-6 (vol. 1) . – ISMN 979-0-3217-6543-6 (партитура). – ISMN 979-0-3217-6544-3(клавир с вокальными партиями). – ISMN 979-0-3217-6545-0 (партии) . – ISBN 978-2-204-02821-9 (Cerf). – ISBN 978-2-222-04155-9 (CNRS ;broché) . – CBS M-34129 (диск). – CBS MT 35158 (кассета) . – Warner Bros. K 56334 (стерео). – Warner Bros. K 56334M (моно) Если в ресурсе нет идентификатора, сведения о переплете, формате, и т.п.могут быть приведены как первые сведения в области в круглых скобках. Пример . – (B бумажной обл.) После номера в круглых скобках могут быть приведены слова, указывающиена источник этого номера. Примеры . – FSM Toccata: 53 617 toc (на контейнере) . – ED 76C34Z (в каталоге издателя слайдов) Если в описываемом ресурсе стандартный идентификатор напечатанневерно, то указывают, если он известен, правильный стандартныйидентификатор, к которому в круглых скобках добавляют слово исправленный или его эквивалент на другом языке в круглых скобках.Ошибочный номер указывают в том виде, в каком он присутствует в ресурсе,вместе с дополнительным пояснением ошибочный (или его эквивалентом надругом языке) в круглых скобках. Примеры . – ISBN0-340-16427-1(ошибочный) ===<span id="8.1.4"></span>8.1.4 Фірмовий знак і фірмовий (виробничий) номер=== <span id="8.1.4.1"></span>'''8.1.4.1''' Независимо от того, имеет или нет выпущенная в коммерческих целяхзвукозапись, видеозапись и т.п. стандартный идентификатор, в описаниидолжны быть указаны фирменный знак и все фирменные (производственные)номера, указанные выпускающей компанией. Фирменный (производственный) номер следует за фирменным знаком ипредставляет собой чисто цифровое обозначение или обозначение, состоящееиз букв и цифр; пробелы и знаки пунктуации приводят точно так же, как онипредставлены в источнике информации. Примеры . – Telefunken 6.35368 . – Pathé 2C 066-16.130 . – Sandak Set no. 782 Ред. коммент.: Номер выпущенного в коммерческих целях набораслайдов. <span id="8.1.4.2"></span>'''8.1.4.2''' Если ресурс состоит из двух или более последовательнопронумерованных частей, фирменный (производственный) номер можетбыть указан как интервал значений. Пример . – La voix de son maître AN 133-134 Если нумерация не последовательная, номера приводят полностью. Пример . – HMV XQD 1784, NQD 1003-1004 Если есть фирменный (производственный) номер для ресурса в целом, атакже номера для отдельных частей, указывают фирменный(производственный) номер для ресурса в целом. Номера отдельных частеймогут быть даны в круглых скобках после номера для ресурса в целом. Пример . – Erato ERA 9156 (9157-9162) ===<span id="8.1.5"></span>8.1.5 Фінґерпрінт (стародруковані монографічні ресурси)=== Система фингерпринта была разработана в результате экспериментов поизвлечению идентифицирующей информации из старопечатныхмонографических ресурсов. Она рассматривалась как заменительстандартного номера для старопечатных ресурсов. Фингерпринт состоит из ряда знаков, взятых из нескольких определённыхмест в тексте ресурса. Окончательная формула фингерпринта должна ещёбыть закреплена международным соглашением. Пока такое соглашение непринято, в данной области возможно будет приводить разные формыфингерпринтов. <ref>Fingerprints = Empreintes = Impronte (Paris: Institut de recherche et d'histoire des textes, 1984). 2 vol.,представлено наhttp://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm (viewed 23 Nov. 2009), дополнительнаяинформация в журнале: Nouvelles des empreintes = Fingerprint newsletter. – No. 1 (1981)- (Paris: Institut derecherche et d'histoire des textes, 1981-), rпредставлено наhttp://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm. P.C.A. Vriesema, “The STCN-fingerprint”, в:Studies in bibliography 39 (1986), с. 93-100; “The STCNfingerprint”, доступно онлайн наhttp://www.koninklijkebibliotheek.nl/stcn/vingerafdruken.html (просмотрено 23 ноября 2009 г.).</ref> Пример . — Fingerprint: 163704 - b1 A2 ,$en : b2 I2 a,$ Ред. коммент.: Fingerprint for: I.V. Vondels Gysbreght van Aemstel, d'on-dergang van zijn stad en zijn ballingschap : trevrspel. — Amsterdam : W.Blaev, 1637. — 4°: A-I4. ==<span id="8.2"></span>8.2 Ключове назву (продовжуючі ресурси) == Ключевое заглавие, присвоенное сетью ISSN, указывают, даже если оноидентично основному заглавию продолжающегося ресурса. Однако ключевоезаглавие приводят только в том случае, если приводят относящийся к немуISSN. Примеры . – ISSN 0308-1249 = Medicos (Nottingham) . – ISSN 0028-5390 = The new Hungarian quarterly ==<span id="8.3"></span>8.3 Умови доступності == <span id="8.3.1"></span>'''8.3.1''' Могут быть приведены сведения об условиях доступности,которые состоят из цены ресурса, если ресурс предлагается для продажи, иликратких сведений о других условиях, если ресурс не для продажи. Рекомендуется при указании цены ресурса использовать международныйстандартный код валют ISO 4217. <ref>ISO 4217:2008. Codes for the representation of currencies and funds. 7th ed. Коды также доступны на:http://www.iso.org/iso/support/faqs/faqs_widely_used_standards/widely_used_standards_other/currency_codes/</ref> Примеры : GBP 2.05 : EUR 950 : не для продажи : напрокат : бесплатно для учебных заведений : USD 325.00 : DKK 500 : EUR 35 : для бесплатного пользования <span id="8.3.2"></span>'''8.3.2''' Пояснения к условиям доступности заключают в круглые скобки. Примеры : GBP 1.00 : GBP 0.50 (для членов) : GBP 8.16 : GBP 6.25 (до 1 января 1977 г.) : C$25.00 (National Film Board of Canada) : USD 129.00 : USD 100.00 (для колледжей и университетов) : USD 49.00 : USD 59.00 (с рабочей тетрадью) : GBP 4 (годовая подписка) : EUR 1,20 (за выпуск) : EUR 20 (за год) =Додатки ===<span id="A"></span>Додаток A: Багаторівневий опис == Многоуровневое описание – это один из нескольких вариантов возможностейбиблиографического описания частей. Другие методы описания ресурса, который состоит из нескольких частей,включают: a) описание, в котором в качестве основного заглавия приводитсязаглавие, общее для всех частей, а заглавия отдельных частей даны впримечании о содержании (см. 7.7); b) описание каждой части, в котором в качестве основного заглавияприводится заглавие этой отдельной части, а общее для всех частейзаглавие дано в области серии (см. 6.1); c) описание каждой части, в котором в качестве основного заглавияприводится комбинация (а) общего заглавия для всех частей и (б)заглавия этой отдельной части (см. 1.1.3.7, 1.1.5.3); d) описание, являющиеся аналитическим описанием составной частиресурса (см. Руководство ИФЛА по применению ISBD при описаниисоставных частей) <ref>Guidelines for the application of the ISBDs to the description of component parts (London: IFLA Universal Bib-liographic Control and International MARC Programme, 1988). Доступно онлайн на:http://www.ifla.org/files/cataloguing/isbd/component-parts.pdf</ref>. Многоуровневое описание основано на разделении описательнойинформации на два или более уровней. Первый уровень содержит общуюинформацию для ресурса в целом или для основного ресурса. Второй ипоследующие уровни содержат информацию об отдельной единице.Используется столько уровней, сколько необходимо, чтобы полностьюописать ресурс и его единицы. На каждом уровне элементы описания дают в том же порядке и с той жепунктуацией, что и для единичных ресурсов. Некоторые элементы могутбыть записаны на более чем одном уровне. Многоуровневое описание можетприменяться: a) при описании физически отдельных единиц многочастного ресурса; Пример Текст (визуальный) : непосредственныйRemembrance of things past / Marcel Proust ; translated by C.K. ScottMoncrieff. – London : Chatto and Windus, 1957- . – Translation of: A larecherche du temps perdu.Vol. 1, Swann's way / illustrated by Philippe Jullian. – Translationof: Du côté de chez Swann. – This translation originally published1922 Part 1. – 1957 (1973 reprint). – 303 с., 4 листа ил. : ил. ; 19см. – ISBN 0-7011-1048-1 : GBP 1.75 b) при описании физически отдельных ресурсов, которые прилагаются кдругому ресурсу или сопровождают его (см. 5.4, 5.4.3, 7.5); Пример Текст (визуальный) : непосредственныйA history of Hampshire and the Isle of Wight. – Westminster : Constable,1900-1912. – 5 т.. : ил., (некоторые цв.), карты, портр. ; 32 см. – (TheVictoria history of the counties of England)Index to the Victoria history of Hampshire and the Isle of Wight. –London : Constable, 1914. – 135 с. ; 32 см c) при описании физически отдельных единиц мультимедийного ресурса. Пример Текст (визуальный) : непосредственный + Устная речь : аудиоMinnesota politics and government : a history resource unit / EducationalServices Division, Minnesota Historical Society. – [St. Paul : MinnesotaHistorical Society, 1976]. – 2 футляра в 1 ; 34 смPeople serving people / Judy A. Poseley. – 30 с. : ил. ; 28 смVoices of Minnesota politicians. – 1 грампластинка : 33 1/3об/мин, моно ; 30 см Если с самого начала или в ходе публикации стало известно, что местоиздания или имя издателя изменяются в каждой части многочастногомонографического ресурса, это указывают на первом уровне с помощью слов[Места издания разные] : [издатели разные] или их эквивалентов на другомязыке, а отдельные места издания и имена издателей указывают на второмили последующем уровне. Если все части многочастного монографического ресурса были изданы,первую и последнюю даты указывают на первом уровне (см. 4.3.10 и модельпунктуации F для области 4). Даты издания каждой части указывают навтором или последующем уровне. Если многочастный монографический ресурс находится в процессепубликации, на первом уровне указывают дату публикации первой изданнойчасти, независимо от её порядкового обозначения (см. 4.3.10). Даты изданиякаждой части указывают на втором или последующем уровне. Сведения об объеме указывают на каждом уровне, представляющемотдельную часть, или на уровне, представляющем все части многочастногомонографического ресурса, если все они были опубликованы и описаны. ==<span id="B"></span>Додаток B: Записи в двох напрямках == Двунаправленные записи – это записи, выполненные в нескольких графикахс разными направлениями письма: слева направо и справа налево. Если направление письма не меняется внутри элемента, каждое изменениенаписания начинают с новой строки с необходимым отступом. Предписанную пунктуацию ставят перед новым элементом в стиле,соответствующем написанию, за исключением предписанной точки, запятойили двоеточия, которые ставят в конце предыдущего элемента в стиле,соответствующем написанию (см. также А.3.2). Так, точку в комбинацииточка, пробел, тире, пробел (. – ) помещают в конце предыдущего элемента, атире – в начале следующего элемента на новой строке с необходимымотступом.   = Dictionnaire moderne, français-arabe / par Mitri Elias. = 4e édition, revue et augmenteé. . = Le Caire : Elias' Modern Press, 1974. (Первыми приведены данные на арабском языке) Dictionnaire moderne, français-arabe / par Mitri Elias –4e édition, revue et augmenteé. – Le Caire : Elias' Modern Press (Первыми приведены данные на французском языке) ==<span id="C"></span>Додаток C: Бібліографія == '''Міжнародні стандарти''' IFLA Study Group on the Functional Requirements for Bibliographic Records,Functional Requirements for Bibliographic Records: Final Report. München:K.G. Saur, 1998. Также доступно на:http://www.ifla.org/en/publications/functional-requirements-for-bibliographic-records International Conference on Cataloguing Principles. Report. London:International Federation of Library Associations, 1963. International Federation of Library Associations and Institutions. Guidelinesfor the application of the ISBDs to the description of component parts. London:IFLA Universal Bibliographic Control and International MARC Programme,1988. Доступно на:http://www.ifla.org/files/cataloguing/isbd/component-parts.pdf International Federation of Library Associations and Institutions. IFLACataloguing Principles: the Statement of International Cataloguing Principles(ICP) and its Glossary in 20 Languages. Ed. by Barbara B. Tillett and Ana LupeCristán. München: K.G. Saur, 2009. Также доступно на:http://www.ifla.org/en/publications/statement-of-international-cataloguingprinciples International Organization for Standardization. ISO 2108:2005, Informationand documentation – International standard book number (ISBN) International Organization for Standardization. ISO 3297:2007, Informationand documentation – International standard serial number (ISSN) International Organization for Standardization. ISO 3901:2001, Informationand documentation – International Standard Recording Code (ISRC) International Organization for Standardization. ISO 4217:2008, Codes for therepresentation of currencies and funds International Organization for Standardization. ISO 10957:2009, Informationand documentation – International standard music number (ISMN) International Organization for Standardization. ISO 80000-3:2006, Quantitiesand units. Part 3, Space and time. Revises ISO 31-1:1992 '''Інші використані джерела''' Anglo-American Cataloguing Rules. 2nd ed. Chicago: American LibraryAssociation, 1978 и последующие пересмотренные издания Bowers, Fredson. Principles of Bibliographical Description. Princeton, N.J.:Princeton University Press, 1949. Delsey, Tom. The Logical Structure of the Anglo-American Cataloguing Rules.1998–1999. Доступно на: http://www.rda-jsc.org/docs.html Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books). Washington, D.C.:Cataloging Distribution Service, Library of Congress, 2007. Fingerprints = Empreintes = Impronte. Paris: Institut de recherche et d'histoiredes textes, 1984. 2 vol., представлено на:http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_regole.htm,дополнительная информация в журнале : Nouvelles des empreintes = Finger-print newsletter. — No. 1 (1981)– Paris: Institut de recherche et d'histoire destextes, 1981–, представлено на:http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm Gaskell, Philip. A New Introduction to Bibliography. Oxford: OxfordUniversity Press, 1972. RDA/ONIX Framework for Resource Categorization. 2006. Доступно на:http://www.rda-jsc.org/working2.html#chair-10 Reitz, Joan M. ODLIS—Online Dictionary for Library and InformationScience, http://www.abc-clio.com/ODLIS/about.aspx. Также доступно впечатном виде: Westport, Conn.: Libraries Unlimited, 2004. Updike, D. B, Printing Types: Their History, Forms and Use. Cambridge:Harvard University Press, 1937. U.S. Defense Mapping Agency, Hydrographic/Topographic Center. Glossaryof Mapping, Charting, and Geodetic Terms. 4th ed. 1981. Reprint, Honolulu,Hawaii: University Press of the Pacific, 2005. Vriesema, P.C.A. “The STCN-fingerprint”, в: Studies in bibliography 39(1986), с. 93-100; “The STCN-fingerprint”, доступно на:http://www.koninklijkebibliotheek.nl/stcn/vingerafdruk-en.html ==<span id="D"></span>Додаток D: Скорочення == Следующие сокращения и символы не предписаны, но рекомендованы дляиспользования в англоязычных записях. Во всех областях ISBD такжерекомендуется использовать сокращения в соответствии с ISO 80000-3 <ref>Международная организация по стандартизации. ISO 80000-3:2006. Quantities and Units – Part 3: Space andtime [Количество и единицы – Часть 3: Пространство и время]</ref> (см.А.6.4). Примечание переводчика: В тексте перевода сокращены лишь теслова, которые были сокращены в оригинале и одновременно подлежатсокращению по «Российским правилам каталогизации (РПК)».b&wblack and whiteч.-б.CDCDCD-Iчерно-белыйcompact disc (sound recordings)компакт-диск (звукозапись)CD-ICD-ROMCD-ROM compact disc-Interactiveинтерактивный компакт-дискcompact disc read-only memoryкомпакт-диск с постоянной памятьюcm/s centimetres per secondсм/сcol.cантиметры в секундуcolour, colouredцв.cop.цвет, цветнойcopyrightcop.копирайтdiam.диам. diameterfr. frame or framesдиаметркадр или кадры (не сокращается поРПК)ill.illustrationsил.in.иллюстрацииinch or inches дюйм или дюймы (не сокращается поРПК)ipsinches per secondдюймы в секунду (не сокращается поРПК)m/smetres per secondм/сmonoметры в секундуmonophonic/monauralмоноp.монофонический/моноуральныйpagesс.страницыp or Pp или P phonogram (sound recording copyright) dateдата фонограммы (копирайтзвукозаписи)photo CDphoto CD photo compact discquad quadraphonicфото-компакт-дискквадр.rpmквадрафоническийrevolutions per minuteоб/минsd.обороты в минутуsoundзв.si.звукsilentнем.stereoстерео stereophonicvol. volume or volumesт.немойстереофоническийтом или тома ==<span id="E"></span>Додаток E: Словник ==Здесь даны определения тех терминов, которые применяются в ISBD вспециальном значении или в одном из нескольких общеупотребительныхзначений. Приведены также определения некоторых терминов, которыеприменены в их обычном библиографическом значении. Источникинекоторых определений указаны непосредственно после этих определений.Полные ссылки даны в библиографии (Приложение С).- AACR2 = Anglo-American Cataloguing Rules, 2nd edition- DCRM(B) = Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books)- ODLIS = Joan M. Reitz, Online Dictionary for Library and InformationScience (использовано с разрешения)- USDMA = U.S. Defense Mapping Agency Акроним [Acronym]слово, образованное из начальной буквы или букв каждой или наиболеезначимой из частей и/или слов сокращаемого термина, такого какнаименование организации или заглавие (см. также Инициальнаяаббревиатура) Альтернативное заглавие [Alternative title]вторая часть основного заглавия, состоящего из двух частей (каждая изкоторых имеет форму самостоятельного заглавия), соединенных словом или,либо его эквивалентом на другом языке, например Moby-Dick, or, The Whale Антикварный [Antiquarian]относящийся к старопечатным монографическим ресурсам Аудиобобина [Sound reel]см. Бобина Аудиовизуальный ресурс [Audiovisual resource]Ресурс в средстве, которое совмещает звук и визуальное изображение,например, кинофильм или видеозапись со звуковой дорожкой или слайд-презентация, синхронизированная с аудиобобиной [ODLIS] Аудиодиск [Sound disc (2)]оптический диск, на котором звук закодирован в цифровой форме наметаллической поверхности, защищенной гибким поликарбонатом Аудиокартридж [Sound cartridge]см. Картридж Аудиокассета [Sound cassette]см. Кассета Библиографический ресурс [Bibliographic resource]см. Ресурс Библиографический формат [Bibliographic format]см. Формат <старопечатные монографические ресурсы> Библиографическое описание [Bibliographic description]совокупность библиографических данных для характеристики иидентификации ресурса Бобина [Reel]цилиндрический каркас с фланцами и сквозным отверстием, на которыйнаматывается рулон плёнки или магнитной ленты, и которая используетсядля записи микрорепродукций текста и/или изображений (микрофильм вбобине), или для воспроизведения звука (аудиобобина), кинофильмов(киноплёнка в бобине) или видео (видеобобина). Как правило, предназначенадля использования с устройством видео- или звуковоспроизведения Вариант заглавия [Variant title]Заглавие, которое не было выбрано ни в качестве основного заглавияресурса, ни как сведения, относящиеся к заглавию Вариантный экземпляр [Variant copy]экземпляр, в котором есть существенное библиографическое отличие отодного или нескольких других экземпляров того же издания. Этот терминможет быть связан с тиражом, выпуском или состоянием Вид содержания [Content form]основная форма или формы, в которых выражено содержание Видеобобина [Videoreel]см. Бобина Видеодиск [Videodisc]лазерный диск или диск, читаемый с помощью стилуса, с произвольнымдоступом, содержащий как аудио, так и видеосигналы, записанные ваналоговой форме (т. е. формат лазерного диска) или цифровой форме(формат DVD), который может быть воспроизведён с помощью телевизораили компьютера Видеозапись [Videorecording]запись визуальных изображений, обычно движущихся и в сопровождениизвука, для просмотра с помощью телевизионного приемника или другогоэлектронного устройства Видеокартридж [Videocartridge]см. Картридж Видеокассета [Videocassette]см. Кассета Визуальный ресурс [Visual resource]ресурс, содержание которого передают в первую очередь изображения,неподвижные или движущиеся, проецируемые или непроецируемые,например, изобразительные материалы, кинофильмы, видеозаписи Вкладка [Inset <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> – любой лист или тетрадь сотдельно отпечатанным текстом, которые не являются частью стандартногоблока листов, но выпущены вместе с ресурсом.В переплетном деле, дробная часть печатного листа из двух или болеелистов, вставленная в другую тетрадь таким образом, что они сшиваютсяодним стежком. Вкладка может быть надета на основную тетрадь снаружи(«накидка»), либо помещена в середину или в какое-то промежуточноеположение. Вкладка используется для внесения иллюстраций безприменения трудоемкого процесса вклеивания. [ODLIS]Небольшая диаграмма, карта или иллюстрация, помещенная внутри большейкарты или иллюстрации, и обычно отграниченная от него рамкой. Такжеизвестна как врезка. [ODLIS] Вкладыш [Insert]ресурс, выходящий, регулярно или эпизодически, вместе с другим ресурсом,в который он либо свободно вкладывается, либо скрепляется с ним. Любойпечатный материал, например, карта, иллюстрация, подписной бланк,рекламное приложение, и т.п., который вложен отдельно (не вплетен) в книгуили периодическое издание и не является неотъемлемой частью публикации[ODLIS] (см. также Зависимое заглавие; Общее заглавие;Сопроводительный материал)Внутренняя рамка листа карты [Neat line <cartographic resources>]<картографические ресурсы>линия, как правило, образованнаяпрямоугольной или координатной сеткой и обрамляющая изображение накартеВосхождениесм. Прямое восхождение Выпуск [Issue <printed monographic resources>] <печатные монографические ресурсы> те экземпляры издания, которыесоставляют намеченную к публикации группу, т.к. имеют одно или болееотличий от других экземпляров данного издания (например, новуютитульную страницу или колофон, которые ясно идентифицируютэкземпляры как отдельную группу) (см. также Вариантный экземпляр,Повторный выпуск, Состояние <старопечатные монографические ресурсы>,Тираж, Факсимильная репродукция) Выпуск [Issue <serials>]<сериальные ресурсы> одна из следующих друг за другом частейсериального ресурса Выпущен с [Issued with]обозначение, используемое для ресурса, который издатель объединил ивыпустил вместе с другим ресурсом или ресурсами (обычно с отдельнымититульными страницами и пагинациями) (см. также Переплетено с)Выходные сведения периодического издания (Флаговый заголовок)[Masthead]сведения о заглавии, владельце, редакторах и т. д. газеты или периодическогоиздания; хотя их расположение может быть различным, в газетах они обычнонаходятся на редакционной полосе или на первой странице сверху, а впериодических изданиях – на странице содержания Газета [Newspaper]сериальный ресурс, выпускаемый с небольшими интервалами, обычноежедневно, еженедельно или дважды в неделю, в котором сообщается особытиях и обсуждаются общие текущие темы Географические координаты [Geographic coordinates]см. Координаты Главный источник информации [Chief source of information]см. Предпочтительный источник информации Голограмма [Hologram]трехмерное изображение, полученное с помощью процесса, основанного напринципе оптической интерференции Гравюра [Print]офорт, эстамп, литография и т. п. в лимитированном художественномиздании Грампластинка [Sound disc (1)]диск из пластика или другого материала, на котором записаны звуковыеколебания Дата издания, производства и/или распространения [Date of publication,production, and/or distribution]дата, когда ресурс официально поступил в продажу или сталраспространяться среди публики, приводится обычно в виде года; отличаетсяот даты, относящейся к интеллектуальной ответственности, например, датысочинения [ODLIS, Дата издания] Дата фонограммы («P») [Phonogram ("P") date]дата при символе копирайта звукозаписи ℗; имеет разное значение дляразличных соглашений и законов об авторском праве, но обычно обозначаетпервую дату звукозаписи Демонстрационная карточка [Flash card]карточка из картона или другого непрозрачного материала, с напечатаннымина ней словами, цифрами или изображениями, предназначенная для быстрогопросмотра Диафильм [Filmstrip]рулон плёнки, как правило, 16 мм или 35 мм, содержащий последовательныйряд изображений, предназначенный для просмотра кадр за кадром, со звукомили без него. Если более короткая сторона кадра идет параллельноперфорированной дорожке, то кинолента описывается как одиночный кадр,если длинная сторона кадра идет параллельно перфорированной дорожке, токинолента описывается как двойной кадр Дидактическая карточка [Study print]иллюстрация вместе с вопросами или пояснениями, которые частонапечатаны на оборотной стороне Диорама [Diorama]трехмерное изображение с передним предметным планом (реальныепредметы, фигуры и т. п.) перед двухмерной живописной основой Дирекцион (1) [Condensed score]нотная запись, представляющая только основные музыкальные партии наминимальном количестве нотных станов, обычно организованная поинструментальным группам Дирекцион (2) [Conductor part]см. Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион Дистанционное зондирование [Remote sensing]измерение или получение данных о каком-либо свойстве объекта илиявления с помощью записывающего устройства, которое не находится внепосредственном контакте с исследуемым объектом или явлением; иногдасводится к регистрации длин волн от ультрафиолетовых до радиодиапазона[USDMA] Документ [Document]см. Ресурс Документация [Documentation]информация, выпущенная издателем, создателем и т. п. вместе с ресурсом,как правило, в форме руководства или справочника (иногда электронного),описывающего, как электронный ресурс или компьютерную системузапустить, использовать и поддерживать (см. также Сопроводительныйматериал) Доступ [Access]см. Прямой доступ, Удалённый доступ Зависимое заглавие [Dependent title]заглавие, которого не достаточно для идентификации ресурса, и котороетребует дополнительно общего заглавия, или заглавия основного ресурса,или заглавия основной серии. Примером являются частные заглавия,заглавия отдельных листов серии карт, заглавия некоторых приложений,подсерий и частей многочастных ресурсов (см. также Частное заглавие) Заглавие [Title]слово или фраза, или группа знаков, обычно присутствующие в ресурсе,которыми назван ресурс или произведение (либо любое произведение изгруппы отдельных произведений), содержащиеся в нем. Заглавия в ресурсемогут присутствовать к нескольких местах (например, в предпочтительномисточнике информации, в другом месте ресурса, на контейнере или всопроводительном материале), и эти заглавия могут быть идентичны илимогут отличаться друг от друга (см. также Зависимое заглавие, Общеезаглавие) Заглавие на авантитуле [Half title]заглавие книги как оно напечатано, полностью или кратко, на лицевойстороне листа, предшествующего титульной странице, обычно болеемелким шрифтом, чем основное заглавие на титульном листе Заглавие обложки [Cover title]заглавие, напечатанное на первой странице (оригинальной) обложки ресурса Заглавие описи содержимого [Docket title]заглавие, написанное от руки или напечатанное любым способом надокументе или на прикреплённой к нему этикетке, кратко обозначающее егосодержание или тему; обычно расположено перпендикулярно основномутексту на чистой странице (например, на обороте последнего листа), надокументе, предназначенном для складывания перед подшивкой. Заглавие перед текстом [Caption title]заглавие ресурса, указанное в начале первой страницы текста Заменитель титульной страницы [Title-page substitute]страница, часть страницы или другая составная часть печатного ресурса,которая содержит информацию, как правило, находящуюся на титульнойстранице, и которая, при отсутствии титульной страницы, используется какпредпочтительный источник информации (например, обложка, заглавиеперед текстом, флаговый заголовок, редакционная полоса, первая страницанот, колофон) (см. также Колофон) Записывать [Record (verb)]составлять описание на основе информации, извлеченной или полученной изресурса, а не копировать дословно текстовую информацию (см. такжеПриводить дословно) Записывающая компания [Recording company]см. Звукозаписывающая компания <звукозапись> Звукозаписывающая компания [Production company <sound recording>]<звукозапись> компания, ответственная за создание звукозаписи или еёмассовое производство (например, штамповку дисков или тиражированиеаудиобобин) Звукозапись [Sound recording]запись, на которой звуковые колебания зафиксированы механическим илиэлектрическим способом для последующего воспроизведения [AACR2] Игра [Game]комплект материалов, созданных для использования в соответствиипредписанными правилами для развлечения и/или обучения Идентификатор ресурса [Resource identifier]число или буквенно-цифровое обозначение, связанное с ресурсом иидентифицирующее его в соответствии с международным стандартом,например, Международный стандартный номер книги, Международныйстандартный номер книги или обозначение, присвоенное издателем Издание [Edition]все экземпляры ресурса, полученные, в основном, с одного и того жеоригинала и выпущенные одним и тем же учреждением или группойучреждений, или лицом. Для старопечатных монографических ресурсов – всеэкземпляры ресурса, отпечатанные в любое время в основном с одних и техже полос набора (см. также Вариантный экземпляр, Выпуск <печатныемонографические ресурсы>, Печатная форма, Полоса набора, Состояние<старопечатные монографические ресурсы>, Тираж, Факсимильнаярепродукция) Издатель [Publisher]лицо или организация, которые готовят и выпускают ресурс к продаже илираспространению среди публики, обычно на основе правового договора, покоторому издатель получает определённые права в обмен на то, что прииздании он берет на себя финансовый риск и, как правило, обязуетсявыплатить автору часть дохода; в старопечатных книгах издатель частоявляется и печатником, но с середины 19-го века эти две функции сталивыполнять разные объекты [ODLIS] Издательский номер [Publisher's number <notated music>]<ноты> номер ресурса в списке, который может быть присвоен издателемнот, и, как правило, присутствует на титульном листе нотного ресурса.Служит для идентификации ресурса, а также для удобства при заказе ираспространении. Может включать также имя издателя Издающая организация [Issuing body]организация, при содействии которой ресурс может быть опубликован.Организация не обязательно должна нести ответственность заинтеллектуальное содержание ресурса или являться издателем Изобразительный материал [Graphic]двухмерное изображение (или комплект изображений), получившее своюоригинальную форму в результате черчения, гравирования, рисования илифотографирования. Изобразительный материал, как правило, доступенневооруженному глазу, за исключением стереографии, требующейспециального оборудования для просмотра Иллюстрация [Illustration]схематическое, живописное или иное графическое изображение, имеющеесяв ресурсе Имя данных [Data set name]cм. Имя файла Имя файла [File name]имя, как правило, состоящее из максимального количества буквенных ицифровых знаков, которые используются для идентификации ресурса данныхили программы в компьютере. Также известно как имя данныхИнициальная аббревиатура [Initialism]начальные буквы наименования организации или другого объекта, илигруппы слов (см. также Акроним) Интегрируемый ресурс [Integrating resource]ресурс, который пополняется или изменяется с помощью обновлений,которые не остаются отдельными частями, а объединяются в одно целое.Интегрируемые ресурсы могут быть законченными или незавершенными.Примерами интегрируемых ресурсов являются обновляемые ресурсы сосменными листами и обновляемые Веб-сайты Источники информации [Sources of information]см. Предпочтительный источник информации; Предписанные источникиинформации Итерация [Iteration]вариант интегрируемого ресурса либо в первоначальной публикации, либопосле обновления Карманная партитура [Miniature score]партитура уменьшенного формата, изначально не предназначенная дляиспользования во время исполнения, иногда называется «учебная партитура» Картографическая проекция [Map projection]см. Проекция Картографический ресурс [Cartographic resource]полное или частичное представление земного шара или любого небесноготела в любом масштабе, как например, двух- и трехмерные карты и планы;аэронавигационные, навигационные и звёздные карты; глобусы; блок-диаграммы; профили; аэрофотоснимки, спутниковые и космические снимки;изображения, полученные с помощью дистанционного зондирования;атласы; виды с высоты птичьего полета Картридж [Cartridge]вмонтированная в несъемный футляр бобина плёнки или магнитной ленты,концы которой склеены вместе, что позволяет проигрывать плёнку безперемотки, используемая для записи микрорепродукций текста и/илиизображений (т. е. микрофильм в картридже), или для воспроизведения звука(т. е. аудиокартридж), кинофильмов (т. е. кинолента в картридже) или видео (т. е. видеокартридж). Как правило, предназначен для вывода черезустройство видео- или звуковоспроизведенияКассета (Cassette)вмонтированный в несъемный футляр ленточный накопитель длякиноплёнки или магнитной ленты, состоящий одновременно из подающей ипринимающей катушки в съемном блоке, который используется для записимикрорепродукций текста и/или изображений (т. е. микрофильм в кассете),или для воспроизведения звука (т. е. аудиокассета), кинофильмов (т. е.кинолента в кассете) или видео (т. е. видеокассета). Как правило,предназначена для вывода через устройство видео- илизвуковоспроизведения Кинолента в петле [Filmloop]отрезок плёнки с концами, скреплёнными для непрерывноговоспроизведения, обычно в форме картриджа, использующего 8 мм плёнку смаксимальным временем показа 4 1⁄2 минуты [ODLIS] Киностудия [Production company <motion pictures>]<кинофильмы> компания, несущая полную ответственность за финансовое,техническое и организационное управление процессом создания фильма Кинофильм [Motion picture]киноплёнка в сопровождении магнитной или оптической звуковой дорожкиили без нее, с рядом изображений, которые создают иллюзию движения прибыстром последовательном просмотре с помощью проектора Клавир [Close score]нотная запись, представляющая все партии на минимальном количественотных станов, как правило, на двух Клавир с вокальными партиями [Vocal score]нотная запись произведения для голосов и инструментов, которая даетвокальные партии в форме партитуры, а инструментальные партии вредакции для клавишных Ключевое заглавие [Key title]уникальное название, присваиваемое продолжающемуся ресурсу Сетью ISSNи неразрывно связанное со своим ISSN. Ключевое заглавие может совпадатьс основным заглавием, или, для достижения уникальности, может бытьдополнено идентифицирующими и/или поясняющими элементами, такимикак наименование издающей организации, место издания, сведения обиздании (см. также ISSN) Книга-перевертыш (Книга с двойным входом) [Tête-bêche]форма переплета, при которой текст одного произведения начинается «сначала» книги, а текст другого – «с конца», так что тексты перевернуты поотношению друг к другу, например, английский и французский тексты,сплетенные вместе (см. также Книга «спина к спине») Книга «спина к спине» (Книга с двойным входом) [Back-to-back]форма переплета, при которой два текста сплетены вместе спиной к спине, икаждый начинается от одной из обложек, а страницы имеют одинаковуюориентацию относительно корешка, например, французский и арабскийтексты, сплетенные вместе (см. также Книга-перевертыш) Коллация [Collation]список сигнатур в книге, отражающий количество листов в каждойКолофон [Colophon]сведения, как правило, в конце ресурса, дающие информацию о егопубликации или печатании, и, в некоторых случаях, другуюбиблиографическую информацию, включая заглавие. В частности, в книгах15и 16 века и в книгах, изданных в Азии до 20 века, в колофоне может бытьдана информация, которая в более поздних книгах содержится на титульномлисте (см. также Заменитель титульной страницы, Титульная страница) Комплект [kit]см. Мультимедийный ресурсКонтейнер [Container]любое вместилище для ресурса, группы ресурсов или части ресурса, которыйфизически отделим от помещённого в нем материала; конверт, альбом иликартонный футляр, коробка или папка для дисков – это контейнер; кассетаили картридж – нет (см. также Физический носитель)Координаты [Coordinates <сartographic resources>]<картографические ресурсы> величины широты и долготы, которыеопределяют положение точки на поверхности земли или другой небеснойсферы [USDMA, Географические координаты] Лекционный плакат [Flip chart]набор листов с тематически подобранными данными, скреплённых сверхуили сбоку и предназначенных для демонстрации с помощью подставки Лист [Leaf]один из элементов, который получается в результате складывания исходногоцелого или половинного печатного листа, пергамента и т.п. образует частькниги, брошюры, журнала и т.п.; каждый лист состоит из двух страниц, поодной с каждой стороны, одна из них или обе могут быть пустыми [AACR2] Лист (отдельный) [Sheet]в области физической характеристики используется для обозначенияотдельного листка бумаги, но не листовки, с печатным материалом на однойили обеих сторонах Лист иллюстраций [Plate] лист, содержащий иллюстративный материал, спояснительным текстом или без него, который не входит ни в прелиминарии,ни в основную последовательность страниц или листов, и не является частьюблока листов текста. Для старопечатных монографических ресурсов этовсегда листы, которые отпечатаны не способом высокой печати. Они могутвключать листы, содержащие только гравированный текст (см. такжеИллюстрация) Лист прозрачной плёнки [Transparency]лист прозрачного материала с изображением, возможно вмонтированный врамку, предназначенный для показа через оверхед проектор или волшебныйфонарь; отдельный лист может быть снабжён накладками Листовка [Broadsheet]отдельно изданный лист с печатным материалом только на одной стороне,предназначенный для чтения в развернутом виде; обычно предназначен длярассылки, раздачи или продажи, например, прокламация, рекламный листок,листок с текстом баллады, информационная листовка Листовое издание [Broadside]см. Листовка Логотип [Logo]эмблема или графическое изображение, которое компания, организация,агентство или учреждение использует в публикациях и в рекламныхматериалах в качестве торговой марки или символа для идентификации Локальный доступ [Local access]см. Прямой доступ Масштаб [Scale <сartographic resources>]<картографические ресурсы> отношение расстояний на ресурсе к реальнымрасстояниям, которые они представляют Место издания [Place of publication]географическое местоположение, в котором выпущен ресурс, обычноприводится в источнике информации как наименование города [ODLIS] Микроопак [Microopaque]прямоугольная карточка из непрозрачного материала с микрофотографиями,упорядоченными по вертикали и горизонтали Микрофильм в бобине [Microfilm reel]см. Бобина Микрофильм в картридже [Microfilm cartridge]см. Картридж Микрофильм в кассете [Microfilm cassette]см. Кассета Микрофильм в отрезке [Microfilm slip]короткий отрезок микроплёнки, не помещённый в бобину Микрофиша [Microfiche]прямоугольный лист плёнки с набором микрофотографий, упорядоченных повертикали и горизонтали. Микрофиши обычно включают заглавие и другиебиблиографические данные, которые можно читать без увеличения Микроформа [Microform]ресурс с изображениями, которые слишком малы для чтения невооруженнымглазом; для использования должны быть увеличены Многоуровневое описание [Multilevel description]метод составления библиографического описания, основанный на деленииописательной информации на два или более уровней. Первый уровеньсодержит информацию, общую для всего или основного ресурса. Второй ипоследующие уровни содержат информацию, относящуюся к отдельнойчасти или другой единице Многочастный монографический ресурс [Multipart monographic resource]монографический ресурс в ограниченном количестве физически отдельныхчастей, который задуман или опубликован как единое целое; отдельныечасти могут иметь свои собственные заглавия и сведения об ответственности.Ни одна из частей не считается главной Многочастный ресурс [Multipart resource]ресурс, состоящий из отдельных частей, которые задуманы, созданы,реализованы или составлены как единое целое. Многочастный ресурс можетбыть многочастным монографическим ресурсом или сериальным ресурсом Монографическая серия [Monographic series]см. Серия Монографический ресурс [Monographic resource]ресурс, который завершён в одной части, или должен быть завершён вограниченном количестве частей Музыкальная партия [Music part]см. Партия Музыкальный формат [Music format]физическая форма, в которой произведение представлено в имеющемсяресурсе (например, партитура, партии); известна также как Формаизложения нотного текста Мультимедийный ресурс [Multimedia resource]ресурс, состоящий из двух или более различных средств или различающихсяформ одного средства носителя, ни один из которых не может считатьсяглавным. Как правило, должны использоваться вместе (см. также Средствопередачи данных) Номер доски [Plate number <notated music>]<ноты> номер, который был присвоен доскам оригинала и теперьуказывается внизу страницы нот, обозначая доски, с которых данное изданиебыло отпечатано. Номер доски может состоять из комбинации чисел, букв исимволов; может быть включено имя издателя Носитель [Carrier]см. Физический носитель Ноты [Notated music]музыкальный ресурс в читаемой форме, воспроизведенный методомтипографской печати, фотокопирования, офсетной печати, оцифровки и т. д.Нотные ресурсы включают ноты, предназначенные для исполнения,обучения, изучения, упражнений, а также факсимильные издания нотныхрукописей Нумерация [Numbering]идентификация каждого из последовательных выпусков или частей ресурса.Нумерация может включать в себя числительное, букву, любой другой знакили их сочетание с сопроводительным словом (том, номер и т. д.) или безнего и/или хронологическое обозначение Область [Area]основная структурная единица библиографического описания, включающаясведения определённой категории или совокупности категорий Обложка [Cover]внешнее покрытие ресурса из любого материала Обновляемый ресурс со сменными листами [Updating looseleaf]интегрируемый ресурс, состоящий из одного или нескольких основныхтомов, обновляемый отдельными страницами, которые вставляются,удаляются и/или заменяются Обобщающий термин [Generic term] (1) общий термин, обозначающий вид, форму, жанр и/или периодичностьресурса (типовое заглавие). Такие термины как труды (Abhandlungen),анналы (annals), ежегодный отчет (annual report), бюллетень (bulletin),ведомости (cahiers), протоколы заседаний (compte rendu des séances),циркуляр (circular letter), журнал (journal), информационный бюллетень(newsletter), непериодические публикации (occasional paper), материалы (pro-ceedings), отчет (report), протоколы (transactions), и т. д., а также ихэквиваленты на других языках, считаются обобщающими терминами; (2) в музыке – термин, обозначающий музыкальную форму или жанрОбозначение зависимого заглавия [Dependent title designation]нумерация, которая одна или в сочетании с зависимым заглавием позволяетотличить друг от друга связанные ресурсы, имеющие одно общее заглавие(см. также Обозначение подсерии, Обозначение раздела) Обозначение подсерии [Subseries designation]нумерация после заглавия основной серии, которая приводитсясамостоятельно или вместе с заглавием подсерии (см. также Обозначениераздела) Обозначение раздела [Section designation]нумерация, следующая за общим заглавием, которая одна или в сочетании счастным заглавием служит отличительным признаком одной части из группывзаимосвязанных ресурсов, имеющих общее заглавие (см. такжеОбозначение подсерии) Обозначение части [Part designation <multipart resources>]<многочастные ресурсы> номер, следующий за общим заглавием, которого всочетании с заглавием части достаточно для того, чтобы отличить одну частьот другой Общее заглавие [Common title]та часть заглавия, которая принадлежит группе связанных ресурсов вдополнение к их разным частным заглавиям. Общее заглавие помогаетустановить данную связь и, вместе с частным заглавием, идентифицироватьданный ресурс. Общее заглавие может также быть общим для основногоресурса и для его приложения (приложений), и для основной серии и еёподсерий, если приложение (приложения) или подсерия (подсерии) имеютзависимое заглавие или заглавия Общее заглавие сборника [Collective title]заглавие ресурса, содержащего два или более отдельных произведений,которое относится ко всему ресурсу в целом Объединение [Merger]<продолжающиеся ресурсы> слияние двух или более продолжающихсяресурсов, приводящее к формированию нового продолжающегося ресурса,при этом объединившиеся ресурсы теряют свои прежние самостоятельныехарактеристики Объем [Extent]количество единиц и/или подразделений, составляющих ресурс, например,тома и/или страницы печатного текста, кадры диафильма,продолжительность или время проигрывания аудиовизуального ресурса Организация [Corporate body]организация или группа лиц и/или организаций, которая идентифицируетсяпо определённому названию. Сюда же относят наименования временныхгрупп и мероприятий, таких как семинары, конференции, конгрессы,экспедиции, выставки, фестивали и ярмарки. Типичными примерамиорганизаций являются ассоциации, учреждения, коммерческие фирмы,некоммерческие предприятия, правительства, правительственныеучреждения, религиозные организации и конференции (см. также Издающаяорганизация) Основная серия [Main series]серия, содержащая одну или несколько подсерий Основное заглавие [Title proper]главное заглавие ресурса, т. е. заглавие ресурса в той форме, в которой оноуказано в предписанном источнике информации для ресурса. Основноезаглавие включает любое альтернативное заглавие, но не включаетпараллельные заглавия и сведения, относящиеся к заглавию. В случаераздела или приложений, или заглавий подсерий или частей, основноезаглавие может состоять из двух и более компонентов: общее заглавие (илизаглавие основной серии, или многочастного монографического ресурса),зависимое заглавие и обозначение зависимого заглавия. Для ресурсов,содержащих несколько отдельных произведений, основным заглавиемявляется общее заглавие сборника. Ресурсы, содержащие несколькоотдельных произведений и не имеющие общего заглавия сборника,рассматриваются как не имеющие основного заглавия. Серии или подсерииимеют также свое собственное основное заглавие (см. также Зависимоезаглавие, Обозначение зависимого заглавия, Общее заглавие) Отдельный выпуск [Fascicle]часть печатного ресурса, которая для удобства издателей или изготовителей,выпускается небольшими фрагментами, обычно незавершёнными; они необязательно совпадают с формальным подразделением произведения начасти и т.п. Отдельный выпуск выходит обычно во временной бумажнойобертке. Он может быть пронумерован или нет. Отдельный выпускотличается от части тем, что представляет собой скорее временноеподразделение произведения, а не формальную составную часть. [AACR2] Пагинация [Pagination]последовательная нумерация страниц печатного текста; для целей ISBDтермин включает также нумерацию листов, столбцов и т.п. Параллельное заглавие [Parallel title]заглавие, представленное в предписанном для ресурса источникеинформации как эквивалент основного заглавия ресурса или отдельногопроизведения в ресурсе без общего заглавия на другом языке или в другойграфике Партитура [Score]нотная запись, состоящая из нескольких нотных станов и отражающая всепартии музыкального произведения одна под другой, так что партии могутбыть прочитаны одновременно; произведения для одного инструмента илиодного голоса не могут быть выражены в партитуре (см. также Карманнаяпартитура, Клавир, Клавир с вокальными партиями, Хоровая партитура) Партия [Part <notated music>]<ноты> ноты, напечатанные для одного из исполнителей в ансамбле (см.также Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион) Перепечатка [Reprint] (1) новое издание, воспроизводящее текст более раннего издания как можноточнее (репринт); (2) новый тираж, произведенный на основе того же эталона, илиперенесенный из того же эталона, что и более ранний Переплетено с [Bound with]обозначение, применяемое к печатному ресурсу, содержащемуся в одномтоме с ещё одним или несколькими другими ресурсами, которые собраны ипереплетены вместе уже после публикации (см. также Выпущен с).Используется в специфических сведениях об экземпляре Периодичность [Frequency]промежутки времени, через которые выходят выпуски или части сериальногоресурса или обновления интегрируемого ресурса, например: ежедневно,еженедельно, ежемесячно, ежегодно Печатная форма [Type-forme]комбинация полос набора, составленных и помещённых в рамку, которуюиспользуют для получения печатного оттиска на одной стороне листа Печатник [Printer]лицо или фирма, которые печатают печатный ресурс, в отличие от издателя,который выпускает ресурс, и книгопродавца, который его выставляет напродажу; в старопечатных книгах печатник и издатель нередко совпадали[ODLIS] Печатный лист [Sheet <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> листок бумаги или другогоматериала, изготовленный в размере, позволяющем покрыть печатную формупечатного станка Печатный ресурс [Printed resource]ресурс для визуального чтения или имеющий рельефную форму дляиспользования слабовидящими, включая ресурсы, изданные дляограниченного распространения или для продажи по заказу Плакат [Poster]афиша или постер, предназначенные для публичного показа Плёнка в бобине [Film reel]см. Бобина Плёнка в картридже [Film cartridge]см. Картридж Плёнка в кассете [Film cassette]см. Кассета Повторный выпуск [Reissue]получившая название или иную идентификацию партия экземпляров ресурса,произведенная на основе той же мастер-копии, что и предыдущее издание, втой же физической форме и выпущенная тем же издателем илипроизводителем (см. также Издание) Поглощение [Absorption]присоединение одного или нескольких продолжающихся ресурсов к другомупродолжающемуся ресурсу, при этом поглощенные продолжающиесяресурсы, как правило, теряют самостоятельные характеристики Подсерия [Subseries]серия, которая является частью основной серии. Подсерия может иметь илине иметь заглавие, зависимое от заглавия основной серии. Подсерия можетбыть пронумерована или нет (см. также Зависимое заглавие, Общеезаглавие) Полоса набора [Type-page]набор подвижных литер в форме, используемой для получения печатногооттиска на листе Поперечное расположение кадров [Cine mode]расположение последовательных изображений в микрофильме илидиафильме, при котором основание каждого кадра перпендикулярно краямплёнки (см. также Продольное расположение кадров) Предписанная пунктуация [Prescribed punctuation]знаки пунктуации, которые каталогизирующее учреждение расставляет всоответствии с требованиями ISBD, предваряя или обрамляя элемент илиобласть библиографического описания Предписанные источники информации [Prescribed sources of information]источник или источники, из которых берут информацию для всех элементовили областей библиографического описания; информация, взятая внепредписанных для области источников, заключается в квадратные скобки Предпочтительный источник информации [Preferred source of information]источник библиографических сведений, которому должно отдаватьсяпредпочтение в качестве источника, на основании которого создаетсябиблиографическое описание (или какая-то его часть); он содержит заглавиеи, как правило, является наиболее полным источником информации оресурсе; его выбирают в соответствии с порядком предпочтения взависимости от типа ресурса Прежнее заглавие [Former title]более раннее заглавие продолжающегося ресурса, который продолжилвыходить под другим заглавием (полностью или частично), или слился сдругим продолжающимся ресурсом под другим заглавием или заглавиями,или был поглощен другим продолжающимся ресурсом (полностью иличастично) под другим заглавием Прелиминарии [Preliminaries]титульный лист или листы (или заменитель титульного листа) вместе соборотом титульного листа или листов (или заменителя титульного листа) истраницами перед титульным листом или листами (или заменителемтитульного листа) Приводить дословно [Transcribe]составлять описание, копируя текстовую информацию в описываемуюобласть точно как в ресурсе, за исключением пунктуации и прописных букв(см. также Записывать) Приложение [Supplement]ресурс, как правило, выпущенный отдельно, который дополняет основнойресурс, обновляя его или продолжая его иным образом, или дополняяспециальным разделом, не входившим в него. Приложение может иметь илине иметь заглавие, зависимое от заглавия основного ресурса (см. такжеЗависимое заглавие, Общее заглавие) Продолжающийся ресурс [Continuing resource]ресурс, выпускающийся в течение времени без заранее определённогоокончания. Продолжающийся ресурс – либо сериальный, либонезавершенный интегрируемый ресурс Продольное расположение кадров [Comic mode]расположение последовательных изображений в микрофильме илидиафильме, при котором основание каждого кадра параллельно краям плёнки(см. также Поперечное расположение кадров) Продюсер* [Producer <sound recordings>]<звукозапись> лицо, несущее техническую ответственность за созданиезвукозаписи. Производитель может также в различной степени отвечать затворческий и иные аспекты звукозаписи Продюсер* [Producer <motion pictures>]<кинофильмы> лицо, несущее полную ответственность за созданиекинофильма. В каждом конкретном случае ответственность может в разнойстепени относиться к творческим и техническим аспектам производства Продюсер* [Producer <electronic resources>]<электронные ресурсы> лицо или организация, несущие финансовую и/илиадминистративную ответственность за физические процессы изготовленияэлектронного ресурса. В каждом конкретном случае ответственность может вразной степени относиться к творческим и техническим аспектам работы,включая сбор данных и конвертирование их в компьютерную форму--------------------------------* Для остальных видов ресурсов и общих правил описания термин Producerпереводится как производитель, изготовитель (Примечание переводчика). Проекция [Projection]<картографические ресурсы> система нанесения на плоскую поверхностьлиний, представляющих параллели широты и меридианы долготы Земли, иличасти земной поверхности, или другой небесной сферы [USDMA,картографическая проекция] Прямое восхождение [Right ascension]угловое расстояние на дуге небесного экватора, отмеряемое к востоку отточки весеннего равноденствия до круга склонения светила, от 0 до 24 часов[USDMA] Прямой доступ [Direct access]пользование электронным ресурсом с помощью физического носителя,такого как диск, кассета или картридж, которые предназначены длякомпьютера, другого электронного или периферийного устройствакомпьютера Публикация [Publication]см. Ресурс Равноденствие [Equinox <cartographic resources>]<картографические ресурсы> одна из двух точек пересечения эклиптики инебесного экватора, занимаемая солнцем, когда его склонение равно 0°[USDMA] Раздел [Section <continuing resources>]<продолжающиеся ресурсы> одна часть из группы взаимосвязанныхресурсов, имеющих общее заглавие. Раздел, как правило, посвященконкретной предметной категории и идентифицируется с помощью общегозаглавия группы, частного заглавия и/или обозначения раздела. Можетсуществовать два или более иерархических уровней разделов (подразделов) Разделение [Split]деление продолжающегося ресурса на два или более новых отдельныхпродолжающихся ресурсов Размеры [Dimensions]линейные измерения (высота, ширина, глубина) ресурса и/или, в случае сресурсами, требующими специального оборудования, размеры, связанные сиспользованием ресурса Разрешение [Resolution <graphic resources>]<изобразительные ресурсы> наименьшая единица измерения, используемаядля записи данных для компьютерного изображения, выражаемая в точках надюйм, пикселях на линию, линиях на миллиметр. Обозначает количестводеталей в одном пикселе изображения Разрешение [Resolution <cartographic resources>]<картографические ресурсы> точность, с которой масштаб данной картыможет отразить расположение и вид географических объектов. Чем большемасштаб карты, тем выше возможное разрешение. При уменьшениимасштаба сокращается разрешение, и детали границ сглаживаются,упрощаются или вовсе не отражаются (т. е., небольшие районы могут бытьпредставлены в виде точек). Например, изображение с разрешением одинметр означает, что каждый пиксель изображения представляет одинквадратный метр поверхности Ресурс [Resource] объект, материальный или нематериальный, обладающийинтеллектуальным и/или художественным содержанием, и задуманный,произведенный и/или выпущенный как единица, которая служит основойодного библиографического описания. Ресурсы включают тексты, ноты,неподвижные и движущиеся изображения, изобразительные материалы,карты, звукозаписи, видеозаписи, электронные данные или программы,включая те, которые изданы как сериальные (см. также Ресурс в целом) Ресурс в целом [Whole resource]объект, который включает в себя сам ресурс, его контейнер, документацию идругой сопроводительный материал, произведенный и/или выпущенный какединица, которая служит основой библиографического описания (см. такжеРесурс) Ресурс со сменными листами [Looseleaf]cм. Обновляемый ресурс со сменными листами Самостоятельное заглавие [Independent title]заглавие, которого достаточно для идентификации ресурса Сведения о серии [Series statement]сведения, идентифицирующие серию или многочастный монографическийресурс, к которому принадлежит ресурс, включая любую нумерацию ресурсав серии или многочастном монографическом ресурсе Сведения о сопроводительном материале [Accompanying materialstatement]краткое описание сопроводительного материала Сведения об издании [Edition statement]слово или фраза либо группа знаков, указывающих на то, что ресурспринадлежит к изданию Сведения об ответственности [Statement of responsibility]сведения, приведённые на основании описываемого ресурса, относительнолиц, ответственных за интеллектуальное или художественное содержаниересурса, организаций, результатом деятельности которых являетсясодержание, либо лиц и организаций, ответственных за воспроизведениесодержания ресурса [AACR2] Сведения, относящиеся к заглавию [Other title information]слово или фраза либо группа знаков, связанные с основным заглавиемресурса и зависящие от него. Сведения, относящиеся к заглавию, такжебывают связаны или подчинены другим заглавиям (например, параллельнымзаглавиям, заглавиям отдельных произведений, содержащихся в ресурсе,заглавиям в сведениях о серии/подсерии). Сведения, относящиеся кзаглавию, уточняют, поясняют или дополняют заглавие, к которому ониотносятся, либо указывают на характер, содержание и т. п. ресурса иливходящих в него произведений, либо на причину или повод, по которым этотресурс был выпущен. Термин включает сведения, помещённые послезаглавия и перед ним, но не включает варианты заглавий (например, заглавияна корешке, контейнере, конверте, другие формы основного заглавия),имеющиеся в ресурсе, но не в предписанном для описываемой областиисточнике информации Сведения, предшествующие заглавию [Avant-titre]сведения, относящиеся к заглавию, которые предваряют основное заглавие инаходятся над ним в предписанном для области заглавия и сведений обответственности источнике информации Сериальный ресурс [Serial]продолжающийся ресурс, выходящий последовательно отдельнымивыпусками или частями, обычно имеющими нумерацию, без заранееопределённого окончания. Примерами сериальных ресурсов являютсянаучные и популярные журналы, электронные журналы, продолжающиесясправочники, ежегодные отчеты, газеты и монографические серии Серия [Series] (1) сериальный ресурс, состоящий из группы отдельных последовательновыпущенных ресурсов, нумерованных или ненумерованных, каждый изкоторых, помимо своего собственного основного заглавия, имеет общеезаглавие, применимое сразу ко всей группе, т. е. заглавие серии;  (2)нумерованная последовательность выпусков или частей в сериальномресурсе/внутри сериального ресурса (например, Notes and queries, 1 st series,2 nd series и т.д.) Серия карт [Map series]несколько взаимосвязанных, но физически отдельных и библиографическисамостоятельных картографических единиц, которые были задуманыпроизводителем или производителями либо издающей организацией илиорганизациями как единая группа. При библиографической обработке этагруппа совместно идентифицируется по общей единой характеристике иликомбинации характеристик, включая общее обозначение (например, общеезаглавие сборника, номер, или их комбинацию), номенклатуру листов карт(включая последовательную или хронологическую систему нумерации);масштаб; издателя; картографическую спецификацию; единый формат и т. д. Сигнатура [Signature <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> одна или несколько букви/или символов и/или цифр, обычно напечатанных внизу первой инескольких последующих четных страниц каждой тетради ресурса,используемые для контроля за печатанием, фальцовкой и подбором тетрадейресурса Склонение [Declination]угловое расстояние до тела на небесной сфере, отсчитанное к северу или кюгу через 90 ° от небесного экватора вдоль небесного меридиана тела;сравнимо с долготой земной сферы [USDMA] Слайд [Slide]двухмерное изображение на плёнке или другом прозрачном материале,вставленное в рамку и предназначенное для просмотра с помощьюпроектора или диаскопа Содержательный стандарт [Content standard]подробный свод правил по подготовке библиографических записей, чтобыописать и представить ресурсы, поступившие в библиотечный фонд илиархив. Содержательный стандарт устанавливают для поддержанияпоследовательности внутри каталога или между каталогами библиотек илиархивов, использующих одинаковый стандарт. Слово содержательныйотносится к содержанию библиографической или описательной записи, а не ксодержанию описываемого ресурса Сопроводительная документация [Accompanying documentation]см. Документация Сопроводительный материал [Accompanying material]любой материал, выпущенный вместе с описываемым ресурсом ипредназначенный для совместного с ним использования (см. такжеВкладыш, Документация) Состояние [State <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> вариация в рамках одногоресурса, которая каким-либо образом отличает его от других экземпляровтого же тиража или выпуска, но которую издатель на считает обособленнойпубликацией (см. также Выпуск, Издание, Тираж). Специфическое обозначение материала (СОМ) [Specific material designa-tion (SMD)] термин, обозначающий особый класс материала (как правило,класс физического объекта), к которому ресурс принадлежит Средство вывода данных [Output medium]см. Средство (передачи данных) Средство (передачи данных) [Medium]физическое вещество или материал (бумага, плёнка, магнитная лента,оптический диск и т.п.), который несет в себе или передает содержащуюся внем информацию (см. также Мультимедийный ресурс, Физическийноситель, Формат <электронные ресурсы>) Средство хранения [Storage medium]см. Средство (передачи данных) Старопечатный монографический ресурс [Older monographic resource]ресурс, который был произведён до внедрения машинного способа печати вдевятнадцатом веке; включает ресурсы, как опубликованные для продажи,так и отпечатанные в небольшом количестве экземпляров, или даже в одномэкземпляре, для частного или ограниченного распространения Стереоизображение [Stereograph]слайды или иллюстрации, установленные парами, чтобы получитьтрехмерный оптический эффект, если использовать стереоскоп.Стереоскопические изображения могут быть также напечатаны нанепрозрачной поверхности, для использования вместе с ручнымстереографическим окуляром, состоящим из двухцветных линз, вставленныхв картонную рамку; такой тип стереографий обычно присутствует в качествекнижных иллюстраций Сфальцованный печатный лист [Quire]см. Тетрадь Тетрадь [Gathering <older monographic resources>] <старопечатные монографические ресурсы> cфальцованные в несколькосгибов листы, скреплённые друг с другом. Как правило, один печатный листобразует одну тетрадь, но если полосы набора занимают половины печатныхлистов или другие доли целой печатной формы, печатный лист можетформировать более одной тетради. Несколько листов также могутобразовывать одну тетрадь. Ин-фолио (2°, 2:o и т. д.) может быть сложен илисфальцован по четыре (два печатных листа на тетрадь) или по шесть и т. д. Тип средства [Media type]тип или типы носителя, который используется для передачи содержанияресурса; как правило, отражает формат средства хранения и вместилищаносителя в сочетании с типом воспроизводящего устройства, необходимого,чтобы просмотреть, проиграть, запустить, и т.п. содержание ресурса. Тираж [Impression] (1) все экземпляры одного издания, произведенные в одно время или втечение одного производственного процесса; (2) все экземпляры листов ресурса, отпечатанные в одном тираже с одних итех полос набора (см. также Вариантный экземпляр, Выпуск <печатныемонографические ресурсы>, Издание, Состояние <старопечатныемонографические ресурсы>) Титульная страница [Title page]страница, как правило, в начале печатного ресурса, представляющаянаиболее полную информацию о ресурсе и произведении или произведениях,содержащихся в нем. Она содержит заглавие и, как правило, но необязательно, наиболее полные сведения о заглавии, сведения обответственности и, полностью либо частично, выходные данные (см. такжеКолофон) Титульная страница серии [Series title page]дополнительная титульная страница, на которой представлены основноезаглавие серии и обычно, но не обязательно, другие сведения, относящиеся ксерии (например, сведения об ответственности, порядковое обозначение,выходные данные, заглавие ресурса в серии и т. д.) Титульный экран [Title screen <electronic resources >]<электронные ресурсы> информация на экране, которая включает основноезаглавие и, как правило, но не обязательно, сведения об ответственности иданные, связанные с публикацией [AACR2] Торговая марка [Trademark name]см. Фирменный знак Удалённый доступ [Remote access]пользование электронными ресурсами, хранящимися на сервере идоступными через компьютерную сеть Условия доступности [Terms of availability]условия, на которых ресурс может быть получен, например, ценаресурса, предлагаемого к продаже, либо сведения о том, что ресурс доступеннапрокат или бесплатно Учебная партитура [Study score]см. Карманная партитура Учебный плакат [Wallchart]непрозрачный лист, предназначенный для демонстрации и показа данных вграфической форме или в виде таблицы Факсимильная перепечатка [Facsimile reprint]см. Факсимильная репродукция Факсимильная репродукция [Facsimile reproduction]новый выпуск ресурса, в котором основная часть в точности воспроизведенас оригинальных страниц более раннего издания. Как правило, делается нетем издателем, что оригинал, и часто имеет свой собственный титульныйлист и другие вводные материалы Физический носитель [Physical carrier]материальное средство, на котором или в котором могут храниться данные,звук, изображения, программы и т. д. Для некоторых категорий материалафизический носитель состоит из средства хранения (например, магнитнаялента, фото- или киноплёнка), которое заключено в пластиковый илиметаллический корпус (например, кассета, картридж), являющийсянеотъемлемой частью ресурса (см. также Контейнер, Средство (передачиданных)) Фингерпринт [Fingerprint <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> группа знаков, перенесенных изресурса с целью его однозначной идентификации. Фингерпринт состоит изгруппы знаков, перенесенных из нескольких стандартных мест текстаресурса, вслед за которыми идет число, обозначающее источник одного илинескольких данных знаков, и/или буква, обозначающая направление линийводяного знака, и/или дата в той форме, в какой она присутствует в областипубликации, производства и распространения Фирменный знак [Label name]название бренда или торговой марки, связанных со всей или частьюпродукции издателя или компании-производителя, особенно, длязвукозаписей Фирменный (производственный) номер [Catalogue number]идентификационный номер, присвоенный звукозаписи, в фирменном знакена этикетке Форма [Form/forme]см. Печатная форма Форма изложения нотного текста [Music format]см. Музыкальный формат Формат [Format]в общем смысле относится к конкретному физическому представлениюресурса Формат [Format <Notated music>]<ноты> см. Музыкальный формат Формат [Format <older monographic resources>]<старопечатные монографические ресурсы> обозначение количества полоснабора в каждой печатной форме. В ин-фолио (2°, 2:o и т. д.) две полосынабора в каждой печатной форме, в ин-кварто (4°, 4:o и т. д.) – четыре, в ин-октаво (8°, 8:o и т. д.) – восемь и т. д. Формат [Format <electronic resources>]<электронные ресурсы> способ, которым данные организованы в средствеввода, вывода или хранения (см. также Средство (передачи данных),Физический носитель)Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион [Piano (violin, etc.) conductor part]исполнительская партия, к которой добавлены пометки, чтобы исполнительмог действовать как дирижер; иногда называют «Переложение партитурыдля фортепьяно, скрипки и т. д.» Фотография [Photograph]отпечаток на непрозрачном материале, полученный путём воздействиясвета на светочувствительную плёнку Характеристика содержания [Content qualification]тип содержания, наличие или отсутствие движения, размерность илисенсорная природа ресурса Хоровая партитура [Chorus score]нотная запись произведения для голосов и инструментов, которая даеттолько партитуру для хора без партий инструментов Художественная репродукция [Art reproduction]механически воспроизведенная копия произведения искусства вкоммерческом издании Цветная иллюстрация [Coloured illustration]иллюстрация, содержащая любой цвет; черный, белый и оттенки серого недолжны считаться цветом Частная титульная страница [Analytical title page]титульная страница монографии, входящей в монографическую серию, илисамостоятельно озаглавленной части многочастного монографическогоресурса Частное заглавие [Section title]собственное заглавие раздела, которое служит отличительным признакомодной части из группы взаимосвязанных ресурсов, имеющих общее заглавие.При идентификации ресурса частное заглавие не может отделяться от общегозаглавия, независимо от того, является ли оно тематическим или нет.Обозначение Серия С или Вторая серия считается частным заглавием илизаглавием подсерии, если существует одновременно больше одного разделаили если подсерия ненумерованная. Если обозначение отражает изменениенумерации, оно рассматривается как часть нумерации сериального изданияили серии (см. также Зависимое заглавие) Численный масштаб [Representative fraction]масштаб карты или схемы, выраженный дробью или пропорцией Электронный ресурс [Electronic resource]ресурс, состоящий из материалов, управляемых компьютером, включаяматериалы, для которых требуется периферийное оборудование, соединенноес компьютером (например, CD-ROM-плеер); ресурсы могут использоватьсяили не использоваться в интерактивном режиме. Имеется два типа ресурсов:данные (информация в форме цифр, букв, рисунков, изображений, звука илиих комбинации) и программы (команды или операции для решенияконкретных задач, включая обработку данных). Кроме того, они могуткомбинироваться, включая и электронные данные и программы (например,обучающие программы с текстом, рисунками и программами).Данное определение электронных ресурсов обычно применимо кбольшинству общедоступных ресурсов, включая те, доступ к которымосуществляется через средства телекоммуникации. Ресурсы, произведенныеи/или генерированные для ограниченного использования, по требованию наплатной основе или по заказу, также включаются. Ресурс, помещаемый впостоянной памяти компьютера (ROM), является частью устройства, вкотором он хранится, и при каталогизации считается ресурсом удалённогодоступа. Считается, что программируемые игрушки, калькуляторы и другиепрограммируемые объекты не входят в сферу применения ISBD Элемент [Element]слово, фраза или группа знаков, представляющие определённую единицубиблиографической информации и составляющие часть областибиблиографического описания Эпоха [Epoch <cartographic resources>]<картографические ресурсы> произвольный момент времени, для которогоопределены положение или направление орбиты небесного тела [USDMA] ISBN (Международный стандартный номер книги) [International StandardBook Number]номер, который идентифицирует книгу или книжное издание и являетсяуникальным, как определено в международном стандарте ISO 2108 ISMN (Международный стандартный номер нотного издания) [Interna-tional Standard Music Number]номер, который идентифицирует нотный ресурс и является уникальным, какопределено в международном стандарте ISO 10957 ISRC (Международный стандартный код аудио/видеозаписи)[Inter-national Standard Recording Code]Код, который идентифицирует звукозаписи и музыкальные видеозаписи иявляется уникальным, как определено в международном стандарте ISO 3901 ISSN (Международный стандартный номер сериального издания) [Inter-national Standard Serial Number]восьмизначный номер, который присваивается продолжающемуся ресурсуСетью ISSN, как определено в международном стандарте ISO 3297
=<span id="8"></span>8 Область ідентифікатора ресурсу і умов доступності =
==<span id="8.1"></span>8.1 Ідентифікатор ресурсу ==
==<span id="8.2"></span>8.2 Ключове назву (продовжуючі ресурси) ==
==<span id="8.3"></span>8.3 Умови доступності ==
=Додатки =
==<span id="A"></span>Додаток A: Багаторівневий опис ==
==<span id="B"></span>Додаток B: Записи в двох напрямках ==
==<span id="C"></span>Додаток C: Бібліографія ==
==<span id="D"></span>Додаток D: Скорочення ==
==<span id="E"></span>Додаток E: Словник ==
=Покажчик =
Автор, сведения
 
см. Сведения об ответственности
 
Акронимы и инициальные аббревиатуры А.6.5
 
в Основном заглавии А.2.7.1, 1.1.3.3, 1.3.3.1, 7.1.1.3
 
в Сведениях об ответственности 1.4.5.4
 
в Сведениях, относящихся к заглавию 1.1.4.1.1, 1.3.3.1
 
см. также Сокращения
 
Альтернативное заглавие 1.1.3.4
 
Атласы 5
 
Библиографическая история
примечания 7.2
 
Библиографические записи
одна или несколько А.2.1
 
Библиография, примечания 7.7.3
 
В нескольких графиках
 
см. Графика описания, несколько
 
Вариант заглавия 1.3.1
 
примечания 7.1.1.2
 
Версии 2.1.1
 
Вид содержания 0.1
 
Вкладыши 1.1.4.6.2
 
примечания 7.2.4.4, 7.2.4.5
 
Выпущен с 7.2.4.6
 
Выходные данные
 
см. Область публикации, производства, распространения и т. д.
 
Графика описания А.5
 
в записях в двух направлениях Приложение B
 
Графика описания, несколько А.3.2.9
 
Дата издания, производства и/или распространения 4.3
 
Дата печатания или изготовления 4.3.7
 
Даты копирайта 4.3.6, 4.3.7
 
Даты привилегии 4.3.6
 
Дефекты А.10
 
Диафильмы 5.1.3, 5.2.7
 
Доступность, условия
 
см. Условия доступности
 
Другие физические характеристики 5.2
 
Зависимое заглавие 1.1.3.7, 1.1.4.6.1, 6
 
приведение 1.1.5.3
 
Заглавие
 
см. Альтернативное заглавие
 
Вариант заглавия
 
Зависимое заглавие
 
Заглавие в виде
обобщающего термина
(Типовое заглавие)
 
Ключевое заглавие
 
Общее заглавие
 
Общее заглавие сборника
 
Основное заглавие
 
Параллельное заглавие
 
Частное заглавие
 
Заглавие в виде обобщающего термина (Типовое заглавие) А.2.6.2.(а),
1.1.3.1
 
Записи в двух направлениях Приложение B
 
Звук 5.2.6
 
Значительные изменения в основном заглавии
см. Основное заглавие – изменения
 
Изготовитель
см. Печатник или изготовитель
 
Издание, производство и/или распространение, дата
см. Дата издания, производства и/или распространения
 
Издания, разные
примечания 7.2.4.3
 
Издатель, производитель и/или распространитель 4.2
 
Изменения в имени издателя, производителя и/или распространителя
см. Издатель, производитель и/или распространитель – изменения
 
Изменения в основном заглавии
см. Основное заглавие – изменения
 
Изменения в сведениях об издании
см. Сведения об издании – изменения
 
Изменения в сведениях об ответственности
см. Сведения об ответственности – изменения
 
Иллюстрации 5.2.3
 
Имя издателя, производителя и/или распространителя
см. Издатель, производитель и/или распространитель
 
Имя печатника или изготовителя
см. Печатник или изготовитель
 
Имя файла 1.1.2
 
Инициальные аббревиатуры
см. Акронимы и инициальные аббревиатуры
 
Источники информации А.4
 
Ключевое заглавие 8.2
 
Коллация (Старопечатные монографические ресурсы) 7.5.1
см. также Область физического описания
 
Контейнер 5.3.1.1 , 5.3.1.3
 
Контрактуры А.6.1
 
Координаты, сведения 3.1.3
 
Латинизация
см. Транслитерация
 
Логотип
в Основном заглавии 1.1.3.3
 
Масштаб
см. Сведения о масштабе
 
Математическая основа (Картографические ресурсы) 3.1
примечания 7.3.1
 
Международный стандартный номер книги
см. ISBN
 
Международный стандартный номер сериального издания
см. ISSN
 
Место издания, производства и/или распространения 4.1
 
Место печатания или изготовления 4.4
 
Методика описания ресурсов А.2
 
Микроформы 5.2.5
 
Многоуровневое описание 5.4.3, Приложение A
 
Назначение ISBD А.1.2
 
Незначительные изменения в основном заглавии
см. Основное заглавие – изменения
 
Несколько языков см. Языки описания, несколько
 
Неточности A.8
в датах 4.3.5
 
Нумерация, данные 3.3
в сериях и подсериях 6.6
примечания 7.3.3
 
Область заглавия и сведений об ответственности 1
примечания 7.1
 
Область идентификатора ресурса и условий доступности 8
примечания 7.8
 
Область издания 2
примечания 7.2
 
Область примечания 7
 
Область публикации, производства, распространения и т. д. 4
примечания 7.4
 
Область серии 6
заглавие 6.1
нумерация 6.6
параллельное заглавие 6.2
примечания 7.6
сведения об ответственности 6.4
сведения, относящиеся к заглавию 6.3
 
Область физического описания 5
примечания 7.5
 
Общее заглавие 1.1.3.7, 6,
приведение 1.1.5.3
 
Общее заглавие сборника 1.1.4.3
сборник без общего заглавия 1.1.4.4, 1.1.5.2
сведения об издании 2.1.4.2
 
Объединение, примечания 7.2.4.7.2
 
Объем ресурса 5.1
 
Опечатки А.8
 
Описание
изменения, не требующие нового описания А.2.7
изменения, требующие нового описания А.2.6, 1.1.6, 1.4.6
основа А.4.1
 
Орфографические ошибки А.8
 
Основное заглавие 1.1
в Серии и подсерии 6.1
изменения А.2.6, А.2.7, 1.1.6
примечания 7.1.1
 
Отдельные буквы в заглавиях А.2.7.1, 1.1.3.5
 
Пагинация, сведения 5.1.4
 
Параллельное заглавие 1.2
в серии и подсерии 6.2
примечания 7.1.3
 
Параллельные сведения об издании
см. Сведения об издании – параллельные сведения об издании
 
Параллельные сведения, относящиеся к заглавию 1.3.4.7
 
Переплетено с 7.11
 
Периодичность, сведения 7.0.3
 
Печатание или изготовление
дата
см. Дата печатания или изготовления
место
см. Место печатания или изготовления
 
Печатник или изготовитель 4.5
 
Подсерия 6
обозначение, которое не приводится как зависимое заглавие 1.1.5.3
примечания 7.2.4.7.5, 7.2.4.7.6
 
Пояснения
к Идентификаторам ресурса 8.1.3
к Условиям доступности 8.3.2
 
Предписанная пунктуация А.3.1
 
Предписанные источники информации А.4.3
 
Предпочтительный источник информации А.4.2
 
Приложения 1.1.4.6
примечания 7.2.4.4, 7.2.4.5
 
Примеры А.11
Примечание о переводе 7.2.4.1
 
Примечание о режиме доступа 7.0.5
 
Примечание о системных требованиях 7.0.4
 
Примечание об аннотации 7.10.2
 
Примечания о выделении 7.2.4.7.3
 
Примечания о жанре 7.1.2.1
 
Примечания о переплете 7.8.2
 
Примечания о поглощении, 7.2.4.7.4
 
Примечания о продолжении 7.2.4.7.1
 
Примечания о разделении или выделении 7.2.4.7.3
 
Примечания о содержании 7.7
 
Примечания о читательском назначении,
см. Примечания об использовании/назначении
 
Примечания об использовании/назначении 7.10.3
 
Примечания об объединении (слиянии) 7.2.4.7.2
 
Примечания об экземпляре 7.11
 
Производство
см. Область публикации, производства, распространения и т. д.
 
Прописные буквы А.7
заглавие серии или подсерии 6.1.
основное заглавие 1.1.5.1
параллельное заглавие 1.2.5.1
сведения, относящиеся к заглавию 1.3.4.2
 
Пропуски A.6
в Основном заглавии 1.1.5.1
в Ресурсах без основного заглавия 1.1.5.4
в Сведениях об ответственности 1.4.5.3
в Сведениях, относящихся к заглавию 1.3.4.2
 
Прямой доступ, электронный ресурс 7.0.4
размеры 5.3.1.1
 
Пунктуация А.3.2
 
Размеры ресурса 5.3
 
Распространение
см. Область публикации, производства, распространения и т. д.
 
Распространитель 4.2.5
 
Репродукция 4
примечания 7.2.4.2
 
Ресурс со сменными листами 4.3.10.2
 
Сведения о масштабе 3.1.1
 
Сведения о проекции 3.1.2
 
Сведения о музыкальном формате (форме изложения нотного текста)
(Ноты) 3.2
 
Сведения об издании 2.1
в Серии или подсерии 6.3.3
дополнительные сведения об издании 2.4
изменения А.2.6.2.(b), 2.1.5
параллельные сведения об издании 2.2
приведение 2.1.2
примечания 7.2
сведения об ответственности 2.3, 2.5
сведения, сформулированные каталогизатором 2.1.3
 
Сведения об ответственности 1.4
в Дополнительных сведениях об издании 2.5
в Основном заглавии 1.1.3.6
в Сведениях об издании 2.3
в Сведениях, относящихся к заглавию 1.3.2
в Серии или подсерии 6.4
примечания 7.1.4
 
Сведения, относящиеся к заглавию 1.3
в серии и подсерии 6.3
 
Связи с другими продолжающимися ресурсами
примечания 7.2.4
 
Символы А.9
 
Сокращения (Аббревиатуры) А.6, Приложение D
в Заглавии А.2.7.1
в Именах издателей 4.2.7
в Нумерации серии или подсерии 6.6.1
в Пояснении к идентификатору 8.1.3
в Сведениях о проекции 3.1.2.2
в Сведениях об издании 2.1.2
в Физическом описании Приложение D
см. также Акронимы и инициальные аббревиатуры
 
Сопроводительный материал, сведения 5.4
в Многоуровневом описании Приложение A
 
Специфическая область материала или типа ресурса 3
примечания 7.3
 
Специфическая область типа ресурса
см. Специфическая область материала или типа ресурса
 
Специфическое обозначение материала 5.1
 
Стандартные номера 8
примечания 7.8
 
Сфера применения ISBD A.1.1
 
Технические характеристики 7.0.4
 
Тип средства 0.2
 
Типографские ошибки А.8
 
Титульная страница А.4.2.1.1
 
Транслитерация А.5
примечания 7.1.1.2
 
Удалённый доступ, электронный ресурс
объем 5.1.3
примечания 7.0.5
 
Условия доступности 8.3
примечания 7.8
 
Факсимиле
нумерация 3.3
примечания 7.2.4.2
издание, производство, распространение и т. д. 4
 
Фингерпринт 8.1.5
 
Характеристика содержания 0.1.1
 
Хронологическое обозначение
см. Нумерация, данные
 
Цвет, характеристики 5.2.4
 
Цифры в заглавиях 1.1.3.5
 
Частное заглавие 1.1.4.6.1, 1.1.5.3
 
Электронные ресурсы
см. Прямой доступ, электронный ресурс
 
Удалённый доступ, электронный ресурс
 
Язык описания А.5
в записях в двух направлениях Приложение B
 
Языки описания, несколько А.3.2.9
 
ISBN 8.1.2
 
ISSN 8.1.2
в Серии и подсерии 6.5
примечания 7
=Примітки =
<references/>