Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

ISBD

119 095 байтів додано, 11:13, 27 жовтня 2022
Додаток E: Словник
|}
=<span id="A"></span>А Загальні положення ===<span div id="A.1"></spandiv==А.1 Сфера застосування, призначення та використання=====<span div id="A.1.1"></spandiv===А.1.1 Сфера застосування===Международное стандартное библиографическое описание <div id="A.1.1"></div> Міжнародний стандартний бібліографічний опис (ISBD) устанавливает требования встановлює вимоги для описания и идентификации опубликованных ресурсовопису та ідентифікації опублікованих ресурсів,которые могут находиться в библиотечных які можуть знаходитись у бібліотечних фондах. ISBD также учитываетресурсытакож враховує ресурси, которые используются які використовуються людьми с ослабленным зрением з ослабленим зором (напримернаприклад,в удобочитаемой или рельефной формеу легкочитаній або рельєфній формі), и публикации та публікації для ограниченногораспространения или обмеженого розповсюдження або для продажи по заказупродажу на замовлення.
ISBD определяет элементы данных, которые должны быть записаны или
аспекты ресурса, включая его содержание, носитель и порядок выпуска.
===А.1.2 Призначення===<span div id="A.1.2"></spandiv>А.1.2 Призначення=== 
Самая главная задача ISBD – обеспечить положения для согласованной во
всем мире описательной каталогизации, чтобы способствовать
предписывая порядок, в котором эти элементы должны быть представлены, и
пунктуацию, которой они должны быть разделены, ISBD ставит цели:
 
:– сделать записи из различных источников взаимозаменяемыми, чтобы записи, произведенные в одной стране, могли легко применяться в библиотечных каталогах или библиографических списках в любой другой стране;
 
:– помочь в интерпретации записей независимо от языковых барьеров, чтобы записи, произведенные для пользователей одного языка, были понятны пользователям других языков;
 
:– помочь в конверсии библиографических записей в электронную форму;
 
:– улучшить переносимость библиографических данных в среде ''Семантического Веба'' и интероперабельность ISBD с другими содержательными стандартами.
носитель и порядок выпуска.
==А.2 Методика опису ресурсів ==<span div id="A.2"></spandiv>А.2 Методика опису ресурсів ==
===А.2.1 Обʼєкт бібліографічного опису===<span div id="A.2.1"></spandiv>А.2.1 Обʼєкт бібліографічного опису===
ISBD используется для создания описания ряда ресурсов, которые имеют
одинаковые характеристики с точки зрения как интеллектуального
дефекты таковы, что позволяют сделать это; дефекты и другие
специфические характеристики, относящиеся к имеющемуся
экземпляру, описывают в [[#7|области 7 ]] (см. [[#7.11]]). В этом случае
будет понятно, что это описание не может применяться ко всем
экземплярам того же самого издания, выпуска или состояния.
:а) в языках и графиках, которые разделяют текст на слова, добавление, удаление, изменение или перестановка любого из первых пяти слов заглавия (первых шести слов, если заглавие начинается с артикля), кроме случаев, оговоренных ниже (см. [[#А.2.7]]);
''ПримерыПриклади''
:Energy policy and conservation biennial report
:b) добавление, удаление или изменение в основном заглавии меняет значение заглавия или тему издания;
''ПримерыПриклади''
:The best bed & breakfasts in the world
:''стало'' The best bed & breakfasts in England, Scotland & Wales
:c) наименование организации, приведенное в любом месте заглавия, изменяется, за исключением случаев, оговоренных ниже (см. [[#А.2.7.1]]).
''ПримерыПриклади''
:The register of the Kentucky State Historical Society
:''стало'' The register of the Kentucky Historical Society
:c) изменен физический носитель;
''ПримерыПриклади''
:New Zealand national bibliography
::''Ред. коммент.:'' Выходит только в бумажной форме.
в области 7 (см. 7.1.1.4.1). Если возникает сомнение, изменение считают
незначительным. Незначительными изменениями считают следующие:
 
а) изменения в форме написания слова или слов, например,
 
– одна орфография вместо другой
Примеры''Приклади'' 
Statistisk aarbog for kongeriget Norge
 
стало Statistisk årbok for kongeriket Norge
 
Labour history
 
стало Labor history
 
– сокращенное слово или знак, или символ (например, “&”)
вместо словесной формы
Примеры''Приклади'' 
Accommodations and travel services
 
стало Accommodations & travel services
 
Ga. peach statistics
 
стало Georgia peach statistics
 
Oxf. Hist. Soc.
 
стало
Oxford Historical Society
 
– арабские цифры вместо римских
 
Пример
 
XXe siècle
 
стало 20e siècle
 
– цифра или дата вместо словесной формы
 
Примеры
 
Four wheel fun
 
стало 4 wheel fun
 
XX century
 
стало Twentieth century
 
– слово с дефисом вместо слова без дефиса
 
Пример
 
Year-book of the ...
 
стало Year book of the ...
 
– одно составное слово вместо двух слов с дефисом или без
 
Пример
 
Openhouse
 
стало Open house
 
b) изменение, состоящее в использовании акронима или инициальной
аббревиатуры вместо полной формы (см. также 1.1.3.3, 1.1.4.1.1);
 
Пример
 
Research in technological adaptation
стало RITA
 
с) изменение грамматической формы слова, например, единственное
число меняют на множественное;
 
Примеры
 
Fishery report
 
стало Fisheries report
 
Research studies
 
стало Research study
d) добавление, удаление или изменение артиклей, предлогов или союзов
в любом месте заглавия;
 
Пример
 
Fiscal survey of the states
 
стало The fiscal survey of states
 
е) изменение, относящееся к названию той же организации или
элементов её иерархии, или к их грамматической связи в любом месте
заглавия (например, добавление, удаление или перестановка в названии
организации, или замена на другой вариант названия, включая сокращения);
 
Примеры
 
Rapport de la Société canadienne de l’Eglise catholique
 
стало Rapport / Société canadienne de l’Eglise catholique
 
Views / Goodridge Area Historical Society
 
стало Views from the Goodridge Area Historical Society
 
или стало Views from the GAHS
 
Berichte der Deutschen Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung
 
стало GMD-Berichte
 
AAPG continuing education course notes series
 
стало American Association of Petroleum Geologists continuing education
course notes series
 
Boletín de la Sociedad Española para la Defensa del Patrimonio Geológico y
Minero
 
стало Boletín S.E.D.P.G.M.
 
f) добавление, удаление или изменение пунктуации, включая
инициальные аббревиатуры и отдельные буквы с разделяющей пунктуацией
вместо аббревиатур и букв без разделяющей пунктуации в любом месте
заглавия;
 
Пример
 
GBB
 
стало
G.B.B.
 
g) изменение в порядке заглавий, если заглавие в предписанном
источнике информации дано на более чем одном языке, и при условии, что
бывшее основное заглавие всё же присутствует в качестве параллельного
заглавия;
 
Пример
 
South African medical journal = Suid Afrikaanse tydskrif vir geneeskunde
стало Suid Afrikaanse tydskrif vir geneeskunde = South African medical
journal
 
h) добавление, удаление или изменение любых слов заглавия, которые
связывают заглавие с нумерацией;
ПримерыПриклади 
Tin
 
стало
Tin in ...
 
i) два или более основных заглавия используются в разных выпусках
одного сериального ресурса, чередуясь с определенной регулярностью;
ПримерыПриклади 
Weekly labor market report
 
Примеч.: Последний выпуск каждого месяца выходит под заглавием:
 
Monthly labor market report
 
Minneapolis morning tribune
 
Примеч.: Воскресные выпуски под заглавием: Minneapolis Sunday tribune
 
Ред. коммент.: Ежедневные выпуски и воскресные выпуски имеют
последовательную нумерацию.
 
Annual report / Medical Association of South Africa
 
Примеч.: Отчеты за отдельные годы под заглавием: Jaarverslag / Die
Mediese Vereniging van Suid-Afrika
 
j) добавление, удаление или изменение в порядке слов в перечне в
любом месте заглавия, при условии, что нет значительных изменений в теме;
 
Пример
 
Kartboken for Oslo, Bærum, Lørenskog, Nesodden, Oppegård, Ski
 
стало Kartboken for Oslo, Bærum, Asker, Lørenskog, Nesodden,
Oppegård, Ski
 
k) добавление или удаление в любом месте заглавия слов,
обозначающих тип ресурса, таких как журнал, газета или бюллетень, или их
эквивалентов на другом языке (см. также А.2.6.1 об изменении одного такого
слова на другое в первых пяти словах заглавия).
ПримерыПриклади 
Fussball-Jahrbuch
 
стало Fussball
 
Handel und Industrie
 
стало Revue Handel und Industrie
Minnesota history bulletin
 
стало Minnesota history
 
Trade and industry
 
стало Trade and industry review
 
Colección Ciencias y técnicas
 
стало Ciencias y técnicas
 
Baubetrieb, Bauökonomie, Baurecht
 
стало Schriftenreihe Baubetrieb, Bauökonomie, Baurecht
 
Relatórios de pesquisa
 
стало Série Relatórios de pesquisa
ресурса, отличающееся от тех, что перечислены в A.2.6.3, не требует нового
описания; но само описание изменяется, чтобы отразить новую информацию.
 
Пример
 
Hirnet
 
стало Terminál
 
Ред. коммент.: Изменено только основное заглавие веб-сайта.
предписанную правилами описания.
ПримерыПриклади 
3rd ed.. –
 
а не 3rd ed. –
 
 
And then ... . – 4th ed.
 
а не And then ... – 4th ed.
 
by J. Smith, Esq.. –
 
а не J. Smith, Esq. –
 
National flight [Электронный ресурс] / by Air Flight Inc.. Navigation advi-
 
sor / Interactive Mapping Corporation
 
а не National flight [Электронный ресурс] / by Air Flight Inc. Navigation
 
advisor / Interactive Mapping Corporation
<span id="A.3.2.8"></span>'''А.3.2.8''' Два знака пунктуации могут быть использованы во всех или в
большинстве областей:
 
а) В квадратные скобки заключают информацию, найденную за пределами
предписанных источников и вставки в описание.
описание не из предписанных правилами источников, то каждый из
элементов заключают в отдельные квадратные скобки;
ПримерыПриклади 
а не . – [S.l.] : [s.n.]
. – [S.l. : s.n.]
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
При наличии контрактур и сокращений, соответствующих
рукописной традиции сокращения длинных и часто
встречающихся слов, они могут быть записаны как в ресурсе или
раскрыты (приведены в полной форме) при возможности.
 
Каждый случай расшифровки заключают в квадратные и скобки
или дают примечание в области 7.
ПримерыПриклади 
Boetij viri celeberrimi de [con]solatio[n]e phylosophie liber : cu[m]
optimo [com]me[n]to beati Thome
libros diuisus : de vita [et] miraculis patru[m] italicor[um] : [et] de
eternitate a[n]imarum
 
Если значение сокращения или контрактуры предположительное,
то за предположительной расшифровкой ставится знак вопроса
<span id="A.6.5"></span>'''А.6.5''' Инициалы и акронимы записывают без внутренних пробелов, не
зависимо от того, как они представлены в ресурсе.
ПримерыПриклади
Pel battesimo di S.A.R. Ludovico ...
KL lanuarius habet dies xxxi
отдельные слова и отделяют пробелами от предыдущих или последующих
слов или инициалов.
ПримерыПриклади
Ph. D.
Mr J.J. Rousseau
Если несколько отдельных сокращений, инициальных аббревиатур и т. п.
находятся рядом, то их отделяют друг от друга пробелом.
ПримерыПриклади
par R.F. s. d. C.
M. J.P. Rabaut
приведены в соответствии с современной орфографией языка,
используемого в ресурсе.
ПримерыПриклади
JOHANNES как Johannes
JSAK как Isak
ставят i.e. (id est. – «то есть») или его эквивалент на другом языке и/или в
другой графике.
ПримерыПриклади
Chansons créés et interprétés [sic]
The world in anger [i.e.danger]
на этом месте, записывают в области 7 или приводят в
квадратных скобках в области 1 с пояснением в области 7.
ПримерыПриклади
Kungörelse, Angående Någon tilärnad Entreprenade, af tändningen
och underhållandet af Stadsens enskilte Lycktor. Gifwen
качестве основы описания используют более поздний вариант.
Информацию об опечатке приводят в области 7.
ПримерыПриклади
Den sluga och förståndiga gubben, som lärer de oförfarna både i
städerna och på landet, at igenom hwarjehanda hus-curer, hela
пользователей каталога. Если не может быть воспроизведён знак копирайта,
его можно заменить словом или сокращением без квадратных скобок.
ПримерыПриклади
/ by [E.B.C.]
Примеч.: Инициалы автора представлены в виде нот
==<span id="A.11"></span>А.11 Приклади ==
ПримерыПриклади, приведенные в ISBD, являются иллюстративными и не должны
служить правилами, за исключением тех положений, где чётко оговорено,
что форма, приведенная в примере, должна соблюдаться. Большинство
=Специфікація елементів =
=0 Область виду змісту і типу засобу =<span div id="0"></spandiv>0 Область виду змісту і типу засобу =
'''Вступ'''
чтобы помочь пользователям каталога в идентификации и выборе ресурсов,
соответствующих их потребностям.
 
Повышение разнообразия и сложности содержания ресурсов и типов средств,
а также растущее разнообразие пользователей с особыми информационными
записями в корпоративных сетях и интероперабельности с другими
стандартами метаданных в пространстве открытого доступа.
 
Область вида содержания и типа средства состоит из двух элементов,
каждый из которых выбирается из ограниченного списка:  (1) видсодержания, один или несколько терминов, отражающих основной вид
(виды), в которых выражено содержание ресурса, к которым могут быть
добавлены одна или более характеристик содержания, уточняющих тип,
сенсорную природу, размерность и/или наличие или отсутствие движения
для описываемого ресурса; и  (2) тип средства, обозначающий тип (типы)
носителя, использованного для передачи содержания ресурса.
0.1 Вид содержания
 
0.2 Тип средства
А. Термины характеристики содержания заключают в круглые скобки сразу
вслед за термином вида содержания (()).
 
Б. Если различные термины характеристики содержания применимы к
одному и тому же виду содержания, каждому последующему термину
характеристики содержания предшествует пробел, точка с запятой, пробел (
; ).
 
В. Термину типа средства предшествует пробел, двоеточие, пробел ( : ).
 
Г. Если различные виды содержания содержатся в одном типе средства,
каждому последующему термину вида содержания предшествует точка,
пробел (. ).
 
Д. Если ресурс состоит из различных типов средства и содержит различные
виды содержания, каждой последующей паре сведений вид содержания : тип
средства предшествует пробел, знак плюс, пробел ( + ).
 
Образцы пунктуации
 
Вид содержания (характеристика содержания) : тип средства
 
Вид содержания (характеристика содержания ; характеристика
содержания) : тип средства
 
Вид содержания. Вид содержания (характеристика содержания) :
тип средства
 
Вид содержания (характеристика содержания). Вид содержания
(характеристика содержания) : тип средства
 
Вид содержания (характеристика содержания) : тип средства +
 
Вид содержания (характеристика содержания) : тип средства
==<span id="0.1"></span>0.1 Вид змісту ==
ОбязательныйОбовʼязкове
Категории вида содержания отражают основной вид (виды), в которых
выражается содержание ресурса. Термин или термины из нижеприведенного
смешанным содержанием, где три или более форм применимы, может быть
дан термин разные виды содержания.
 
Для ресурсов со смешанным содержанием, в которых одна часть ресурса
преобладает, а содержание другой рассматривается как минимальное или
– словом Обязательный, независимо от рода и числа названия элемента
(Примечание редактора перевода).
 
Термины Вида содержания
 Термин вида Определение и область применения терминасодержаниясодержания
Движение
содержание, выраженное посредством движения, т.е.
действий или хореографии, но не включают движущиеся
изображения, такие как кинофильмы (см. изображение)
 
Звуки
содержание,
включают записанную музыку (см. музыка) и записанную
человеческую речь (см. устная речь)
 
Изображение
содержание, выраженное линией, формой, штриховкой и
и
литографии
 
Музыка
содержание, выраженное посредством упорядоченных
или партии, а также музыкальные звукозаписи, например,
концерты, оперы и студийные записи
 
Предмет
содержание, выраженное посредством как природных
структурами или реалиями, артефакты включают в себя
скульптуру, модели, игры, монеты, игрушки, здания,
 
оборудование, одежду, предметы культуры и т.п.;
природные образования – окаменелости и минералы,
рассматривания со стороны в трехмерном виде, но не
включают рельефные карты (см. изображение)
 
Программа
содержание, выраженное посредством инструкций в
программное
обеспечение и т.п.
 
Текст
содержание, выраженное посредством записанных слов,
электронные), переписку, базы данных журналов и
микрофильмированные газеты
 
Устная речь
содержание, выраженное посредством звука голоса
пьес, записанные как в аналоговом, так и в цифровом
формате
 
Электронные
содержание, выраженное посредством данных в цифровой
содержания
терминов вида
 
Другой
вид этот термин приводится, если ни один из выше
содержанию описываемого ресурса
===0.1.1 Характеристика змісту===<span div id="0.1.1"></spandiv>0.1.1 Характеристика змісту=== ОбязательныйОбовʼязкове, если применимякщо застосовне
<span div id="0.1.1.1"></spandiv>'''0.1.1.1''' Категория вида содержания может быть дополнена одной или
несколькими подкатегориями характеристики содержания, которые
применимы к описываемому ресурсу. Характеристики содержания уточняют
трехмерное).
====0.1.1.2 Специфікація типу====<span div id="0.1.1.2"></spandiv>0.1.1.2 Специфікація типу==== 
Записанный
знаками
глобусы, модели рельефа и т.п.
====0.1.1.3 Специфікація руху====<span div id="0.1.1.3"></spandiv>0.1.1.3 Специфікація руху==== 
(используют только с видом содержания изображение)
Вид содержания изображение уточняется, чтобы показать наличие или
статическое
====0.1.1.4 Специфікація розмірності====<span div id="0.1.1.4"></spandiv>0.1.1.4 Специфікація розмірності==== 
(используют только с формой содержания изображение)
Вид содержания изображение уточняется, чтобы показать количество
восприятия в трех измерениях
====0.1.1.5 Сенсорна специфікація====<span div id="0.1.1.5"></spandiv>0.1.1.5 Сенсорна специфікація==== 
Этот атрибут обозначает орган чувств человека, с помощью которого
содержание ресурса предназначено к восприятию при публикации.
осязания
==0.2 Тип засобу ==<span div id="0.2"></spandiv>0.2 Тип засобу ==Обовʼязкове
Обязательный
Категории типа средства отражают тип или типы носителя, использованного
для передачи содержания ресурса. Категории, как правило, отражают формат
Термин типа средства Определение и область применения
 
Аудио Для ресурсов, воспроизводимых с помощью
звукопроигрывающих устройств
используемые для хранения звука, записанного как
в цифровом, так и аналоговом формате
 
Видео Для ресурсов,
воспроизводимых с помощью
используемые для хранения изображений как в
цифровом, так и в аналоговом формате
 
Микроскопическое Для ресурсов,
воспроизводимых с помощью
можно было увидеть детали, недоступные
невооруженному глазу
 
Микроформа Для ресурсов, воспроизводимых
с помощью
проецирования как двухмерных, так и трехмерных
изображений
 
Стереографическое Для ресурсов, воспроизводимых с помощью
стереографического аппарата
стереоскоп или стереографический аппарат для
получения эффекта трехмерности
 
Электронное Для ресурсов, воспроизводимых с помощью
компьютера
серверов), так и средства прямого доступа, такие
как компьютерные ленты и диски
 
Разные средства Для ресурсов, состоящих из смешанных средств,
где три или более типов средства применимы
необходимого для передачи, использования или
восприятия содержания описываемого ресурса
 
Другое средство
ПримерыПриклади 
Dataset : electronic
 
Dataset (cartographic) : electronic
 
Image (cartographic ; moving ; 2-dimensional) : video
Image (cartographic ; still ; 2-dimensional ; tactile) : unmediated
 
Image (cartographic ; still ; 2-dimensional ; visual) : projected
 
Image (moving ; 2-dimensional) : projected
 
Image (moving ; 3-dimensional) : video
 
Image (still ; 2-dimensional ; tactile) : unmediated
 
Image (still ; 2-dimensional ; visual). Movement (notated ; visual) : unmediated
 
Image (still ; 2-dimensional ; visual) : projected
 
Image (still ; 3-dimensional ; visual) : stereographic
 
Movement (notated ; tactile) : unmediated
 
Movement (notated ; visual) : unmediated
 
Multiple content forms : multiple media
 
Music (notated ; tactile) : unmediated
 
Music (notated ; visual) : electronic
 
Music (performed) : audio
 
Object (cartographic ; tactile) : unmediated
 
Object (cartographic ; visual) : unmediated
 
Object (tactile) : unmediated
 
Program : electronic
 
Sounds : audio
 
Spoken word : audio
 
Text. Image (cartographic) : electronic
 
Text (tactile) : unmediated
 
Text (visual) : microform
 
Text (visual) : unmediated + Text (visual) : microform
1.1 Основное заглавие
 
1.2 Параллельное заглавие
 
1.3 Сведения, относящиеся к заглавию
 
1.4 Сведения об ответственности
'''Приписувана пунктуація'''
A. О пунктуации, предшествующей областям описания, см. [[#А.3.2]]
B. Каждому параллельному заглавию или другим параллельным сведениям
предшествует пробел, знак равенства, пробел ( = ).
 
C. Каждой группе сведений, относящихся к заглавию, предшествует пробел,
двоеточие, пробел ( : ), если в ресурсе нет слова или фразы, связывающих
вторую или последующую группу с предыдущей группой.
 
D. Первым сведениям об ответственности, следующим за заглавием,
предшествует пробел, косая черта, пробел ( / ).
пробел, точка с запятой, пробел ( ; ), если только не считается, что они
составляют с предыдущими сведениями одну фразу.
 
F. Заглавия отдельных произведений разных авторов, композиторов,
художников и т. д., и заглавия анонимных классических произведений,
включенных в ресурс, отделяют точкой и пробелом (. ).
 
G. Заглавия отдельных произведений одного автора, композитора,
художника и т. д., включенных в ресурс, отделяют пробелом, точкой с
запятой, пробелом ( ; ).
 
H. Если заглавие состоит из общего и зависимого заглавий, перед каждым
обозначением зависимого заглавия, если оно есть, или каждым зависимым
заглавием, следующим за общим заглавием, ставят точку, пробел (. ).
 
I. Каждому зависимому заглавию, следующему за обозначением зависимого
заглавия, предшествует запятая, пробел (, ).
 
J. Обозначению зависимого заглавия или зависимому заглавию,
следующему за сведениями, относящимися к заглавию, предшествует точка,
пробел (. ).
ПримерыПриклади 
Основное заглавие
 
Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию
 
Основное заглавие = Параллельное заглавие
 
Основное заглавие = Параллельное заглавие : сведения, относящиеся к
заглавию
 
Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию = Параллельное
заглавие : параллельные сведения, относящиеся к заглавию
 
Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию = параллельные
сведения, относящиеся к заглавию
 
Основное заглавие / сведения об ответственности
 
Основное заглавие
ответственности
сведения
об
 
Основное заглавие = Параллельное заглавие = Параллельное заглавие /
сведения об ответственности
 
Основное заглавие : сведения, относящиеся к заглавию : сведения,
относящиеся к заглавию / сведения от ответственности
Основное заглавие / сведения об ответственности = параллельные
сведения об ответственности
 
Основное заглавие / сведения об ответственности = Параллельное
заглавие / параллельные сведения об ответственности
 
Основное заглавие / сведения об ответственности ; вторые сведения об
ответственности ; третьи сведения об ответственности
 
Заглавие / сведения об ответственности. Заглавие / сведения об
ответственности
 
Заглавие ; Заглавие / сведения об ответственности
 
Заглавие : сведения, относящиеся к заглавию ; Заглавие : сведения,
относящиеся к заглавию / сведения об ответственности
 
Заглавие = Параллельное заглавие ; Заглавие = Параллельное заглавие /
сведения об ответственности
 
Общее заглавие. Зависимое заглавие
 
Общее заглавие. Обозначение зависимого заглавия, Зависимое заглавие
 
Общее заглавие. Обозначение зависимого заглавия
 
Общее заглавие. Зависимое заглавие = Параллельное общее заглавие.
Параллельное зависимое заглавие
положения, которые ограничивают приведение в области 1 сведений,
полученных из ресурса.
 
Печатные текстовые и нотные ресурсы:
 
Титульная страница или заменитель титульной страницы.
 
Все остальные ресурсы:
 
Сам ресурс, контейнер, документация, другой сопроводительный материал.
==1.1 Основний заголовок== <span div id="1.1"></spandiv>1.1 Основний заголовок== Обовʼязковий, якщо є дані
Обязательный, если присутствуют данные <span div id="1.1.1"></spandiv>'''1.1.1''' Основное заглавие является первым элементом области, даже если в
предпочтительном источнике информации ему предшествуют сведения об
ответственности, сведения об издании, сведения о серии, сведения о
являются основным заглавием.
<span div id="1.1.2"></spandiv>'''1.1.2''' Имя файла электронного ресурса не приводят в качестве основного
заглавия, если только это не единственное название, указанное как внутри
файла так и снаружи на ресурсе, на контейнере, в документации или другом
сопроводительном материале.
===1.1.3 Форми основного заголовка===<span div id="1.1.3"></spandiv>1.1.3 Форми основного заголовка===
<span div id="1.1.3.1"></spandiv>'''1.1.3.1''' Основное заглавие может представлять собой один термин или
термины, обозначающие тип произведения, или его интеллектуальное или
художественное содержание, или обобщающий термин или термины
(типовое заглавие).
ПримерыПриклади 
Proceedings
 
Plays
 
Collected works
 
Journal
 
Textes et documents
 
Concerto
 
Drawings
 
Survey data
 
Software
 
Graphics
 
会议文集
<span div id="1.1.3.2"></spandiv>'''1.1.3.2''' Основное заглавие может состоять только из имени лица или
наименования организации, когда предпочтительный источник информации
не содержит другого заглавия, кроме этого.
ПримерыПриклади 
Sophocles
 
The British Museum
 
Kongress geografa Jugoslavije, Rijeka–Pual Gorica, 3-8.X 1949
 
Museum diluvianum quod possidet Joh. Jacobus Scheuchzer
 
Arthur Sullivan
 
The Beatles
 
Michigan Institute on the Teaching of Librarianship
 
Dian Fossey
 
International Summer School on Computational and Mathematical Linguistics
 
徐悲鸿
 
三郞 梅原
 
김수근
<span div id="1.1.3.3"></spandiv>'''1.1.3.3''' Основное заглавие может представлять собой или включать в себя
инициальную аббревиатуру, акроним или логотип.
 
ISBD(M)
IFLA journal
BASIC
P.M.S.
 
Полную форму, если она присутствует в предпочтительном источнике
информации, но не выбрана в качестве основного заглавия, приводят как
сведения, относящиеся к заглавию (смдив. [[#1.3.3]]), или как сведения об
ответственности. Если полная форма присутствует не в предписанном
предпочтительном источнике информации, она может быть дана в области 7
(смдив. [[#7.1.1.3]]).
<span div id="1.1.3.4"></spandiv>'''1.1.3.4''' Альтернативное заглавие является частью основного заглавия.
Предписанной пунктуации до или после соединительного слова не
существует. Вопрос о пунктуации заглавий, включающих альтернативное
заглавие, решает учреждение, в котором составляется запись.
ПримерыПриклади 
Eric, or, Little by little
 
"Le tiers des étoiles" ou On ne sait pas quel ange
 
Don Juan oder Die Liebe zur Geometrie
 
Un giorno di regno ossia Il finto Stanislao
 
袖珍神学, 或, 简明基督教词典
 
ジュリエット物語, あるいは, 悪徳の栄え
 
아라비안나이트, 일명,
 
Collegium institutionum juris, sive Controversiae, antinomiae et difficultates
librorum quatuor institutionum juris; ...
 
Ред. коммент.: Старопечатный монографический ресурс.
<span div id="1.1.3.5"></spandiv>'''1.1.3.5''' Основное заглавие может включать цифры или отдельные буквы.ПримерыПриклади 
Analytic theory of continued fractions II
 
Knox County, Kentucky, marriage book BB & C
 
Knitting I
 
Knitting II
 
International map of the world 1:1 000 000
 
Royalists and Puritans, 1635–1660
 
World 1:5 000 000 series 1106
 
Le 01
 
37 design and environment projects
L und E
 
Dossiers CH+6
 In Caii Plinii Secundi Naturalis Historiae I. & II. cap. Libri xxx. Commenta-Commentariusrius
Ред. коммент.: Старопечатный монографический ресурс.
 
Evangelischer Gnaden-Strom, das ist: Sechs evangelische Historien, begrief-
fen im 2.3. und 4. Cap. Johannis. ...
 
Ред. коммент.: Старопечатный монографический ресурс.
LXX. disputationes theologicæ; ...
900句开口篇
한글 dBASE III plus 1.1H
 
Для многочастных монографических ресурсов:
 
Если нумерация части многочастного
монографического ресурса является неотъемлемой частью
основного заглавия, номер последней части приводится через
дефис после номера первой части в квадратных скобках.
 
Пример
 
Prima [-decima] egloga della Bucolica di Virgilio
Для нотных ресурсов и звукозаписей:
дате сочинения и средстве исполнения при тематическом
заглавии считаются сведениями, относящимися к заглавию.
ПримерыПриклади 
String quintet no. 1, A major, op. 18
 
Klavierkonzert Nr. 5, Es-Dur
 
Sinfonia 1 (1970)
 
Sonate en ré majeur, opus 3, pour violon
 
Scherzo for two pianos, four hands
 
降B 大调第一弦乐五重奏,作品第K174号
<span div id="1.1.3.6"></spandiv>'''1.1.3.6''' Основное заглавие может включать сведения об ответственности,
имя издателя или детали, относящиеся к другим элементам описания
(например, к сведениям об издании), если эта информация является
грамматически неотъемлемой частью заглавия.
ПримерыПриклади 
Marlowe's plays
 
Revai Nagy lexicona
 
Report of the Expert Group on Special Care for Babies
 
Lettres inédites d'Anatole France à Paul Grunebaum-Ballin
 
Pocket volume of selections from the poetical works of Robert Browning
 
The post-humous works of Robert Hooke
 
Cinema-Ed Bureau films for the year
 
University of California publications in Classical archaeology
 
Willing’s press guide
 
La route Shell
 
Mundy's map of the twin cities Edmonton & Strathcona
 
Charles Aznavour présente ses plus grands succès
 
The Penguin book of Italian madrigals
 
The vocal score and libretto of The merry widow
 
The Esso student's business game
 
Adventure games of Derek Tyne
 
Galaxy Inc.'s guide to spreadsheets
 
Joe Lynn's payroll system
 
Bruce Mitchell on dimensional analysis
 
The compact edition of the Oxford English dictionary
 
朗文常用英文词根词典
 
鲁迅全集
 
Для движущихся изображений:
 
Даже если титры грамматически связаны с заглавием, заглавные
титры, представляющие исполнителя, режиссера, продюсера,
компанию-представителя и т. д., идущие до или после заглавия,
не считают частью основного заглавия.
ПримерыПриклади 
Star wars
 
Ред. коммент.: На заглавном кадре: Twentieth Century Fox
presents Star wars.
 
Thief
 
Ред. коммент.: На заглавном кадре: Thief, with James Caan
====1.1.3.7 Загальний заголовок і залежний заголовок====<span div id="1.1.3.7"></spandiv>1.1.3.7 Загальний заголовок і залежний заголовок====
Основное заглавие может состоять из общего заглавия и зависимого заглавия
с обозначением зависимого заглавия или без него.
ПримерыПриклади 
Internationale Quartär-Karte von Europa. Blatt 8, Magnitogorsk
 
Crecer como hijos de Dios. Libro del catequista
 
Nueva enciclopedia Larousse. Suplemento
===1.1.4 Вибір основного заголовка===<span div id="1.1.4"></spandiv>1.1.4 Вибір основного заголовка===
====<span id="1.1.4.1"></span>1.1.4.1 Ресурс з одним приписуваним джерелом інформації====<div id="1.1.4.1"></div>
<span id="'''1.1.4.1.1"></span>'''<div id="1.1.4.1.1'''"></div>
Если в предпочтительном источнике информации присутствуют
оформление или последовательность заглавий не позволяют сделать чёткий
выбор, выбирают самое полное заглавие.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
В качестве основного заглавия выбирают первое заглавие,
присутствующее в предпочтительном источнике информации.
 
Для продолжающихся ресурсов:
 
Когда заглавие присутствует в полной форме и в форме
инициальной аббревиатуры или акронима, в качестве основного
заглавия выбирают полную форму, а инициальную аббревиатуру
или акроним дают в описании как сведения, относящиеся к
заглавию (см. [[#1.3.3.1]]).
<span div id="1.1.4.1.2"></spandiv>'''1.1.4.1.2'''
Когда заглавия на разных языках или в разных графиках (т. е.
параллельные заглавия, см. 1.2), основным заглавием является заглавие на
языке и в графике содержания основной части ресурса.
 
Если этот критерий нельзя применить, то основное заглавие выбирают на
основе полиграфического оформления заглавий в предпочтительном
источнике информации.
====<span id="1.1.4.2"></span>1.1.4.2 Ресурси з більш ніж одним переважним джерелом інформації====<div id="1.1.4.2"></div>
<span div id="1.1.4.2.1"></spandiv>'''1.1.4.2.1'''
Когда ресурс имеет более одного предпочтительного источника
ресурса.
<span div id="1.1.4.2.2"></spandiv>'''1.1.4.2.2'''
Когда этот критерий нельзя применить (из-за того, что-либо
титульного листа или с первой из нескольких основных
титульных страниц.
 
В случае ресурса с двойным входом (книги-перевертыша или
книги «спина к спине»), где текст и/или предпочтительные
приводят как параллельное заглавие (см. 1.2.3). Пояснительное
примечание о формате может быть дано в области 7.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
с основной (правой) титульной страницы разворотного
титульного листа или с первой из нескольких основных
источников информации.
====<span id="1.1.4.3"></span>1.1.4.3 Ресурси з двома або більше творами із загальним заголовком====<div id="1.1.4.3"></div>
Когда ресурс включает два или более отдельных произведений и содержит
выбирают общее заглавие сборника. Заглавия отдельных произведений могут
быть даны в области 7 (см 7.7.2).
ПримерыПриклади 
Three notable stories
 
Примеч.: Содержание: Love and peril / the Marquis of Lorne. To be or not
to be / Mrs. Alexander. The melancholy hussar / Thomas Hardy
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Основное заглавие может включать заглавия отдельных
произведений, или заглавия отдельных произведений могут быть
даны в области 7, при этом их пропуск в основном заглавии
обозначают знаком пропуска (многоточием).
ПримерыПриклади 
The spinning wheel's garland, containing several excellent new songs
 
...
 
Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как: I,
 
The good housewife's coat of arms. II. The spinning-wheel's glory. III
 
The taylor disappointed of his bride. IV The changeable world.
 
P. Virgilii Maronis Opera omnia ...
 
Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как:
 
Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris et culex
 
или
 
P. Virgilii Maronis Opera omnia: Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris et
culex; / ...
====<span id="1.1.4.4"></span>1.1.4.4 Ресурси з двома або більше творами без загального заголовка==== <div id="1.1.4.4"></div>
Если в ресурсе без общего заглавия, одно произведение составляет
даны в области 7, при этом их пропуск в основном заглавии
обозначают знаком пропуска (многоточием).
ПримерыПриклади 
The spinning wheel's garland, containing several excellent new songs
...
 
Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как: I,
The good housewife's coat of arms. II. The spinning-wheel's glory. III
The taylor disappointed of his bride. IV The changeable world.
P. Virgilii Maronis Opera omnia ...
 
Примеч.: Содержание перечислено на титульной странице как:
Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris et culex
 
или
 
P. Virgilii Maronis Opera omnia: Bucolica, Georgica, Aeneis; Ciris et
culex; / ...
[
記]
 
Если у ресурса нет заглавия, но есть какой-либо текст, как на некоторых
постерах, плакатах, таблицах и т.п., этот текст рассматривается как основное
описываемой части и т. д.). Общее заглавие может также быть приведено в
области 6.
ПримерыПриклади 
Advanced calculus. Student handbook
 
Histoire du peuple anglais au XIXe siècle. Epilogue
Ordnance Survey of Great Britain one inch to one mile map. Seventh series.
заглавия, то основным заглавием является индивидуальное заглавие
приложения, вкладыша, части и т. д. Общее заглавие приводят в области 6.
ПримерыПриклади 
Mining and minerals
В области 6: (The law of South Africa ; vol. 18)
H.V. III-1)
Ernani
 
В области 6: (The works of Giuseppe Verdi. Series I, Operas = Le opere di
Giuseppe Verdi. Sezione I, Opere teatrali ; vol. 5)
Art music from the Far East
 
В области 6: (Musical sources)
U.S. grain sales and shipments
Для продолжающихся ресурсов:
 
Когда приложения и вкладыши описаны под самостоятельным
заглавием, общее заглавие дают в области 7 (см. 7.2.4.5).
заглавие приложения, части и т. д., основное заглавие – это единое
выражение, включающее оба заглавия.
ПримерыПриклади 
Supplement to Hain's Repertorium bibliographicum
Geological basis for Vegetation of Southwest Africa
 
Ред. коммент.: Vegetation of Southwest Africa – заглавие главного
ресурса.
предпочтительным источником информации, но прописные буквы или
пунктуацию воспроизводить не обязательно (см. также А.7).
ПримерыПриклади 
Elements of mineralogy
A view of Sir Isaac Newton's philosophy
Ред. коммент.: Заглавие в источнике:
 
一般动力学[振动与控制、动力学]最新进展
 
В исключительных случаях часть сведений очень длинного основного
заглавия может быть пропущена в середине или в конце, если это не меняет
опускают первые пять слов (шесть, если первое слово – артикль). Пропуски
обозначают многоточием.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Информацию, относящиюся к заглавию и расположенную в
предпочтительном источнике информации перед заглавием, под
если она, согласно полиграфическому оформлению, носит
вспомогательный характер.
ПримерыПриклади 
Quę contineant duodecim ęneidos libri ... P Virgilij
Maronis
Herafter foloweth a litel boke called Colyn Clonte
 
Почтительные обращения, девизы, объявления (а также
эпиграммы и посвящения) не включают в основное заглавие,
выглядят как часть основного заглавия в соответствии с
полиграфическим оформлением или по смыслу.
 
Пример
 
Haubtschluessel der teutschen vnd italiaenischen Sprache
 
Ред. коммент.: Перед заглавием обращение A.M.A.D.
 
Для продолжающихся ресурсов:
 
При приведении основного заглавия явные типографские
опечатки исправляют, а заглавие в том виде, в каком оно
дают в примечании. В случае сомнения в правильности
написания слова или слов, их приводят в том виде, как в ресурсе.
ПримерыПриклади
Housing starts
 
Примеч.: Заглавие vol. 1, no. 1 предстаёт как: Housing sarts
но
Данный пропуск обозначают многоточием, за исключением
случаев, когда данные находятся в начале заглавия.
ПримерыПриклади 
Report on the ... Conference on Development Objectives
and Strategy
 
La sidérurgie française en ...
IFLA CD ...
 
Ред. коммент.: На диске: IFLA CD 2001.
Frommer’s Washington, D.C., on $ ... a day
Tagungsbericht der Österreichischen Gesellschaft für Ge-
fässchirurgie
 
Ред. коммент.: На титульной странице: 2. Tagungsbe-
richt der Österreichischen Gesellschaft für Gefässchirur-
gie.
 
Для сериальных ресурсов:
 
Если основное заглавие включает сведения, в которых
упоминается о более раннем заглавии, или о заглавии
Связь с другими ресурсами указывается в области 7 (см. 7.2.4).
ПримерыПриклади 
The serpentine muse
 
но не
 
The serpentine muse, incorporating the ASH
newsletter
 
Примеч.: Поглотил: The ASH newsletter
International gas report
 
но не
 
report
International gas report, including World gas
 
Примеч.: Поглотил: World gas report
источнике или источниках информации. Сведения об издании, относящиеся к
отдельным заглавиям, приводят вместе с заглавиями.
 
Связующее слово или фразу между заглавиями произведений одного автора,
если оно есть в предпочтительном источнике информации, приводят. (Для
произведений различных авторов см. 1.4.5.11.2.)
 
Если количество отдельных произведений слишком велико, в описании
могут быть даны первые три заглавия со знаком пропуска (многоточием)
после них. Полное содержание может быть дано в области 7.
ПримерыПриклади 
The double-dealer ; Love for love ; The way of the world ; The mourning
bride
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Заглавия отдельных произведений приводят в том же порядке, в
каком они указаны на титульной странице. Если помимо
присутствуют дополнительные произведения, заглавия этих
произведений записывают в области 7.
ПримерыПриклади 
The floures of philosophie ; with The pleasures of poetrie
annexed vnto them ...
заглавие, присутствующее в ресурсе, но не в предпочтительном источнике
информации, дают в квадратных скобках.
ПримерыПриклади 
Acta biologica. Protozoa
Études et documents. Série C
к хронологическому обозначению, не приводят в качестве зависимого
заглавия. Эти сведения приводят в области 3 (см. 3.3.7).
ПримерыПриклади 
Nuovo archivio veneto
В области 3: Ser. 2, v. 1 (1891)-ser. 2, v. 20 (1900) ; ser. 3, v. 1 (1901)-ser. 3, v.
42 (1921)
 
Ред. коммент.: Заглавие не приводится как Nuovo archivio veneto. Ser. 2, или
Nuovo archivio Veneto. Ser. 3.
приводят в качестве основного заглавия либо полностью, либо в
сокращенной форме.
 
Пропуск целых фраз или предложений не отмечается; пропуск внутри фраз,
предложений или слов отмечается многоточием.
продукции или наименования организаций, а также названия мест и дат
событий.
 
Дополнительная информация об этих или других аспектах содержания может
быть дана в области 7.
 
Пунктуация остается на усмотрение учреждения, в котором составляется
запись, но следует избегать комбинаций символов и пробелов, имеющих
специальное значение в описаниях ISBD.
ПримерыПриклади 
Emprunt national 1920 - Souscrivez - Banque de Paris et des Pays-Bas
Tales of wonder, no. 3 - The horror in the telescope, by Edmond Hamilton
Court cases 1969 ... by counties in southeastern Connecticut
I am a jolly huntsman| My voice is shrill and clear
 
Примеч.: В качестве заглавия приведены начальные строки
стихотворения
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Пропуск или сокращение части сведений отмечают многоточием.
Порядок
Заглавие на другом языке, которое грамматически связано с другой частью
описания, не считается параллельным заглавием.
 
Ресурс может иметь одно параллельное заглавие или несколько.
Параллельное заглавие может принимать такие же разнообразные формы,
заглавия включают в описание, когда это необходимо для идентификации
или считается важным для пользователей каталога.
ПримерыПриклади 
Album for the young = Album für die Jugend
Herfra til evigheden = From here to eternity
заглавию (см. 1.3.1); сведениями об ответственности (см. 1.4.3.4); сведениями
об издании (см. обл. 2)), может рассматриваться как параллельное заглавие.
ПримерыПриклади 
Loser wins = Les séquestrés d'Altona.
 
Tétralogie = Der Ring des Nibelungen
 
Alęxandri Aphrodisiensis in Sophisticos Aristotelis ęlenchos commentaria =
Аλεξάνδρυ ̀Аφροδισίεως άποσημειόσεις εις τους σοφιστικὸυς έλέγχους
присутствующее в предпочтительном источнике информации, может быть
дано в области 7 (см. 7.2.4.1).
 
Для заглавия оригинала на языке основного заглавия см. 1.3.1.
грамматически связаны с параллельным заглавием, их следует приводить как
часть параллельного заглавия.
ПримерыПриклади 
Breathless = A bout de souffle
 
Pièces de clavecin = The complete harpsichord suites
 
French colonies in America = Colonies françaises d'Amérique
 
History of the French language = Histoire de la langue française
 
В исключительных случаях параллельное заглавие может быть сокращено.
Пропуски обозначаются многоточием. При сокращении длинных
если нет различий в полиграфическом оформлении – в порядке
расположения сведений.
ПримерыПриклади 
Majaladda xeerka = Majallat al-qanun = Law quarterly review
Swiss financial year book = Schweizerisches Finanz-Jahrbuch = Annuaire fi-
Snow White and Red Rose = Blancanieves y Rosaroja = Schneewittchen und
Rosenroth
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Когда предпочтительный источник информации содержит более
одного параллельного заглавия, данные заглавия, если дают, то
заглавиями, приводят в том же порядке, что и в источнике
информации с соответствующей предписанной пунктуацией.
 
Пример
 
Joh. Amos Comenii Orbis sensualium pictus trilinguis, hoc est Omni-
um fundamentalium in mundo rerum & in vita actionum pictura et
параллельное заглавие или заглавия, то каждое параллельное заглавие, если
его приводят, то после того заглавия, к которому оно относится.
ПримерыПриклади 
The enticing products of France = Les produits séduisants de la France ;
Grape harvesting in Languedoc = La vendange en Languedoc
же порядке, что и в предпочтительном источнике информации, с
соответствующей предписанной пунктуацией.
 
Пример
 
Directio methodica processus iudiciarii iuris consuetudinarii inclyti
Regni Hungariea / per M. Joannem Kithonich de Koztanicza ... =
или заглавий, то параллельные общие и параллельные зависимые заглавия,
если их дают в описании, то приводят после общего и зависимого заглавия.
ПримерыПриклади 
Godišen zbornik na Zemjodelsko-šumarskiot fakultet na Univerzitetot vo
Skopje. Zemjodelstvo = Annuaire de la Faculté d’agriculture et de sylvi-
Dansk periodicafortegnelse. Supplement = The Danish national bibliography.
Serials. Supplement
 
中国动物志. 昆虫纲. 第四十六卷, 膜翅目. 茧蜂科(四). 窄径茧蜂亚科 =
Fauna sinica. Insecta. Vol. 46, Hymenoptera. Braconidae (IV). Agathidi-
Сведения, относящиеся к заглавию, могут включать в себя вариант заглавия,
указанный в том же источнике, что и основное заглавие.
ПримерыПриклади 
Basse vallée de l'Aude, exploitation des aquifères, risques de pollu-
tion : situation en 1972
Klavierkonzert in A, KV 414 : Ausgabe für Klavier, 2 Violinen, Viola und
Violoncello
 
WWW.hr : Croatian homepage since 1994
Le Louvre : peintures & palais
представленные в других местах ресурса, могут быть приведены в области
(см. 7.1.1.2).
ПримерыПриклади 
Die Sage von den Nibelungen : Nibelungenlied
Voyage to Venus : Perelandra
элементам описания (например, к сведениям об издании), когда они
грамматически неразрывны с этой информацией.
 
Информацию, которая присутствует как сведения, относящиеся к заглавию, и
включает в себя один из обязательных элементов описания (например,
относящиеся к заглавию, включают в описание, когда это необходимо для
идентификации или считается важным для пользователей каталога.
ПримерыПриклади 
In search of light : the broadcasts of Edward R. Murrow, 1938-1961
The psychology of second language learning : papers from the Second Inter-
а полная форма присутствует в предпочтительном источнике информации, то
полную форму рассматривают как сведения, относящиеся к заглавию.
ПримерыПриклади 
ISBD(CM): international standard bibliographic description for cartographic
materials
заглавию.
Пример
 
Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain : CILL
 
Если инициальная аббревиатура или акроним составляют основное заглавие
или входят в него (см. также 1.1.3.3), а полная форма находится не в
информацией из содержания ресурса. Дополнение, заключенное в
квадратные скобки, рассматривается как сведения, относящиеся к заглавию.
ПримерыПриклади 
Kauheat karnevaalit: [opiskelijaliike Tampereen Yliopistossa]
I våra hus : [dikter]
приведенные в описании сведения, относящиеся к заглавию,
могут быть даны в области 7.
 
При сокращении длинных сведений, относящихся к заглавию,
при пропуске дат, чисел и т. д., при воспроизведении в записи
явных типографских ошибок, следуют инструкциям, изложенным
в 1.1.5.1.
 
Для обновляемых ресурсов со сменными листами:
 
Сведения, относящиеся к заглавию, включают в описание, когда
это необходимо для идентификации или считается важным для
или по иным причинам. Если это невозможно, такие сведения могут быть
даны в области 7.
ПримерыПриклади 
Tam-Tam : aus dem Repertoire von Nico Palermo
Ред. коммент.: На титульной странице в надзаголовке: “Aus dem Reper-
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если сведения, относящиеся к заглавию, в предпочтительном
источнике информации расположены перед основным заглавием,
или, если нет различий в полиграфическом оформлении – в той же
последовательности, в какой они даны в источнике.
ПримерыПриклади 
Spirit of an age : New Zealand in the seventies : essays in honour of W.B.
Sutch
то, если данные сведения дают, их приводят после заглавий, к которым они
относятся.
ПримерыПриклади 
Youth : a narrative ; Heat of darkness ; The end of the tether
 
Le chevalier du guet : chanson folklorique française ; Qui frappe ici
? : Louisiane
Dixit Dominus : RV594 ; Stabat mater : RV621 ; Gloria in D major : RV588
...
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если сведения, относящиеся к заглавию, дают в описании, то
приводят в том же порядке, в котором они расположены в
соблюдается, даже если эти сведения относятся не к одному
произведению, а к нескольким.
ПримерыПриклади 
Les Akanças : prologue mélo-dramatique, en un acte et en prose ; sui-
vi Des Espagnols dans la Floride : pantomime en trois actes et à spec-
пояснительные слова в квадратных скобках. В качестве альтернативы
сведения, относящиеся к заглавию, могут быть даны в области 7.
ПримерыПриклади 
Endstation Sehnsucht ; Die Glasmenagerie : zwei Theaterstücke
Eight variations in G major K. 24 ; Seven variations in D major K. 25 : for pi-
считают нужным, сразу после зависимого заглавия. Сведения, относящиеся
к общему заглавию, могут быть приведены в области 6 или области 7.
ПримерыПриклади 
Stock selection. Portfolios : money management
Jigsaw puzzles : a visual survey. Children's art : a decade of examples
Ред. коммент.: Сведениия относящиеся к общему заглавию: A visual
survey.
 
Bibliographie de la France. Biblio. 1ère partie, Bibliographie offi-
cielle : publications reçues par le Service du dépôt legal
ficiel du livre français paraissant tous les mercredis.
Periodica polytechnica. Transportation engineering
 
Ред.
коммент.: Сведениия относящиеся к общему заглавию:
 
: Contributions to international technical sciences published by the
Technical University of Budapest.
Publications of the Institute. Historical studies. Series III, Renaissance Eu-
rope : texts and commentaries
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если основное заглавие состоит из общего и зависимого заглавий
(см. 1.1.5.3), отдельные сведения, относящиеся к заглавию, если
относящиеся к заглавию, дают после того заглавия, с которым связаны
грамматически.
 
Сведения, относящиеся к заглавию, которые не приводят в области 1, могут
быть даны в области 7 (см. 7.1.3).
ПримерыПриклади 
On tour : 10 British jewellers in Germany and Australia = Auf Tournee : zehn
britische Goldschmiede in Deutschland und Australien
12 milhões de imigrados : folha de luta dos operários imigrados na Eu-
ropa
 
Security : information and administrative management = Sécurite : gestion de
I'information et gestion administrative
挑战黑客 : 网络安全的最终解决方案 = Hacker proof : the ultimate guide to
network security
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Все сведения, относящиеся к заглавию, если приводят, то дают в
том порядке, в каком они представлены в предпочтительном
источнике информации.
 
Пример
 
La Didone abbandonata: dramma per musica da recitarsi in St. Pieter-
burgo nel giorno [пробел] febraro 1766. nel Imperial teatro per com-
если считают нужным, после последнего приведенного параллельного
заглавия.
ПримерыПриклади 
Brecht heute = Brecht today : Jahrbuch der International Brecht-Gesellschaft
Le rossignol = The nightingale = Die Nachtigall : conte lyrique en trois actes
основного заглавия и перед параллельным.
ПримерыПриклади 
Verbände und Gesellschaften der Wissenschaft : ein internationales Verzeich-
nis = World guide to scientific associations
Année 1812 : ouverture = 1812 overture
Romeo i Julija : ljubavna priča = Romeo and Juliet’s love story
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Сведения, относящиеся к заглавию, дают в описании в том же
порядке, что и в предпочтительном источнике информации.
предпочтительном источнике информации. Другие сведения также могут
быть приведены в описании.
ПримерыПриклади 
Jugoslavija : hotel and tourist guide = Hotel- und Reiseführer
L'Europe laitière: annuaire international des produits laitiers = internationales
basso continuo
Astérix : calendar = calendrier = Kalender = calendario
 
Для нотных ресурсов:
 
Если заглавие состоит из термина, обозначающего тип сочинения
(см. 1.1.3.1), и нет параллельного заглавия, а сведения о
источнике сведений, относящихся к заглавию. Другие сведения
также могут быть даны в описании.
ПримерыПриклади
Adagio et allegro molto, cor, trombone et orchestre = horn, trombone,
для пользователей каталога. В остальных случаях подобные сведения могут
быть приведены в области 7 (см. 7.1.3).
 
Пример
 
Civitas : [Monatsschrift des Schweizerischen Studentenvereins = revue men-
suelle de la Société des étudiants suisses = rivista mensile della Societa
Для сериальных ресурсов и многочастных монографических
ресурсов:
 
Если сведения, относящиеся к заглавию, которые были записаны
в области заглавия и сведений об ответственности, изменились в
области 7, когда это считается важным для пользователей
каталога.
 
В качестве альтернативы может быть дано
примечание о том, что сведения, относящиеся к заглавию,
или короткой фразой, которые обозначают роль лица или организации, или
без них (см. также 1.4.3.5).
ПримерыПриклади 
/ Institut géographique national
 
/ réalisé et publié par les Editions Grafocarte
/ edited by the Daily Express
имени/наименования, когда подобная фраза описывает интеллектуальный
вклад или важна по другой причине.
ПримерыПриклади 
/ by Pär Lagerkvist ; translated from the Swedish
/ Erich Kästner ; für den Gebrauch in dänischen Schulen vereinfacht
сочетания существительных обычно рассматриваются как сведения,
относящиеся к заглавию (см. 1.3).
ПримерыПриклади 
/ selection and catalogue by Katherine Michaelson
/ the author John Milton
издании переведенного произведения), когда подобные детали
грамматически не отделимы от сведений об ответственности.
ПримерыПриклади 
/ extracted from the Pensées by H.F. Stewart
/ Carson McCullersová ; dramatizace Edward Albee ; z anglického originálu
спонсирующей организации неразрывно связано с выходными данными (т. е.
предваряется фразой типа «издано для...»), то оно включается в область 4.
ПримерыПриклади 
/ presented by West Virginia University ; sponsors, Consolidated Gas Supply
Corporation, West Virginia University College of Engineering, West
организаций, выполняющих одну функцию, или разные функции, если их
имена/наименования связаны союзом.
ПримерыПриклади 
/ edited by N.G.L. Hammond and H.H. Scullard
/ by Donald Elliott and illustrated by Clinton Arrowood
University of Cambridg. and Humphrey Ditton, master of the new
mathematick school in Christs’s Hospital, London
 
Ред. коммент.: в старопечатных ресурсах в описании сохраняются
ученые степени и занимаемые должности (cf. 1.4.5.5).
 
/ the first by Leonard Lessius, the second by Lewis Cornaro, a noble Vene-
tian: ...
лиц или организаций, выполняющих различные функции, и сведения не
связаны союзами.
ПримерыПриклади 
/ by Rudolf Steiner ; translated by W.B.
/ with preface by Walter Allen ; editor, James Vinson
но не в предпочтительном источнике информации, их можно привести в
области 7 (см. 7.1.4).
ПримерыПриклади 
/ with an introduction by Scott Keltie
/ deur Annie Hofmeyr ; en'n geslagregister deur Joh. van der Bijl
by F.C. Wieder
/ von Johann Christian Bach ; mit Kadenzen versehen von Li Stadelmann
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Детали,
относящиеся
отношение. По поводу заглавий других произведений в ресурсе
без общего заглавия см. 1.1.5.2
ПримерыПриклади 
/ by James Townley ; with a variety of German notes explanatory of
the idioms ... alluded to by John Christian Hüttner
Сведения об ответственности приводят в описании в тех выражениях,
в каких они присутствуют в ресурсе.
ПримерыПриклади 
/ di Leon Battista Alberti Fiorentino ...
/ written by himself
/ Mozart
/ British Library Bibliographic Services Division
 
Для обновляемых ресурсов со сменными листами:
Сведения, относительно редакторов обновляемых ресурсов
приводят как сведения об ответственности, когда это считается
важным для пользователей каталога.
ПримерыПриклади 
/ compiled and edited by Malcolm Evans and Martin Standord
Для звукозаписей и движущихся изображений:
ансамбля. В качестве альтернативы имена могут быть даны в
области 7 или опущены.
 
Пример
 
/ Ravel ; Budapest String Quartet (J. Roismann and A. Schneider, vio-
lins ; B. Kroyt, viola ; M. Schneider, cello)
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Длинные сведения допускается сокращать, обозначая подобные
пропуски информации знаком пропуска (многоточием).
 
Пример
 
/ quam ... in florentissima electorali ad Albim universitate, praeside ...
M. Augusto Pfeiffero, Lavvenburgo-Saxone, publico eruditorum exa-
7. Сведения об ответственности, полученные вне ресурса, могут быть даны в
области 7 (см. 7.1.4) вместе с источником информации, если требуется.
ПримерыПриклади 
/ [written and planned by Jennifer Vaughan]
Примеч.: Автор указан на обороте титульного листа
]
/ [한국이공학사편집부 편]
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Сведения об ответственности, полученные вне ресурса, дают в
области 7, вместе с источником этой информации.
ПримерыПриклади 
Discours sur la creche de N. Seigneur. ...
Прим: By Ezechiel Spanheim. Источник/автор установлен по:
словами и др. (и другие) (et al. (et alii)) или их эквивалентами в другой
графике, в квадратных скобках.
ПримерыПриклади 
/ by D.M.Chizhikov and V.P. Shchastlivyi
/ by Samuel Devend ... [et al.]
/ prepared by Albert Kreissinger, Ken Merrill [for] Alpha Unlimited
/ 李伟 ... [等]著
 
Ред. коммент.: иероглиф после скобок обозначает “by”.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Желательно приводить в описании все имена/наименования.
расположения сведений об ответственности в источнике может быть указано
в области 7.
 
Пример
 
/ Silvio Belli Vicentino
 
Примеч.: Автор указан на титульной странице в надзаголовке
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Место расположения сведений об ответственности в оригинале
указывают в области 7.
организации в иерархии, приводят в описании в той же форме, и в том же
порядке, что и в ресурсе.
ПримерыПриклади 
/ Bibliothèque nationale, Centre bibliographique national
/ Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones
языке и в графике титульной страницы, в квадратных скобках, или может
быть дано пояснение, касающееся сведений об ответственности, в области 7.
ПримерыПриклади 
/ [verse translation by] Robert Lowell
/ [choisis et présentés par] Gilbert Prouteau
или
/ John Finlayson
 
Примеч.: Редактор John Finlayson установлен по ...
ресурса могут быть описаны по многоуровневому методу (см. Приложение
A).
ПримерыПриклади 
/ Rudolf Steiner ; [translated by Lady Maitland-Heriot ; edited by H. Collison]
/ Mihajlo Velimirovic ; [traduzione in lingua italiana a cura del Mario Sin-
/ design, Roger Teppe ; programmer, Bob Chompsky ; graphics, Carol May-
er-Lenz
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если есть несколько сведений об ответственности, то их
приводят
предпочтительном
источнике информации.
 
Пример
/ by the late ingenious and learned Hollander, Lambert Hermanson ten
информацию дают в области 7.
ПримерыПриклади 
A summarie and true discourse of Sir Frances Drakes VVest Indian
voyage / [begun by captaine Bigges] ; [finished by his Lieutenant
Maister Croftes] ; [edited by Thomas Cates]
 
Примеч.: Сведения об ответственности из предисловия Кейтса
или
A summarie and true discourse of Sir Frances Drakes VVest Indian
voyage
 
Примеч.: "Begun by captaine Bigges ...the same being afterwards fin-
ished (as I thinke) by his lieutenant Maister Croftes, or some other, I
(если они грамматически не связаны с основным заглавием или
сведениями, относящимися к заглавию).
ПримерыПриклади 
Discursus historico-theologicus de annis ministerii Christi / quern ... in
incluta Universitate Altdorfina publico eruditorum examini subiiciunt
titad diem [пробел] Martii, M.DC.LXXII. ... David Richter, Zittâ Lu-
satus. Autor
 
Для звукозаписей и аудиовизуальных ресурсов:
 
Если есть несколько сведений об ответственности, порядок этих
сведений в описании должен быть таким, чтобы различные
ответственности, если дают в описании, то после заглавия или сведений,
относящихся к заглавию, которому они принадлежат грамматически.
ПримерыПриклади 
National account statistics, 1950-1968 / Organisation for Economic Coopera-
tion and Development = Statistique des comptes nationaux, 1950-1968 /
вместе после последнего параллельного заглавия или последних
параллельных сведений, относящихся к заглавию.
ПримерыПриклади 
Printing at Gregynog : aspects of a great private press = Argraffu yng
Ngregynog : agweddau arwasg breifat fawr / Michael Hutchins ; trans-
после последнего приведенного параллельного заглавия или параллельных
сведений, относящихся к заглавию.
ПримерыПриклади 
Bibliotecas = Libraries = Bibliothèques / Ernest Malaga
Bieler Jahrbuch = Annales biennoises / Herausgeber, Bibliotheksverein Biel
Сведения об ответственности дают после заглавия или сведений,
относящихся к заглавию, с которыми они связаны.
ПримерыПриклади 
Nouum Testamentum seu quattuor euangelioru[m] volumina lingua
Hungarica donata / Gabriele Pannonio Pesthino interprete = Wij Tes-
предпочтительном источнике информации. Другие сведения также могут
быть приведены.
ПримерыПриклади 
Tin statistics / International Tin Council = Conseil international de l'étain =
Consejo Internacional del Estaño
эти сведения об ответственности дают в описании после всех заглавий,
параллельных заглавий и сведений, относящихся к заглавию.
ПримерыПриклади 
Baby doll : the script for the film ; Something unspoken ; Suddenly last sum-
mer / Tennessee Williams
приводят вместе с заглавиями (Для произведений одного автора см.
1.4.5.11.1.)
ПримерыПриклади 
Teorija kredita : skripta / Milutin Ćirović. Teorija dopunskog kredita : skripta
/ Vjekoslav Meichsner
записывают в том же порядке, в каком они представлены в
предпочтительном источнике информации.
ПримерыПриклади 
Catonis disticha de Moribus. 2. Dicta insigni Septem Sapientum Grae-
ciae. 3. Mimi Puliam, sive, Senecae Proverbia, Anglo-Latina. Cato
Scholae Grammaticae Institutore in Purificum viciculo apud Londina-
tes.
 
Ред. коммент.: Сохранены прописные буквы и пунктуация
оригинала.
 
La fauconnerie / de F. Ian des Franchières ... recueillie des liures de
M. Martino, Malopin, Michelin & Amé Cassian. Avec, Une autre
ответственности, относящиеся к некоторым, но не ко всем заглавиям, все
сведения дают после заглавия, к которому они относятся.
ПримерыПриклади 
Godly contemplations for the unlearned, 1575 ; A letter of a Catholike man
beyond the seas, 1610 / Thomas Owen. The conviction of noveltie, 1632
сведения неудобочитаемыми или громоздкими, соответствующая часть
сведений об ответственности и/или пояснениеможет быть дано в области 7.
ПримерыПриклади 
The while devil ; The duchess of Malfi / by J. Webster. The atheist's tragedy ;
The revenger's tragedy / by Tourneur ; [all] edited with an introduction
относящиеся к большему произведению, могут быть приведены в области 6
вместе с общим заглавием.
ПримерыПриклади 
Plan d'ensemble au 1:2 000 de la région d'lle-de-France. Bloc 1-77-29, Bon-
nières-sur-Seine / Ministère de l'environnement et du cadre de vie,
об издании ресурса, кроме случаев, когда информация в документации
указывает, что сведения относятся к ресурсу.
ПримерыПриклади 
. – 2nd ed.
. – 1st Carroll & Graf ed.
. – 修正版
. – 제3판
 
Сведениями об издании считаются следующие виды сведений:
Сведения об издании по месту
ПримерыПриклади 
. – Northern ed.
. – Overseas ed.
Сведения о специальном назначении издания
ПримерыПриклади 
. – Éd. pour le médecin
. – Managers' ed.
===<span id="3.1.1"></span>3.1.1 Відомості про масштаб===
ОбязательныйОбовʼязкове, если применимякщо застосовне
<span id="3.1.1.1"></span>'''3.1.1.1''' Сведения о масштабе приводят как численный масштаб,
Обязательный, если присутствуют данные
 
Область нумерации состоит из нумерационного и/или хронологического
обозначения первого и/или последнего выпуска или части сериального
издания.
 
Даты, приведенные в области 3, могут совпадать или не совпадать с датами
издания, указанными в области 4.
 
Если первого и/или последнего выпуска или части или их заменителей нет в
наличии, информация о первом и/или последнем выпуске или части может
информацию об использованном выпуске или выпусках, части или частях
приводят в области 7 (см. 7.9).
 
Данные о нумерации, не относящиеся к первому и/или последнему выпуску
или части, также могут быть даны в области 7 (см. 7.3.3).
 
При описании факсимильной репродукции или иного фотографического
воспроизведения приводят нумерационное обозначение и/или
3.3.1 Структура области нумерации
 
3.3.2 Нумерационное обозначение
 
3.3.3 Хронологическое обозначение
 
3.3.4 Правила приведения
 
3.3.5 Параллельная нумерация
 
3.3.6 Альтернативная нумерация
 
3.3.7 Новый ряд нумерации
А. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2
 
В. Дефис (-) после номера и/или даты первого выпуска или части
сериального ресурса соединяет этот номер с номером и/или датой последнего
обозначение, то дату заключают в круглые скобки ( ( ) ) и указывают после
номера, если только номер не является подразделением даты.
 
D. Второй и каждой последующей системе нумерации (альтернативной
нумерации или нумерации на другом языке или по другому календарю),
использованной для тех же выпусков, что и первая система, предшествует
пробел, знак равенства, пробел ( = ).
 
E. Новoму ряду нумерации предшествует пробел, точка с запятой, пробел
( ; ).
 
Примеры
 
. – Дата первого выпуска или части-дата последнего выпуска или части
 
. – Дата первого выпуска или части-
 
. – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска или
части
 
. – Номер первого выпуска или части-
 
. – Номер первого выпуска или части (дата первого выпуска или части)-
номер последнего выпуска или части (дата последнего выпуска или
части)
 
. – Номер первого выпуска или части (дата первого выпуска или части)-
 
. – -номер последнего выпуска или части (дата последнего выпуска или
части)
 
. – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска или
части = другой номер первого выпуска или части-другой номер
последнего выпуска или части
 
. – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска или
части ; номер первого выпуска или части в новом ряду нумерации-
номер последнего выпуска или части
 
. – Номер первого выпуска или части-номер последнего выпуска или
части ; сведения о новом ряде, номер первого выпуска или части-
===<span id="3.3.1"></span>3.3.1 Структура області нумерації===
 
Область нумерации состоит из нумерационного обозначения и/или
хронологического обозначения первого выпуска или части и следующего за
только из цифр, но также и из букв и других символов. Слова в обозначении
могут быть сокращены.
 
Примеры
 
. – Bd. 1-
 
. – Vol. 1, no. 1-
 
. – Bd. 1-Bd. 70
 
. – 1号-
 
. – 제1호-
Хронологическое обозначение приводят так, как оно дано. Слова в
обозначении могут быть сокращены.
 
. – 15 Jan. 1970-
 
. – Mai 1972-
 
. – 1925-
 
. – 1916 ed.-
 
. – 2e trimestre 1973-
 
. – 1980/1981-
 
. –1936-1965
Примеры
 
. – Vol. 1, no. 1 (Jan. 1971)-
 
. – Vol. 1 (1960)-
 
. – 1号 (昭和21年1 )-
 
. – 제1권 제1호 (1980년 1월)-
нумерацию последнего выпуска или части приводят после нумерации
первого выпуска или части.
 
Примеры
 
. – Vol. 1, no. 1 (Jan. 1971)-vol. 5, no. 12 (Dec. 1975)
 
. – 1971, no. 1 (Jan. 1971)-1975, no. 12 (Dec. 1975)
 
. – Bd. 5 (1957/63)-Bd. 6 (1964/70)
 
. – 1巻1号 (大正8年4
)-36巻2号 (昭和30年2
)
 
. – 1호 (1988년 7월)-30호 (1990년 12월)
черта, чтобы не путать его с дефисом, который разделяет обозначения
первого и последнего выпусков.
 
Примеры
 
. – No. 1/2-
 
Ред. коммент.: На выпуске обозначение: Number 1-2.
 
. – 1999/2000-
 
Ред. коммент.: На выпуске обозначение:: 1999-2000.
 
. – Aug./Sept. 1970-
 
Ред. коммент.: На выпуске обозначение: August-September 1970.
исправляют с помощью добавления недостающих элементов или приведения
правильной версии в квадратных скобках.
 
Примеры
 
. – [19]76-
 
. – Vol. 1 ([19]83)-
 
. – 1986 [i.e. 1968]-
 
. – Vol. 20 [i.e. 21] (1846)-
 
. – [19]85, 1-[19]93, 3
<span id="3.3.4.5"></span>'''3.3.4.5''' Если в нумерации присутствует номер, который является
подразделением даты, его, как правило, приводят после даты.
 
Примеры
 
. – 1971, no. 1 (Jan. 1971)-
 
. – 1967, no. 1-
 
. – [19]85, 1-
 
Ред. коммент.: Нумерация на выпуске предстаёт как 1-85.
григорианскому календарю приводят рядом в квадратных скобках, если они
не присутствуют в данном сериальном ресурсе.
 
Примеры
 
. – 1353 [1979]-
 
. – No 1 (22 haha 85 E.P. [27 oct. 1957])-
 
. – No 1 (3 niv. An 6 [23 déc. 1797])-
 
. – No 1 (15 clinamen 77 E.P. [6 avr. 1950])-no 28 (1er absolu 85 E.P.
[8 sept. 1957])
хронологическое обозначение первого выпуска или части нового
сериального ресурса.
 
Примеры
 
. – Bd. 5 (1957/63)-
 
. – 6 (1963)-
и/или дата первого выпуска или части неизвестны, приводят только номер
и/или дату последнего выпуска или части.
 
Пример
 
. – -årg. 38, n:r 4 (26. mars 1892)
<span id="3.3.4.9"></span>'''3.3.4.9''' Если сериальный ресурс прекратил существование после первого
выпуска, нумерацию этого выпуска приводят без дефиса.
 
Пример
 
. – Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989)
на языке основного заглавия) или соответствующее хронологическое
обозначение.
 
Примеры
 
. – [Pt. 1]-
 
Ред. коммент.: Последующие выпуски пронумерованы Part 2, Part 3 и
т. д.
 
. – [No. 1]-
 
. – [1968]-
 
Ред. коммент.: Ежегодному отчету более всего соответствует
хронологическое обозначение.
 
. – [号1 ]-
 
. – [1호]-
первое обозначение. Параллельные обозначения также могут быть
приведены.
 
Примеры
 
. – Vol. 20-
 
или
 
. – Vol. 20- = T. 20- = Bd. 20-
 
. – 1976, broj 1 (1 siecenj = 1 jan.)-
нумерационных обозначений или хронологические обозначения по разным
календарям, в области 3 указывают все номера и обозначения.
 
Примеры
 
. – Bd. 1, Nr. 1 (Frühling 1970)- = Nr. 1-
 
. – Bd. 1, Nr. 1 (Frühling 1970)-Bd. 6, Nr. 3 (Winter 1975) = Nr. 1-Nr. 24
 
. – Vol. 6, no. 2- = Vol. 13, no. 3 (Mar. 1969)-
 
Ред. коммент.: Каждый выпуск продолжает нумерацию двух прежних
заглавий.
 
. – No 1 (13 sept. 1797 = 27 fruct. an 7)-
 
. – 11巻 1号 (1958) = 101号 (1958)-
 
. – 17권 6호 (1989) = 130호 (1989)-
 
. – No 188 (22 oct. 1796 =1er brum. an 5)-no 500 (4 sept.1797=8 fruct. an 5)
сериальный ресурс. Приводят сведения о новом ряде, при их наличии, затем,
через запятую, новую нумерацию.
 
Примеры
 
. – Bd. 1 (1962)-Bd. 6 (1967) ; n.F., Bd. 1 (1968)-
 
. – Vol. 1, no. 1 (Jan. 1941)-vol. 4, no. 5 (May 1950) ; n.s., vol. 1, no. 1 (June
1950)-vol. 2, no. 12 (May 1952)
 
. – Vol. 1, no. 1 (Mar. 1950)-vol. 4, no. 5 (Aug. 1954) ; Dec. 1954-
 
. – Vol. 1 (1921)-vol. 19 (1939) ; n.s., vol. 1 (1946)-vol. 30 (1975) ; vol. 50
(1976)-
 
. – Vol. 1, no. 1 (Nov. 23, 1936)-vol. 73, no. 25 (Dec. 29, 1972) ; vol. 1, no. 1
(Oct. 1978)-
 
. – 31 Mar. 1961-26 Sept. 1969 ; year 1, no. 1 (1 Oct. 1969)-
 
. – T. 12. 12, 40/41 (jan./juil. 1962)-t. 27, 103 (dec. 1977); nuova serie, 1/2
(sett. 1978)-
 
. – 1-v. 101 ; new ser., v. 1-
'''Вступ'''
 
Область публикации, производства, распространения и т.д. включает место
издания, производства и/или распространения, имя/наименование издателя,
печатника или изготовителя; дату печатания или изготовления. Определения
всех элементов даны в словаре.
 
Выражение публикация, производство, распространение и т.д.
распространяется на все виды деятельности, связанные с публикацией,
случае соответствующие сведения рассматривают как относящиеся к
публикации, производству, распространению и т. д.
 
Современные
функции
A. О пунктуации перед областями описания см. А.3.2
 
B. Второму или последующему месту предшествует пробел, точка с запятой,
пробел ( ; ), если нет соединительного слова или выражения.
 
C. Каждому имени/наименованию предшествует пробел, двоеточие, пробел
( : ), если при втором или последующем издателе, производителе,
распространителе и т. п. нет соединительного слова или выражения.
 
D. Параллельной информации предшествует пробел, знак равенства, пробел
( = ).
 
E. Дате предшествует запятая, пробел (, ).
 
F. Дефис (-) после даты издания первого выпуска (или части) или первой
итерации интегрируемого ресурса связывает эту дату с датой последнего
выпуска (или части) или последней итерацией ресурса, или указывает на то,
что ресурс продолжается.
 
G. Место печатания или изготовления, имя/наименование печатника или
изготовителя, дата печатания или изготовления (для старопечатных
сведений о публикации) заключают в одни круглые скобки ( ( ) ). Внутри
скобок используется такая же пунктуация как в B, C и E..
 
Элементы этой области могут повторяться в любой последовательности,
соответствующей описываемому ресурсу.
 
Примеры пунктуации:
 
. – Место издания или производства : имя/наименование издателя или
производителя, дата
 
. – Место издания или производства : имя/наименование издателя или
производителя ;
или
производства : имя/наименование издателя или производителя, дата
 
. – Место издания или производства ; место издания или
производства : имя/наименование издателя или производителя, дата
(место печатания или изготовления : имя/наименование печатника
или изготовителя, дата)
 
. – Место издания или производства : имя/наименование издателя или
производителя, дата ; место распространения : имя/наименование
распространителя, дата
 
. – Место издания или производства ; место издания или
производства : имя/наименование издателя или производителя, дата
или
изготовителя,
 
. – Место издания или производства = параллельные сведения о месте
издания или производства : имя/наименование издателя или
производителя, дата
 
. – Место издания или производства : имя/наименование издателя или
производителя = параллельные сведения о месте издания или
производства = параллельные сведения об имени издателя или
производителя, дата
 
. – Место распространения : имя/наименование распространителя, дата
(место печатания или изготовления : имя/наименование печатника
или изготовителя, дата)
 
. – Место издания или производства : имя/наименование издателя или
производителя,
или
изготовления : имя/наименование печатника или изготовителя)
 
. – Место издания или производства : имя/наименование издателя или
производителя : имя/наименование издателя или производителя,
дата
 
. – Место распространения : имя/наименование распространителя, дата
 
. – Место
издания : имя/наименование
находятся в разных источниках информации, возможно объединение
элементов из разных источников.
 
Порядок предпочтения источников:
 
Для печатных текстовых и нотных ресурсов:
 
Титульная страница, первая страница нот, другие прелиминарии,
обложка, колофон, остальные элементы ресурса.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Титульная страница, заменитель титульной страницы, колофон
звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихся
изображений и электронных ресурсов:
 
Сам ресурс, контейнер, сопроводительный материал.
4.2). Если издатель, производитель или распространитель не назван, то это
место, где ресурс был выпущен или распространен.
 
Примеры
 
. – London
 
. – Baltimore
 
. – Москва
добавлен в квадратных скобках (см. А.8), и/или пояснение приводят в
области 7 (см. 7.4.1).
 
Примеры
 
. – Dublin
 
Примеч.: Известно, что было издано в Белфасте
 
. – Paris [i.e. Leiden]
 
Ред. коммент.: Известно, что было издано в Лейдене.
 
. – London [i.e. Agen]
 
Примеч.: Издано в Ажене
 
или
 
. – London
 
Примеч.: Издано в Ажене
 
. – Tripilo [i.e. Dublin]
 
Примеч.: Вымышленное место издания; Хантингтонской
библиотекой установлено, что подлинное место издания –
Дублин
 
или
 
. – Tripilo
 
Примеч.: Вымышленное место издания; Хантингтонской
библиотекой установлено, что подлинное место издания –
 
Дублин
 
. – Zippelzerbst gedruckt durch Flachslanden [i.e. Leipzig : Johann
Heinrich Ellinger]
 
Примеч.: Место издания и издатель – вымышленные;
подлинный издатель и место издания установлены по
и названия мест расположены не последовательно, дают место, считающееся
наиболее важным для пользователей каталога.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если имеется несколько мест издания, производства и/или
распространения и если второе и последующие места не связаны
и т. д., то все места издания записывают в том же порядке, что и
в предписанном источнике.
 
Примеры
 
. – London ; York
 
. – A Lausanne & se trouve à Paris
<span id="4.1.4"></span>'''4.1.4''' Может быть приведено второе или последующее место издания.
 
Примеры
 
. – London ; Chicago
 
. – Köln ; Paris
 
. – København ; Oslo
 
. – Barcelona ; Lisbon
 
. – Berlin ; Köln ; Frankfurt am Main
квадратных скобках сокращения и др. (etc.) или его эквивалента в другой
графике (см. также 4.2.4).
 
Примеры
 
. – Wien [etc.]
 
. – Mocквa [и др.]
 
. – London ; New York ; Paris [etc.]
 
. – Toronto [etc.]
оно не совпадает с местом для издателя или производителя, названного в
сведениях первым.
 
Примеры
 
. – New York : Columbia University ; Boston : Computer Research Institute
 
. – Paris : Gallimard : Julliard
распространителя (см. 4.2.5), то место распространения указывают, если оно
отличается от места издания или производства.
 
Пример
 
. – Washington, D.C. : Smithsonian Institution ; New York : distributed by
W.W. Norton
 
. – Washington, D.C. : U.S. Bureau of the Census ; Rosslyn, Va. : distributed
by DUALabs
 
. – Boulder : East European Monographs ; New York : Columbia University
Press [distributor]
<span id="4.1.8"></span>'''4.1.8''' Место издания, производства и/или распространения дают в той
же орфографии и в том же грамматическом падеже, что и в ресурсе.
 
Примеры
 
. – V Praze
 
. – Frankfurt am Main
 
. – Pestini
 
. – Torino
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
В запись включают предлоги перед названием места издания,
производства и/или распространения, а также сопроводительные слова или фразы, относящиеся к названию места, но не
фразы приводят вместе с именем издателя, производителя и/или
распространителя и т. д. (см. 4.2.6).
 
Примеры
 
. – A Lyon
 
. – In London
 
. – Imprinted at London
 
. – Impressum ... Venetiis
 
. – Nouvelleme[n]t i[m]primee a Paris
 
. – London printed
 
Ред. коммент.: В выходных данных: “London printed, in the
year 1742”
 
Если
название
в квадратных скобках как место или места издания, производства
и/или распространения.
 
Примеры
 
. – [London] : sold by T. Richardson in London
 
. – [Bresslaw] : bey Caspar Closemann, Buchhändlern in Bresslaw
zubefinden
 
. – [London] : Philadelphia printed, London reprinted for C. Dilly
 
Если название места присутствует в текстах обоих сведений, его
записывают в двух местах.
 
Пример
 
. – In Fiorenza : stampato in Fiorenza appresso Lorenzo Torrentino
 
Примеч.: Сведения о печатании взяты из колофона
 
Если адрес или марка издателя, печатника и т. д. представлены в
ресурсе, но без названия города или района, то название города
марку приводят как сведения об издателе, печатнике и/или
распространителе или включают в них.
 
Примеры
 
. – [London]
 
Ред. коммент.: В выходных данных: J. Pitts, Printer and Toy
Warehouse, 6 Great St. Andrew Street, 7 Dials.
 
. – [Paris]
 
Ред. коммент.: В выходных данных: à l'enseigne de
l'éléphant (торговый знак парижского печатника).
 
. – [London]
 
Ред. коммент.: В выходных данных: sold in St. Paul's
Churchyard.
 
Если место издания, производства и/или распространения
присутствует только как часть другой области и там приведено,
выбранной каталогизирующим учреждением. В области 7 может
быть дано пояснительное примечание.
 
Примеры
 
. – [Köln]
 
Ред. коммент.: Стандартизованная
выбранная
учреждением
в
 
. – [London]
 
Примеч.: В издательских списках числится лондонским
книготорговцем
 
. – [Bayreuth] : impensis Orphonatrophei Baruthini, [1738] ([Bay-
reuth] : typis Friderici Eliae Dietzelii)
 
. – [Leipzig] : sumptibus Iohannis Fritzschi, bibl.
[1674] ([Weissenfels] : literis Johannis Brühlaei,
Weissenf. typogr.)
 
Примеч.: Cf. VD17 14:052745K
 
. – [Venetiis] : Academia Veneta
информации, или заключают в квадратные скобки, если его приводят из
другого источника.
 
Примеры
 
. – Washington, D.C.
 
. – Cambridge, Mass.
 
. – Santiago [Chile]
 
. – London [Ontario]
 
. – Cambridge [England]
 
. – London, Ontario
 
. – New Haven [Connecticut]
 
. –
[東京]
 
. – 고성군[강원도]
 
Если необходимо для идентификации, полный адрес издателя, производителя
или распространителя добавляют к названию места. Его заключают в
круглые скобки, если приводят из предписанного источника информации,
или в квадратные скобки, если его приводят из другого источника (см. также
 
4.2.8 об адресах, приведенных для идентификации издателя или печатника).
 
Примеры
 
. – London [37 Pond Street, N.W.3]
 
. – St-Bruno-de-Montarville, Québec (1985 La Duchesse)
 
. – Vancouver (571 Howe Street)
 
. – [England] : Glyndebourne Festival Opera, 1977 ; New York (P.O. Box
153, Ansonia Station, New York, N.Y. 10032) : [distributed by] Video
Arts International, 1985
 
Ред. коммент.: Место, где находится офис Glyndebourne Festival
Opera не известно (см. 4.1.12).
 
. – Cupertino, CA (10648 Gascoigne Dr., Cupertino 95014)
 
. – Paris (66, avenue de Versailles, 75016)
альтернативное или исправленное название места в квадратных скобках (см.
А.8). Для исправлений используют сокращение i.e. (т.е.) (см. 4.1.2).
 
Примеры
 
. – Christiania [Oslo]
 
. – Lerpwl [Liverpool]
 
. – Leningrad [St. Petersburg]
 
. – Lodnon [i.e. London]
 
. – Florentiæ [Florence]
 
. – 江府 [江戸]
 
. – 황셩 [서울]
<span id="4.1.11.2"></span>'''4.1.11.2''' Могут быть приведены параллельные сведения.
 
Примеры
 
. – Genf = Genève
 
. – Bern = Berne
 
. – Nueva York = New York
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Дают первую форму названия, затем другие формы названия в
порядке
в квадратных скобках. Может быть добавлено название более крупной административной единицы, например, страны, штата и т.п. В области 7
может быть дано пояснительное примечание.
 
Примеры
 
. – [Hamburg?]
 
. – [Evry]
 
. – [Paris]
 
. – [Prague?]
 
. – [Amsterdam?]
 
. – [Fawsley?]
 
. – [Portland, Maine?]
 
. – [大 ?]
 
. – [서울]
приводят название штата, провинции или страны, по тем же правилам, что и
для названий городов или населенных пунктов.
 
Примеры
 
. – Canada
 
Ред. коммент.: Указано как место издания в предписанном
источнике.
 
. – [Aragon]
 
Ред. коммент.: Указано как место издания
источнике.
не в предписанном
 
. – [Guatemala?]
 
Ред. коммент.: Возможное, но не установленное точно место издания.
скобках приводят сокращение б. м. (без места) или его эквивалент в другой
графике.
 
Примеры
 
. – [S.l.]
 
. – [Б. м.]
 
. – [出版地不详]
 
. – [
]
 
. – [발행지불명]
===<span id="4.1.15"></span>4.1.15 Зміна в місці видання, виробництва та/або розповсюдження===
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если создается одна библиографическая запись для ресурса,
который либо выпущен в нескольких физических частях с
распространения других частей приводят в области 7 (см. также
4.2.13).
 
Пример
 
. – Stuttgart ; Tübingen
 
Примеч.: Место издания Vol. 33-40 изменено: Stuttgart;
Augsburg
 
Для сериальных и многочастных монографических ресурсов:
Если место издания, производства и/или распространения
идентификации или считается важным для пользователей
каталога.
 
Для интегрируемых ресурсов:
 
Если место издания, производства и/или распространения
меняется в последующих итерациях, описание изменяют.
==<span id="4.2"></span>4.2 Імʼя (найменування) видавця, виробника і/або розповсюджувача==
 
Обязательный
6), или в области идентификатора ресурса и условий доступности, если при
ней есть фирменный (производственный) номер (см. 8.1.4).
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Данный элемент включает имена/наименования одного или
нескольких издателей, распространителей, книготорговцев и
места издания или производства, связанного с ним в предписанном
источнике информации.
 
Примеры
 
. – London : Methuen
 
. – London : Library Association
 
. – Roazhon [Rennes] : Bremañ
 
. – Ташкент : Фан
 
. – [London] : Eccles Centre for American Studies
 
. – 東京 : 丸善
 
. – 서울 : 종로서적
и имена не расположены последовательно, дают имя, которое считается
наиболее важным для пользователей каталога.
 
Могут быть приведены второе и последующие имена/наименования
издателей или производителей.
 
Примеры
. – London : The Times ; Edinburgh : John Bartholomew & Son
. – Paris : Institut géographique national ; Clermont-Ferrand : Éd. Parc des
Volcans
 
. – Paris : le Centurion : Desclée De Brouwer : Éd. du Cerf
 
. – London : National Savings Committee ; Edinburgh : National Savings
Committee for Scotland
 
. – Waterloo [Ontario] : Leisure Studies Data Inc. ; Chicago : National Opin-
ion Research Center
 
. – Paris : Éd. Est-Ouest internationales : Éd. Unesco
 
. – Madrid : Debate ; Barcelona : Circulo de Lectores
 
. – [México, D.F.] : Alfaomega ; León : Everest
 
. – Chicago : University of Chicago Press ; Milano : Ricordi
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если у ресурса есть несколько издателей, производителей и/или
распространителей, указанных в одном источнике, как правило, все
производителей опускают, пропуск обозначают с помощью «и т. д.» (“etc.”)
или эквивалентом в другой графике в квадратных скобках (см. также 4.1.5).
 
Примеры
 
: Evans [etc.]
 
: Payot [etc.]
 
: The Times [etc.]
 
: Evaporated Milk Association [etc.]
 
: American Association of Individual Investors [etc.]
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если считается, что имён слишком много, сведения могут быть
сокращены путём опускания всех или части имён, указанных
распространителей и т. д., и количество пропущенных мест издания, если их более одного (см. также 4.2.6.). Альтернативно
информацию о пропущенных данных дают в области 7.
 
Примеры
 
: chez Claude Barbin ... Jean Boudot ... George & Louis Josse
 
Ред. коммент.: Опущены адреса книгопродавцев.
 
: printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols and
Co. ... [and 26 others]
 
или
 
: printed for F.C. and J. Rivington, Otridge and Son, J. Nichols and
Co. ...
 
Примеч.: В выходных данных упомянуты ещё 26 издателей
 
: printed for James, John and Paul Knapton ... T. Becket ... T. Da-
vies ... W. Jackson in Oxford, and A. Kincaid, and Company,
in Edinburgh
 
Ред. коммент: Опущены адреса книгопродавцев.
 
: printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also by
Mess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, and
Needham, in London ... [and 8 others in 8 places]
 
или
 
: printed and sold by J. Newbery and C. Micklewright, also by
Mess. Ware, Birt, Astley, Austen, Robinson, Dodsley, and
Needham, in London ...
 
Примеч.: В выходных данных упомянуты ещё восемь других
издателей и мест издания
указано. Если имя распространителя расположено в других источниках, оно
может быть указано в области 7 (см. 7.4.1).
 
Примеры
 
: published for the Social Science Research Council by Heinemann
 
: printed for the CLA by Morriss Print. Co.
 
: Boyars : distributed by Calder and Boyars
 
: diffusion A. Lecot
 
: to be sold by Jas. Gardner
 
: distributor G. Schirmer
 
: released by Beaux Arts Co.
 
: produced for Bairnswear
 
: presented by Shell Education Service
 
: distributed by Harvard University Press
 
: privately printed for the Parish Register Section
 
Если функция, выполняемая распространителем, чётко не обозначена, её
можно сформулировать и привести в квадратных скобках.
 
Примеры
 
: Vacation Work [distributor]
 
: Technical and Scientific Films : Film Producers Guild [distributor]
указано в сокращенной форме, если это не затрудняет понимание и не ведет к
двусмысленному толкованию.
 
Примеры
 
: Bietti
 
Ред. коммент.: Наименование издателя предстаёт как: Casa editrice
Bietti.
 
: Художественная литература
 
Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Государственное
издательство Художественная литература.
 
: H.M. Gousha
 
Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: The H.M. Gousha Compa-
ny.
 
: M. Eschig
 
Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Editions Max Eschig et
Cie.
 
: Readex
 
Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Readex Microprint Corpo-
ration.
 
: Addison-Wesley
 
Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: Addison-Wesley Publish-
ing Company.
но не
 
: The Society
Ред. коммент.: Имя издателя предстаёт как: American Chemical
Для старопечатных монографических ресурсов
 
Имена издателей, печатников, распространителей и т. д.
приводят в той же форме, в какой они представлены в
предписанном источнике информации вместе с необходимыми
предшествующими словами и фразами (см. также 4.1.8).
 
Примеры
 
: chez Augustin Courbé
 
: en casa de Guillielmo Roville
 
: na officina de Antonio de Sousa da Sylva
 
: par Ian de Tournes pour Antoine Vincent
 
: à l'enseigne de l'éléphant
 
: de l'imprimerie de Balleu, se trouve chez Marcilly [et chez] les
marchands de nouveautés
 
Примеч.: Два сведения о распространителе связаны предлогом
"chez"
 
: printed for J. Warner
 
: printed for J. Roberts and A. Dod
 
: printed for the editor, and sold by him
 
: by the widowe of Jhon Mommart
 
: printed for the executors of the late widow Kelly
 
Дополнительные сведения, как например, печатник короля и
адреса, могут быть опущены. Однако адреса дают, если это
помогает идентификации, датированию или определению места
издания ресурса.
 
Пример
 
. – A Rouen : chez Jean Oursel, rue Ecuyere, vis-à-vis la rue du Pe-
tit-Puits, à l’Imprimerie du Levant
 
Несущественная информация в середине или конце сведений об
издании, производстве, распространении и т.д. может быть
в качестве издателя, независимо от того, было ли это коммерческое издательство, частное издательство, физическое лицо или организация, для
которой этот ресурс напечатан.
 
Примеры
 
. – London : H. Mackeson
 
Сведения об ответственности: by Henry Clive Mackeson
. – [Paris] : CEDOCAR
 
Сведения об ответственности: Centre de documentation de l'armement
 
. – Versailles : C.N.R.A.
 
Основное заглавие: Liste des périodiques reçus au Centre national des re-
cherches agronomiques
 
. – Kürten : Stockhausen
 
Сведения об ответственности: Karlheinz Stockhausen
 
. – Cleveland : Cleveland Health Museum
 
Сведения об ответственности: Cleveland Health Museum
 
. – Québec : O.L.F.
 
Сведения об ответственности:
terminologie
Office de la langue française, Centre de
 
. – Maiden, MA : National Chemical Data Board
 
Сведения об ответственности: National Chemical Data Board
 
. – [Philadelphia] : Institute for Scientific Information
 
Сведения об ответственности: Institute for Scientific Information
 
. — [Seattle?] : G.B. Schrier
 
Сведения об ответственности: : by Gary B. Schrier
 
Примеч.: “Отпечатано частным образом ограниченным тиражом”
 
. — Bel Air, Md. : Jack L. Shagena
 
Сведения об ответственности: Jack L. Shagena
 
Примеч.: “Отпечатано автором Privately printed by the author”
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если имя/наименование издателя, производителя и/или
распространителя представлено в ресурсе и записано только в
Примеры
 
. – [Paris : Philippe Pigouchet pour Symon Vostre, 25 avril 1500]
 
Ред. коммент.: На титульной странице типографская марка
Pigouchet. На титульной странице написано: Ces pre-
sentes heures a lusaige du Mans fure[n]t acheuees lan Mil.
cincq ce[n]s le xxv jour dapuril pour Symon Vostre ...
 
. – [London: Francis Barlow], 1605
 
Ред. коммент.: В конце заглавия написано: illustrated with
... sculptures by Francis Barlow and are to be sold at his
house.
 
Имя/наименование
издателя,
повторяется, и не дополняют, даже если опущена информация о
том, что издателем является автор.
 
Пример
 
. – Trykt udi London : af Frys, Couchman og Collier paa Forfat-
terens egen Bekostning
 
Ред. коммент.: Отпечатано у Frys, Couchman og Collier за счет
автора; автор. - Ernst Wolff.
адреса или издательской марки соответственно. В области 7 дают
пояснительное примечание.
 
Примеры
 
: [Jean-Pierre Costard] Rue Saint-Jean-de-Beauvais, la premiere
porte cochere au dessus du College
 
Примеч.: Costard – издатель согласно источнику: La France lit-
téraire / J.M. Quérard
 
: prostant in Coemeterio D. Pauli [apud Abelem Swalle]
 
Примеч.: Издатель указан на обороте титульного листа
 
: printed and sold [by John Evans] at No. 41, Long-Lane.
 
Примеч.: John Evans работал по этому адресу в 1791 и 1795 г.
 
: printed by H[umphrey]. L[ownes]. for George Lathum at the
Bishops head in Pauls Church-yard
 
Примеч.: Имя издателя установлено в соответствии с
ESTCS126474
===<span id="4.2.9"></span>4.2.9 Ім’я видавця, виробника або розповсюджувача взято не з запропонованого джерела інформації===
 
Если имя издателя, производителя и/или распространителя взято не из
предписанного источника информации (включая источники вне ресурса), его
приводят в квадратных скобках и в форме, соответствующей дате, графике и
языку ресурса. Источник информации записывают в области 7.
 
Пример
 
: [Paul Linley and John Flaskett]
 
Примеч.: Издатель установлен по Short Title Catalogue
 
Если имя издателя, производителя или распространителя вызывает сомнения
или неизвестно, имя вероятного издателя или производителя (или имена
нескольких возможных издателей или производителей) могут быть
приведены со знаком вопроса в квадратных скобках.
 
Пример
 
: [John Smith?]
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
В области 7 дают пояснительное примечание о
приведенной информации.
 
Пример
 
: printed for the authors vse [by Nicholas Okes?]
 
Примеч.: Предположительный печатник согласно Short title cata-
logue (2nd ed.)
форму имени, выделенную с помощью полиграфического оформления, или, если нет различий в полиграфическом оформлении – форму имени,
расположенную первой.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Приводят форму имени/наименования, которая представлена в
источнике первой, затем приводят остальные формы имени в том
же порядке следования информации, что и в источнике.
 
Пример
 
. – Wytisstené v Kryssstoffa Baumana, w Drazdanech = Gedruckt
by Christoph Baumann zu Dreßden
<span id="4.2.10.2"></span>'''4.2.10.2''' Могут быть приведены параллельные сведения.
 
Примеры
 
: Galerie nationale du Canada pour la Corporation des musées nationaux du
Canada = National Gallery of Canada for the Corporation of the National
===<span id="4.2.11"></span>4.2.11 Друкар замість імені видавця і т.п.===
 
Имя печатника или изготовителя не приводят вместо имени неизвестного
издателя, производителя или распространителя, за исключением
старопечатных монографических ресурсов.
 
Однако если лицо или организация сочетают деятельность по печатанию или
изготовлению с деятельностью по изданию, производству или
известна, названный печатник или изготовитель считается также издателем
или производителем.
 
Примеры
 
: Imprimerie nationale
 
: Institut geographique national
 
Ред. коммент.: Институт является и издателем, и изготовителем.
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если имя и/или адрес печатника присутствует в предписанном
источнике информации вместе с именами других издателей,
дают в качестве имени издателя, печатника распространителя и
т. д. или как его составную часть.
 
Примеры
 
: printed and are to be sold by Randal Taylor
 
: printed by J. and H. Hughs ... and sold by T. Payne
 
: J. Grundy, printer
 
: printed and sold at 60, Old Street
 
: tryckt hos Lars Salvius
 
: printed, and re-printed by E. Waters
 
: de l'imprimerie de J. Barbou
 
: typis exscripsit Joachimus Redanus
 
В некоторых случаях имя и/или адрес печатника присутствует в
предписанном источнике информации без имени, адреса или
имени и/или адреса печатника, от которого отделяется пробелом,
двоеточием, пробелом.
 
Пример
 
: acheuee de imprimer par maistre Nicole de la Barre : [chez Jean Pe-
tit]
 
Примеч.: Сведения о печатании взяты из колофона; на последнем
листе марка книгопродавца Jean Petit
 
Если имя издателя, распространителя или книгопродавца
неизвестно, а имя печатника известно не из предписанного
вне ресурса), его дают в квадратных скобках. Источник
информации записывают в области 7.
 
Примеры
 
. – [East Molesey : Robert Waldegrave]
 
Примеч.: Выходные данные из STC (2nd ed.).
 
. – [Genève : Cramer]
===<span id="4.2.12"></span>4.2.12 Ім’я/найменування видавця невідоме===
 
Если нет имени, которое может быть дано как имя издателя, производителя
или распространителя, в квадратных скобках приводят сокращение «б. и.»
("s.n." (sine nomine)) или его эквивалент в другой графике.
 
Примеры
 
: [s.n.]
 
: [б. и.]
 
: [出版者不详]
 
: [出版者不明]
 
: [발행처불명]
===<span id="4.2.13"></span>4.2.13 Зміна імені видавця, виробника і/або розповсюджувача===
 
Для сериальных и многочастных монографических ресурсов:
 
Если имеют место изменения в имени издателя, производителя
и/или распространителя в последующих выпусках или частях,
необходимо для идентификации или считается важным для
пользователей каталога.
 
Для интегрируемых ресурсов:
 
Если имеют место изменения в имени/наименовании издателя,
производителя и/или распространителя в последующих
==<span id="4.3"></span>4.3 Дата видання, виробництва та/або розповсюдження ==
 
Обязательный
<span id="4.3.1"></span>'''4.3.1''' В описании дают приводят дату или даты издания, производства
или распространения ресурса.
 
Примеры
, 1979
 
, 2003-
 
Ред. коммент.: Дата начала издания онлайн версии Croatica chemica acta, в
которую входят выпуски, начиная с vol. 69, no. 1 (1996).
производителям и распространителям, то её указывают после последнего
имени, либо после сведений о функции.
 
Примеры
 
. – New York : Sterling [etc.] ; London : distributed by Ward Lock, 1977
распространения, то каждую дату указывают после соответствующего имени
или сведений о функции.
 
Примеры
 
. – London : Educational Records, 1973 ; New York : Edcorp [distributor],
1975
 
. – Seattle, Wash. : Laser Learning Technologies,
VT : Optical Transfer [distributor], 1995
представлены в ресурсе, указав рядом в квадратных скобках эквивалентную
дату по григорианскому календарю, если её возможно установить.
 
Примеры
 
, 1969
 
, 5730 [1969 or 1970]
 
Ред. коммент.: Иудейский календарь.
 
, 1398 [1977 or 1978]
 
Ред. коммент.: Мусульманский календарь.
 
, an IX [1801]
 
Ред. коммент.: Революционный календарь Французской республики.
 
, 光緒8 [1882]
 
Ред. коммент.: Китайский календарь дат правлений.
 
, 단기4289 [1956]
 
Ред. коммент.: Корейский календарь.
Если в продолжающемся ресурсе представлены даты разных календарей, то
дают все даты, разделяя их пробелом, знаком равенства, пробелом.
 
Пример
 
, an III = 1795
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Даты издания, печатания и т. д. приводят так, как они
представлены в ресурсе, включая, если имеется, день и месяц.
(anno) и напечатано в ... году (printed in the year), приводят как
часть элемента «дата».
 
Примеры
 
, 7 July 1766
 
, printed in the year 1742
 
Ред. коммент.: В выходных данных: London printed, in the year
1742.
 
Если дата является частью сведений о месте издания или
издателе, её записывают вместе с этими сведениями и также
области 1 или 2, её также указывают как дату издания, заключив
в квадратные скобки.
 
Примеры
 
, [1744]
 
Ред. коммент.: В выходных данных: Printed in the year
M.DCC.XLIV. and sold at the pamphlet-shops in London and West-
minster.
 
, [1795?]
 
Ред. коммент.: В заглавии: The circular letter, to the General Bap-
tist churches for the year 1795. By John Marsom, read, approved, and
ordered to be printed, by the General Assembly.
 
Дни месяца и названия месяцев, которые не присутствуют в
выходных данных, но известны как дата издания, дают вместе с
котором указывают источник даты, и, если это считается важным
для пользователей каталога, воспроизводят сведения о дате.
 
Пример
 
, [18 May 1507]
 
Примеч.: В колофоне: Anno gratiae millesimo quingentesimo septi-
mo die vero decimoctavo Maij
 
или
 
Примеч.: Дата взята из колофона
 
Прописные буквы, которые расположены случайным образом в
тексте титульной страницы или колофона, могут представлять
области 7 может быть дано примечание, в котором указывают
источник даты и воспроизводят хронограмму.
 
Примеры
 
, [1788]
 
Примеч.: Дата дана в хронограмме в заглавии
 
Ред. коммент.: В заглавии: NoMIna CLerI IVnIorIs HVngarICI eX
benIgno faVore Caesareo regIo In arCe PosonIensI CoLLoCatI.
 
, [1694]
 
Примеч.: Дата дана в хронограмме в выходных данных
 
Ред. коммент.: В выходных данных: Hamburgi Typis Thomæ
Rossii. – Anno, quo VIX fas SVperI qVæCVnqVe MonetIs proDere
nos popVLIs! ...
 
Даты, представленные римскими цифрами, приводят так, как они
представлены, опуская внутренние пробелы. Год по
григорианскому календарю дополняют его эквивалентом в
арабских цифрах, в квадратных скобках.
 
Пример
 
, M.DC.IIII. [1604]
 
Ред. коммент.: В выходных данных: M. DC. IIII.
 
Даты не по григорианскому календарю, а также сведения о дне
издания или печатания не в календарных месяцах приводят так,
как они даны в ресурсе. Эквивалентную дату или даты в
современной хронологии добавляют в квадратных скобках.
 
Примеры
, die visitationis Beatae Virginis Mariae 1497 [2 July 1497]
 
, die natalis Christi 1498 [25 Dec. 1498]
 
, 1507 on the feast of Saint Luke [18 Oct. 1507]
 
Даты нашей эры, основанные на исчислении года как с 1 января,
так и с другой даты, приводят как в ресурсе, с косой чертой
между числами. Даты, соответствующие современному
календарю, могут быть добавлены в квадратных скобках.
 
Примеры
 
, 1690/1
 
, 1690/1691 [1691]
 
, 2/13 Sept. 1750
 
Если год издания, печатания и т. д., имеющийся в ресурсе,
основан на календаре, год которого начинается не с 1 января, и
юлианскому календарю не исправляют. В области 7 дают
пояснение.
 
Примеры
 
, id. Mart. 1502 [15 Mar. 1503]
 
Примеч.: Дата по юлианскому календарю соответствует дате 15
March 1503 по григорианскому календарю
 
, 1641 [1642]
 
Примеч.: Год издания установлен по Благовещению
или представлена в альтернативной форме, её дают как в ресурсе, а
исправленную или альтернативную форму дают в квадратных скобках.
 
Примеры
 
, 1697 [i.e. 1967]
 
, 1905 [i.e. 1950]-1970
 
, 1963 [i.e. 1971]
 
, 1892 [실은 1982]
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если дата с титульной страницы приведена как дата издания, а в
другом источнике указывается более поздняя дата издания, то эту
вызвано разночтением в дате издания, а не исправлением
типографской ошибки.
 
Пример
 
, 1786 [i.e. 1788]
 
Примеч.: Посвящение и предисловие датированы 1788 годом
распространения, если она отличается от даты издания, и это считается
важным для пользователей каталога.
 
Примеры
 
, 1969, cop. 1937
 
, 1972, cop. 1954
 
, 1995, © 1993
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Дата привилегии или копирайта может быть дана в области 7,
если это считается важным для пользователей каталога.
 
Пример
 
, 1720
 
Примеч.: Сведения о привилегии на странице 4 датированы 1718
годом
обязательного экземпляра или дата печатания или изготовления. Вид даты
оговаривают.
 
Примеры
 
, © 1969
 
, 1981 printing
 
, 1986 manufacture
 
, 1960 printing-
 
Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс.
, cop. 1970-
 
Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс.
 
, 1977 印刷
 
, 1987 제작
 
, D.L. 2010
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если в ресурсе нет даты издания, то на её месте в квадратных
скобках дают дату выдачи привилегии печатнику или дату
копирайта, если она известна. В области 7 дают пояснение.
 
Пример
 
, [1719?]
 
Примеч.: Привилегия печатнику датирована 1719 годом в
соответствии со сведениями на странице 4
 
Для звукозаписей:
 
Даты фонограммы ("P") приводят с символом копирайта
звукозаписи ( ℗ ) при его наличии или с латинской буквой “p”,
прописной или строчной.
 
, P 1982
 
, ℗ 1985-
 
Ред. коммент.: Незавершенный продолжающийся ресурс
 
, p 1975
 
Для мультимедийных ресурсов и электронных ресурсов:
 
Если есть несколько дат копирайта, относящихся к различным
аспектам производства ресурса (например, разные даты
относится только к одному аспекту создания ресурса (см. также
4.3.11).
 
Пример
 
, cop. 1995
 
Ред. коммент.: Приведена дата копирайта написанной
программы; другие более ранние даты копирайта относятся к
символом, выбранным каталогизирующим учреждением. Основания для
выбора даты могут быть указаны в области 7
 
Примеры
 
, [1969?]
 
, [196-?]
 
, [1560?]
 
, [ca 1560]
 
, [not after 21 Aug. 1492]
 
, [between 1711 and 1715]
 
, [1727 or 1760]
 
, [16..]
 
, [1969?]-
 
, [196-]-
 
, [ca 1835]-
 
, [1980 혹은 1981]
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если дата издания или печатания не представлена в ресурсе, но
она может быть определена по содержащимся в нём
имеющиеся в самом ресурсе или в справочниках, указывают в
области 7.
 
Примеры
 
, [1560?]
 
, [ca 1580]
 
, [ca 1580?]
 
, [not before 1479]
 
, [not after 21 Aug. 1492]
 
, [1727 or 1728]
 
, [between 1711 and 1749]
 
, [between 1711 and 1749?]
 
, [167-]
 
, [167-?]
 
, [16--]
 
, [16--?]
 
, [1795?]
 
Основное заглавие: The circular letter, to the General Baptist church-
es for the year 1795
<span id="4.3.9"></span>'''4.3.9''' После установленной или предполагаемой даты издания может
быть приведена дата копирайта либо дата печатания или изготовления.
 
Примеры
 
, [1988], cop. 1927
 
, [198-?], cop. 1927
====<span id="4.3.10.1"></span>4.3.10.1 Дата початку видання====
 
Приводят дату издания самого раннего выпуска, итерации, тома,
части или тетради, после которой ставят дефис.
 
Примеры
 
, 1969-
 
, 1965-
 
В области 3: Vol. 5, no. 7 (July 1963)-
 
Ред. коммент.: Дата издания отличается от даты хронологической
нумерации.
через дефис дату издания последнего выпуска, итерации, тома,
части или тетради.
 
Примеры
, 1968-1973
 
, 1513-1524
 
Для обновляемых ресурсов со сменными листами:
Если имеется, приводят дату последнего обновления.
 
Примеры
 
, 1990-1995 [last updated 1999]
 
Если самый ранний выпуск (итерация, том, часть или тетрадь) и
последний выпуск (итерация, том, часть или тетрадь) ресурса
изданы в одном году, дают одну дату издания.
 
Примеры
 
, 1962
 
В обл. 3: Бp. 1 (17 септ. 1962 г.)-бр. 21 (10 окт. 1962 г.)
 
, 1989
 
В обл. 3: Vol. 1, pt. 1 (Dec. 1989)
 
Примеч.: Другие выпуски не выходили
====<span id="4.3.10.3"></span>4.3.10.3 Дати передбачувані і невідомі====
 
Если описание составляют, не имея первого и/или последнего выпуска или
части, дату или даты издания первого и/или последнего выпуска или части
приводят в соответствии с 4.3.8. Источник даты или дат может быть указан
в области 7 (см. 7.4.1).
 
, [1969?]-
 
, [2004]-
 
Ред. коммент.: Дата сформулирована на основе даты в
области 3.
====<span id="4.3.10.4"></span>4.3.10.4 Нерегулярність видання====
 
Примечание о нерегулярности дат ресурса, например, если часть с самым
первым номером не является самой ранней по году издания, приводят в
===<span id="4.3.11"></span>4.3.11 Ресурси з декількома датами===
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если части произведения имеют индивидуальные титульные
страницы, содержащие даты, отличающиеся от информации на
представленная для ресурса в целом, она должна быть добавлена
как верный вариант в соответствии с положениями в 4.3.5.
 
Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,
неподвижных и движущихся изображений и электронных
ресурсов:
 
Если даты копирайта имеются у каждого произведения,
входящего в ресурс, такой как звукозапись или электронный
ресурсе, а место издания, производства или распространения и имя издателя,
производителя или распространителя не известны.
 
Если информация получена не из ресурса, её приводят в квадратных скобках.
 
Примеры
 
. – [S.l.] : [s.n.], 1974 (Manchester : Unity Press)
 
. – [S.l.] : [s.n.], 1980- (Asnières : Kopp et Lahure)
 
. – [S.l.] : [s.n.], 1960 (Paris : impr. Michard)
 
. – [S.l.] : [s.n.], 1970 (London : High Fidelity Sound Studios)
 
. – [S.l.] : [s.n.], 1996 (Seattle : Landmark Data Systems)
 
. – [S.l.] : [s.n., 1869?] (México : Imp. de Juan Nepomuceno del Vaele [i.e.
Valle])
 
. – [出版地不明] : [出版者不明], 1963製作 ([東京] : 鹿島研究所出版会)
. – [발행지불명] : [발행처불명], 1997 (서울 : 대광인쇄소)
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Место печатания или изготовления приводят в тех случаях, когда
печатник и издатель грамматически не связаны или не
совпадают.
 
Место или места печатания приводят, когда они присутствуют в
ресурсе, но не в предписанном источнике информации для
следующих элементов: к месту издания, производства и/или распространения
и к имени издателя, производителя и/или распространителя.
 
Примеры
 
. – Stuttgart ; Zurich : Delphin Verlag, 1973 (Yugoslavia)
 
. – London : IFLA Committee on Cataloguing, 1975 (London : Palantype Or-
ganisation)
 
. – Leipzig : Breitkopf & Härtel,1977 (Jugoslawien)
 
. – Firenze : Scala, 1969 (Siena : Meini)
 
. – Urbana, Ill. : University of Illinois at Urbana-Champaign, Laboratory for
Advanced Supercomputers, 1995 (Tokyo : Zishi)
 
. – Paris : Ministère de l’Intérieur, 1979 (Bourges : Tardy Quercy)
 
. – Buenos Aires : Javier Vergara, 2002 (Barcelona : Liberdúplex)
 
. – London : Chapman and Hall, 1976 (London : Mercury)
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Место или места печатания дают по тем же правилам, что и место
или места издания, производства и/или распространения.
 
Примеры
 
. – A Paris : chez Nyon l'aîné, 1781 ([Paris] : de l'imprimerie de la
veuve Thiboust)
 
Примеч.: Печатник назван в колофоне
 
. – Francofurti : prostat apud Ionam Rosarn,
furt] : [Abraham Scultetus])
 
Ред. коммент.: Печатник в ресурсе не назван
1616
([Frank-
 
. – [Parrhisiis]: venales inveniuntur in vico sancti Iacobi apud Leo-
nem Argenteum [Johannem Petit], 1508 (Parrhisiis : impressae in Bel-
lovisu [apud] Johannem Marchant)
 
Примеч.: Имя Petit, место, дата и сведения о печатании взяты из
колофона
 
. – Venundatur Parrhisiis : in vico sancti Iacobi sub Leone Argenteo,
Jehan Petit, [ca. 1509] ([Paris] : [Jean Marchant])
 
Примеч.: На последнем листе марка печатника. Имя Petit в марке
на титульной странице
ресурсе, а место издания, производства и/или распространения и имя
издателя, производителя и/или распространителя не известны.
 
Если информация получена не из ресурса, её приводят в квадратных скобках.
 
Примеры см. 4.4.1.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Имя печатника или изготовителя приводят в тех случаях, когда
печатник и издатель грамматически не связаны или не
совпадают.
 
Место или места печатания и имена печатника или печатников
приводят, когда они присутствуют в ресурсе, но не в
также привести, если она не присутствует в ресурсе, но известна
и считается важной для пользователей каталога.
 
<span id="4.5.2"></span>'''4.5.2''' Факультативно, если имя печатника или изготовителя присутствует в
Примеры см. 4.4.2.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Имя или имена печатника или печатников приводят по тем же
правилам, что и имя или имена издателя, печатника и т.п.
имени печатника или изготовителя, либо самостоятельно. В последнем
случае добавляют слово или краткую фразу, чтобы пояснить дату.
 
Примеры
 
. – London : Arts Council of Great Britain, 1976 (Twickenham : CTD Print-
ers, 1974)
 
. – Harmondsworth : Penguin, 1949 (1968 printing)
 
. – Zagreb : Stvarnost, [1977] (Zagreb : Vjesnik, 1976)
 
. – Budapest : Akadémiai K., 1977- (Debrecen : Alföldi Ny., 1978-)
 
. – Amiens : Association d'étude
(Amiens : Yvert, 1976)
cartographie
régionale, 1975
 
, [1980], p 1973 (manufactured 1979)
 
, [generated] 1996)
 
, 1786 (1788 reprint)
 
Прим: Дата перепечатки указана в предисловии
 
, 1786 ([1788 reprint])
 
Примеч.: Дата перепечатки взята из архива издателя
 
, cop. 1960 (reprinted 1984)
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если дата перепечатки присутствует на титульной странице, она
записывается как часть даты издания (см. 4.3.4).
 
Дату печатания дают как отдельный элемент, только если она
отсутствует в предписанном источнике информации для области
ресурсах количество физических единиц может быть опущено. В этом случае
сведения об объеме будут состоять из пагинации тома (см. 5.1.4).
 
Примеры
 
. – 36 слайдов
 
. – 3 стереоскопических бобины
 
. – 1 атлас
 
. – 2 диаграммы
 
. – 1 карта
 
. – 1 глобус
 
. – 2 партитуры
 
. – 4 партии
 
. – 1 буклет
 
. – 1 листовка
 
. – т.
 
. – 3 т.
 
. – 2 папки
 
. – 1 компьютерный диск
 
. – 1 CD-ROM
 
. – 1 DVD
 
. – 1 партитура (37 с.) + 4 партии на 1 CD-ROM
 
. – 2 электронных кассеты с магнитной лентой
 
. – 120 No
 
. – 2 рисунков
 
. – 10 открыток
 
. – 3 плаката
 
. – 1 фотография
 
. – 1 рулон микрофильма
 
Если количество физических единиц не совпадает с количеством
библиографических единиц, пояснения могут быть даны в области 7, если
уровне многоуровневого описания (см. Приложение A), или в примечании о
содержании (см. 7.7).
 
Примеры
 
. – 5 т.
 
Примеч.: Тома пронумерованы: 1, 2A, 2B, 2C, 3
 
. – 5 т.
 
Примеч.: 8 т. в 5
 
. – 6 т.
 
Примеч.: На титульной странице т. 6 обозначение: "Bde 6-7"
Если специфическое обозначение материала не отражает точно объема
физических носителей, приводят более подробные сведения.
 
. – 3 карты на 1 листе
 
. – 1 карта на 2 листах
 
. – 20 карт на 2 CD-ROM
 
. – 1 партитура в 8 т.
 
. – 1 атлас в 2 т.
 
Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,
неподвижных и движущихся изображений:
 
Если для пользования ресурсом необходимо оборудование
определённой системы или определённого формата, информация
может быть приведена после специфического обозначения
материала в круглых скобках.
 
Примеры
 
. – 1 аудиокассета (Elcaset)
 
. – 1 видеокассета (VHS)
 
. – 1 видеобобина (Ampex 7003)
 
. – 1 грампластинка (Cook binaural)
 
. – 24 слайда (3M Talking Slide)
 
Для обновляемых ресурсов со сменными листами:
 
При описании обновляемого ресурса со сменными листами
добавляют (сменные листы) или эквивалентный термин на языке,
выбранном каталогизирующим учреждением для специфического
обозначения материала.
 
Примеры
 
. – т. (сменные листы)
 
Ред. коммент.: Издание в процессе
публикации.
 
. – 3 т. (сменные листы)
 
Ред. коммент.: Законченное издание.
Для мультимедийных ресурсов:
 
Для мультимедийных ресурсов наименования и количество
компонентов перечисляют последовательно.
 
Пример
 
. – 3 диафильма, 1 карта, 13 образцов минералов, 1 учебный
плакат
 
Альтернативно:
а) термин мультимедийный ресурс может быть использован как
специфическое обозначение материала
 
Пример
 
. – 1 мультимедийный ресурс
 
или
 
b) для каждого компонента может быть составлена отдельная
область
физического
описания.
 
Этот
метод
если полное физическое описание для каждого компонента
считается важным для пользователей каталога.
 
Примеры
 
. – 3 диафильма (96 кадров) : цв. ; 35 мм. – 1 карта : цв. ; 25 x 25
см сложена в 10 x 18 см. – 13 образцов минералов; в контейнере,
5.1.5) и заключают в круглые скобки. Это соответствует рекомендациям в
5.1.4.
 
Факультативно, в печатных текстах и некоторых однотомных нотных
ресурсах специфическое обозначение материала может быть опущено и
вместо него приводится количество и тип подразделений.
 
Примеры
 
. – 1 буклет (6 с.)
 
. – 1 папка (26 листов)
 
. – 1 лекционный плакат (8 листов)
 
. – 1 диафильм (44 кадра)
 
. – 1 диафильм (6 сдвоенных кадров)
 
. – 4 диафильма (220 кадров)
 
. – 1 стереоскопическая бобина (7 стереопар)
 
. – 1 партитура (329 с.)
 
. – 1 клавир (259 с.)
 
. – 1 партия (32 с.)
 
Ред. коммент.: Отдельно изданная партия.
 
. – 1 карманная партитура (146 с.)
 
. – 1 дирекцион (21 лист)
 
. – 1 хоральная книга (240 с.)
 
. – 1 лист (2 с.)
 
Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,
неподвижных и движущихся изображений:
 
Не
делают
кадры, заключительные кадры и разбросанные, не связанные с
содержанием кадры киноленты).
 
Для листов прозрачной плёнки с накладками:
 
При описании комплекта листов прозрачной плёнки с
накладками наличие накладок указывают, но их количество
Примеры
 
. – 1 лист прозрачной плёнки (4 неприкреплённые накладки)
 
. – 12 листов прозрачной плёнки (с накладками)
 
Для диафильмов:
 
При описании комплекта диафильмов необходимо приводить,
при их наличии, сведения о характеристике кадра, даже если не
записывают сведения о количестве кадров.
 
Пример
 
. – 3 диафильма (сдвоенные кадры)
 
Для электронных ресурсов:
 
Объем ресурса удалённого доступа может быть указан, если он
известен и считается важным для пользователей каталога.
файла с соответствующим обозначением (байты, килобайты,
мегабайты и т. д.). Если его указывают, то в круглых скобках.
 
Примеры
 
. – 1 вебсайт
 
. – 1 потоковый аудио файл
 
. – 1 потоковый видео файл
 
. – 1 онлайновый ресурс
 
. – 1 карта (5.2 Мб) на 1 CD-ROMе
 
. – 3 карты (600 килобайт)
 
Ред. коммент.: Удалённый доступ.
страниц или листов не дает представления о реальном объеме ресурса,
пояснение можно привести в области 7 (см. 7.5.1).
 
Примеры
 
327 с.
 
321 лист
 
80 с.
 
Примеч.: Обороты страниц пустые
 
56 л.
 
Примеч.: Листы отпечатаны с обеих сторон
вместо страниц пронумерованы столбцы, указывают в столбцах. Если на
странице более двух столбцов, это указывают в области 7.
 
Пример
 
. – 83 столбца
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Общее количество страниц или листов указывают в квадратных
скобках или в области 7.
 
Пример
 
. – 840 столбцов на [420] с.
 
или
 
. – 840 столбцов на [210] листах
последнюю букву с предшествующим словом или сокращением,
обозначающим страницы или листы.
 
Примеры
 
. – 328 с.
 
. – iv, 328 с.
 
. – 16 листов, 328 с.
 
. – 328 с., 52 столбца
 
. – 32, 328, 40, 16 с.
 
. – С. a-h
 
. – С. A-H
 
. – Листы A-H
 
. – С. A-H, 128 с.
 
Если ресурс содержит несколько цифровых или буквенных рядов различного
типа (например, столбцы и страницы), и второй (и т. д.) ряд продолжает
предшествующим словом или сокращением, обозначающим страницы, листы
или столбцы.
 
Пример
 
. – 320 столбцов, с. 321-400
 
Если нумерация арабскими цифрами продолжает нумерацию римскими
цифрами, нумерация всей последовательности указывается арабскими
цифрами.
 
Пример
 
. – 328 с.
 
Ред. коммент.: 16 страниц пронумеровано как i-xvi, а 312 страниц
пронумеровано как 17-328.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если нумерация арабскими цифрами продолжает нумерацию
римскими цифрами, нумерация всей последовательности может
быть указана арабскими цифрами.
 
Альтернативно можно
привести последовательно и арабскую, и римскую пагинацию.
 
Пример
 
. – 328 с.
 
. – xvi с., с. 17-328
каталога, или воспроизводят точно ряды пагинации, чтобы указать место
ошибки.
 
Примеры
 
. – xiv, 823 [т.e. 328] с.
 
Примеч.: С. 328 ошибочно пронумерована 823
 
. – xiv, 832 [т.e. 848] с.
 
Примеч.: С. 161-176 повторены в нумерации дважды
 
. – xiv, 1-176, 161-832 с.
 
Ред. коммент.: Альтернатива к предыдущему примеру.
 
. – 1 диафильм (64 [т.e. 46] кадров)
тех же единицах, что используются для пронумерованных рядов, арабскими
цифрами в квадратных скобках.
 
Примеры
 
. – 329 с.
 
Ред. коммент.: 8 ненумерованных
пронумерованных 1-329.
 
. – iv, [100] с.
 
Ред. коммент.: 4 страницы,
ненумерованных страниц.
и
100
 
Если во всем ресурсе страницы или листы не пронумерованы, то:
 
a) листы или страницы подсчитывают вместе, и общее количество
указывают в листах (если текст отпечатан на одной стороне листа) или в
страницах (если текст отпечатан с обеих сторон) арабскими цифрами в
квадратных скобках.
 
Пример
 
. – [80] листов
 
или
 
b) примерно определяют количество листов или страниц, и приводят
приблизительное количество листов (если текст отпечатан на одной
стороне листа) или страниц (если текст отпечатан с обеих сторон).
 
Пример
 
. – Ок. 400 листов
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Все ненумерованные страницы, листы или столбцы, которые
являются частью выпущенного ресурса и не входят в ряд
Количество таких страниц, листов или столбцов указывают
арабскими цифрами в квадратных скобках.
 
Пример
 
. – [8], 328 с.
 
Ред. коммент.: 8 ненумерованных страниц и 328 страниц,
пронумерованных 1-328.
 
Ненумерованные страницы в конце ряда указывают арабскими
цифрами и в квадратных скобках.
 
Примеры
 
. – 93 [3] с.
 
. – xv [1], 160 с.
 
Если ненумерованные страницы, листы или столбцы находятся
внутри пронумерованного ряда, указывают первые и последние
страницы, листы или столбцы, расположенные вокруг
ненумерованного ряда.
 
Пример
 
. – 1-200, [8], 201-232 с.
 
Ненумерованные страницы в начале ряда специально не
оговаривают.
 
Примеры
 
. – 16 с.
 
Ред. коммент.: 3 ненумерованные страницы и 13 страниц,
пронумерованных 4-16.
 
. – 328 с.
 
Ред. коммент.: 8 ненумерованных страниц и 320 страниц,
пронумерованных 9-328.
 
Пустые листы включают в сведения о пагинации и записывают в
круглых скобках после сведений о пагинации, если они
могут быть включены только те пустые листы, которые имеются
в существующем экземпляре.
 
Примеры
 
. – iv, [100] с. (с. 99-100 пустые)
 
Ред. коммент.: 4 страницы, пронумерованные i-iv и 100
ненумерованных страниц, последний лист пустой.
 
. – iv, 96, [4] с. (последние две с. пустые)
 
Ред. коммент.: Сведения об объеме для ресурса, который
содержит страницы, пронумерованные i-iv, 1-96 и 1
ненумерованный лист, сложенный вдвое, в котором
последний лист пустой.
 
Если полный объем не может быть сформулирован
каталогизатором, объем дефектного экземпляра записывают,
также, если объем полного экземпляра был сформулирован
каталогизатором, дают пояснительное примечание.
 
Если страницы или листы во всем ресурсе не пронумерованы,
может быть сделано примечание о сигнатурах, если это считается
пронумерованных страниц сочетаются с одним или несколькими
значительными рядами ненумерованных страниц, то:
 
а) Ряды суммируют и указывают общее количество с последующими
словами раздельной пагинации (или их эквивалентом на другом языке).
 
Пример
 
. – 1000 с. раздельной пагинации
 
Ред. коммент.: но не: 48, 53, 99, 100, 200, 410, 90 с.
 
или
 
b) Если ясно, что один из рядов является основным, указывают количество
в этом ряду и, соответственно, до или после него в квадратных скобках
суммарное количество остальных рядов.
 
Пример
 
. – 400, [98] с.
 
Ред. коммент.: но не: 400, 18, 10, 22, 28, 20 с.
 
или
 
c) Специфическое обозначение материала и объем описывают следующим
образом:
 
Примеры
 
. – 1 т. (раздельная пагинация)
 
. – 1 партитура (раздельная пагинация)
 
. – 1 папка
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если один из рядов значительно больше, чем остальные, можно
привести объем этого ряда со словами: с другими раздельными
пагинациями.
 
Пример
 
. – 1 т. (400 с. с другими раздельными пагинациями)
 
Ред. коммент: Ряды нумерации: 400, 18, 12, 28
и 20
записывают номера первого и последнего подразделения, слово или
сокращение, обозначающее подразделения указывают перед номерами.
 
Примеры
 
. – Листы 81-93
 
. – С. 713-797
 
. – 1 диафильм (кадры 120-143 (сдвоенные кадры))
 
Если страницы, листы, столбцы, отдельные листы, кадры и т. д.
пронумерованы и самостоятельно, и как часть более крупного ряда,
записывают самостоятельную нумерацию ресурса, а нумерацию из более
крупного ряда дают в области 7 (см. 7.5).
 
Примеры
 
. – 1 диафильм (24 сдвоенных кадра)
 
Примеч.: Кадры также пронумерованы 120-143
 
. – 81 с.
 
Примеч.: Страницы также пронумерованы 321-401
рассредоточены по всему ресурсу. Если страницы или листы иллюстраций не
пронумерованы, их количество приводят в скобках.
 
Примеры
 
. – 248 с., 24 л. ил.
 
. – x, 32, 74 с., [1] л. ил.
 
. – 248 с., 12 с. ил.
 
. – 248 p., 36 л. ил., 24 с. ил.
 
. – 16 с., 28 с. карт
 
. – 24 с., [16] л. генеалогических табл.
 
. – 1 партитура (246 с., 24 л. ил.)
 
. – 1 партитура (246 с., 38 л. ил., 24 с. ил.)
 
. – 1 клавир (246 с., 12 с. ил.)
 
. – 1 атлас ([2] с., [32] л. ил.)
подразделения каждой единицы имеют сплошную нумерацию, то общее
количество страниц, листов, отдельных листов и т. д. указывают, как в 5.1.3.
 
Примеры
 
. – 8 т. (894 с.)
 
. – 1 партитура в 8 т. (894 с.)
 
Если только первая единица имеет отдельно пронумерованный
ряд вводных страниц, листов или столбцов, предшествующий
Пример
 
. – 3 т. (xx, 804 с.)
 
Ред. коммент.: Ряд вводных страниц только в vol. 1.
 
Если каждая единица имеет отдельно пронумерованный ряд
страниц или листов прелиминариев, предшествующий сплошной
прелиминариев суммируют и указывают как общее количество в
квадратных скобках.
 
Пример
 
. – 8 т. ([47], 894 с.)
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если каждая единица имеет отдельно пронумерованный ряд
прелиминариев (страниц, листов или столбцов) перед сплошной
пагинацией основного ряда страниц, листов или столбцов, полная
запись рядов может быть дана в области 7.
 
Пример
 
. – 3 т.
 
Примеч.: Пагинация томов: vol. 1: xx, 200 с. ; vol. 2: xx с, с. 201-
512 ; vol. 3: xxi, [1] с, с. 513-896
=====<span id="5.1.4.2.2"></span>5.1.4.2.2 Декілька пагінацій=====
 
Если ресурс состоит из нескольких физических единиц, а эти единицы
содержат самостоятельно пронумерованные ряды подразделений (страниц,
может быть указано в круглых скобках в дополнение к количеству единиц,
если это считается важным для пользователей каталога.
 
Примеры
 
. – 3 диафильма (60, 52, 58 кадров)
 
. – 2 лекционных плаката (6, 8 л.)
 
. – 12 диафильмов
 
. – 5 т. (31, 33, 49, 37, 18 с.)
 
. – 2 папки (12, 18 листов)
 
. – 1 партитура в 5 т. (31, 33, 49, 37,18 с.)
 
. – 1 клавир в 2 т. (x, 210 с. ; v, 310 с.)
 
. – 3 т. (vi, 310 с.; vi, 434 с.; viii, 492 с.)
 
. – 3 т. (vi, 310 с., 20 л. ил.; viii, 432 с., 32 л. ил.; x, 490 с., 52 л. ил.)
 
Если считается необходимым указать наличие
листов
иллюстраций, а не пагинацию каждого тома, данная информация
может быть дана в круглых скобках.
 
Пример
 
. – 4 т. (с 24 л.ил.)
<span id="5.1.5.1"></span>'''5.1.5.1''' Объем ресурса, неотъемлемым аспектом которого является
длительность, записывают в виде времени воспроизведения.
 
Факультативно, для кинофильмов и видеозаписей к сведениям о времени
воспроизведения может быть добавлена длина киноплёнки.
 
Пример
 
. – 1 кинолента в бобине (22 мин, 577 м)
точные, ни приблизительные сведения о времени воспроизведения, эти
сведения опускают.
 
Примеры
 
. – 1 видеокассета (U-matic) (ок. 60 мин)
 
. – 1 аудиобобина (37 мин, 18 с)
 
. – 1 аудиокартридж (90 мин)
 
. – 1 грампластинка (ок. 50 мин)
 
. – 1 кинолента в петле (4 мин, 20 с)
 
. – 1 DVD (114 мин)
 
. – 1 потоковый аудио файл (14 мин)
 
. – 1 потоковый видео файл (58 мин)
времени воспроизведения ресурса в целом записывают время
воспроизведения отдельных единиц.
 
Примеры
 
. – 3 аудиобобины (25, 30, 27 мин)
 
. – 2 аудиокассеты (30, 90 мин)
 
. – 5 грампластинок (50, 55, 50 мин)
===<span id="5.1.6"></span>5.1.6 Ресурси, що виходять окремими випусками===
 
Если ресурс выходит отдельными выпусками, предназначенными для
сплетения в одну или несколько физических единиц, количество страниц,
обязательно указывать наличие звука для звукозаписей или наличие
иллюстраций в визуальном ресурсе.
 
Детали, составляющие другие физические характеристики, приводят в
соответствующем порядке.
===<span id="5.2.2"></span>5.2.2 Склад матеріалу===
 
Может быть приведено слово или фраза, обозначающие материал, из
которого состоит ресурс.
 
Примеры
 
. – 1 глобус : дерево
 
. – 1 нотная катушка (27 мин) : бумага
 
. – 1 диорама : различные материалы
 
. – 1 рулон микрофильма : диазо
 
. – 1 кинолента в бобине (11 мин) : нитратная основа
 
. – 1 карта : лист прозрачной плёнки
материале может быть указано сокращение ил. (или его эквивалент на другом
языке). Незначительными иллюстрациями можно пренебречь.
 
Примеры
 
. – 8 т. : ил.
факсимиле, портреты, ноты) может быть указана после сокращения ил. (или
его эквивалента).
 
Примеры
 
: ил., карты
 
: ил., факс.
 
Если указывают обозначения особых видов иллюстраций, и в ресурсе
присутствуют только они, сокращение ил. (или его эквивалент) опускают.
 
Примеры
 
: карты, планы
 
: факс.
====<span id="5.2.3.3"></span>5.2.3.3 Кількість ілюстрацій====
 
Может быть указано количество иллюстраций или количество иллюстраций
конкретного вида.
 
Примеры
 
: 31 ил.
 
: ил., 17 факс..
 
: 12 карт.
 
Если ресурс состоит главным образом или полностью из иллюстраций, это
может быть указано в сведениях об иллюстрациях.
Примеры
 
: все ил.
 
: в основном карты
 
: в основном ил.
====<span id="5.2.4.1"></span>5.2.4.1 Тексти з ілюстраціями====
 
Если некоторые или все иллюстрации цветные, это может быть отмечено.
Если только часть иллюстраций в цвете, информация может быть приведена
в круглых скобках.
 
Примеры
 
: цв. ил.
 
: ил., 31 цв. карта
 
: ил. (в т. ч. цв.)
 
: 31 карта (в т. ч. цв.)
====<span id="5.2.4.2"></span>5.2.4.2 Візуальні ресурси====
 
Характеристики
цвета
фразы могут быть вставлены в круглых скобках после сведений.
Для микроскопических слайдов указывают наличие окраски.
 
Примеры
 
: цв.
 
: ч.-б.
 
: дерево, синий и белый
 
: лист прозрачной плёнки, цв.
 
: окрашенный
 
: цв. с ч.-б. эпизодами
 
: цв. и ч.-б.
 
: цв. (Ektachrome)
 
: цв. (PAL)
====<span id="5.2.4.3"></span>5.2.4.3 Електронні ресурси====
 
Если ресурс предназначен для вывода на экран в двух или более
цветах или порождает два или более цвета, приводят сокращение
цв. или его эквивалент на другом языке.
 
Примеры
 
. – 2 электронные кассеты с магнитной лентой ; цв.
 
. – 1 CD-I : цв., зв.
 
. – 1 CD-ROM : цв. и ч.-б.
<span id="5.2.5.1"></span>'''5.2.5.1''' Для микроформ приводят сведения о кратности уменьшения.
Если возможно, кратность выражают в цифрах.
 
Примеры
 
. – 1 рулон микрофильма : диазо, 14x
 
. – 6 микрофиш : галогенидосеребряные, 150x
звук может быть характеристикой, но для которых наличие звука не
подразумевается в специфическом обозначении материала.
 
Примеры
 
. – 1 кинолента в бобине (20 мин) : ч.-б., нем.
 
. – 1 видеокассета (U-matic) (30 мин) : цв., зв.
 
. – 1 электронный диск : зв.
Пример
 
. – 1 видеокассета (Beta) (120 мин) : цв., зв. (Beta HiFi)
Для микрофильмов в бобинах и отрезках, а также для диафильмов указывают
сведения о расположении кадра.
 
Примеры
 
. – 1 рулон микрофильма : поперечное расположение
 
. – 3 отрезка микрофильма : диазо, продольное расположение
 
. – 1 диафильм (42 сдвоенных кадра) : продольное расположение
====5.2.7.2 Процес або метод відтворення====
 
Могут быть указаны любые детали, касающиеся процесса или метода
воспроизведения.
 
Пример
 
. – 1 гравюра : сухая игла, акватинта
====5.2.7.3 Швидкість відтворення====
 
Скорость воспроизведения ресурса указывают в соответствующих единицах.
 
Примеры
 
. – 1 грампластинка : 33 1/3 об/мин
 
. – 1 аудиобобина (100 мин) : 19 см/с
 
. – 2 видеодиска (24 мин) : 1500 об/мин
====5.2.7.4 Спосіб запису====
 
Для аналоговых аудиодисков приводится способ записи, если он известен.
 
Пример
 
. – 1 грампластинка : 78 об/мин, акустический
====5.2.7.5 Напрямок канавки====
 
Для аналоговых аудиодисков приводится направление канавки, если оно
известно.
 
Пример
 
. – 1 грампластинка : 78 об/мин, вертикальное
====5.2.7.6 Розмір канавки====
 
Для аналоговых аудиодисков приводится размер канавки, если он известен.
 
Пример
 
. – 1 грампластинка : 33 1/3 об/мин, широкая
====5.2.7.7 Кількість доріжок====
 
Указывают количество дорожек на магнитной ленте.
 
Пример
 
. – 1 аудиобобина (100 мин) : 19 см/с, 2 дорожки
====5.2.7.8 Конфігурація доріжки====
 
Если аудиобобина записана на четырех или более дорожках, указывают
конфигурацию дорожек.
 
Пример
 
. – 1 аудиобобина (90 мин) : 19 см/с, 4 дорожки, смежные
====5.2.7.9 Кількість звукових каналів====
 
Указывают количество звуковых каналов.
 
Примеры
 
. – 1 грампластинка : 33 1/3 об/мин, моно
 
. – 1 аудиобобина (50 мин) : 38 см/с, 2 дорожки, стерео
====5.2.7.10 Система корекції звуку====
 
Может быть приведена система коррекции звука, если она известна.
 
Пример
 
. – 1 аудиобобина (45 мин) : 19 см/с, 4 дорожки, NAB
====5.2.7.11 Шумопониження====
 
Может быть приведена система шумопонижения, если она известна.
 
Пример
 
. – 1 аудиокассета (60 мин) : обработано Dolby
===<span id="5.2.8"></span>5.2.8 Ресурси, доступні в різних форматах===
 
Если ресурс доступен в альтернативных формах, различающихся на уровне
данного элемента описания, то эти характеристики в области физической
характеристики опускают и приводят в области 8 или в области 7 (см. 7.5).
 
Пример
 
. – 1 рулон микрофильма : продольное расположение
 
Примеч.: Имеется на диазоплёнке и на галогенидосеребряной плёнке
==<span id="5.3"></span>5.3 Розміри ==
 
Третий элемент области физической характеристики – это сведения о
размерах ресурса.
 
Сведения о размерах могут состоять только из одного размера или (как в
случае с киноплёнкой или сложенной картой) могут быть составными.
===<span id="5.3.1"></span>5.3.1 Відомості про розміри===
 
Если приводят размеры ресурса, то их указывают в сантиметрах, округляя в
большую сторону до следующего целого числа. Исключение: ширину плёнки
или магнитной ленты указывают в миллиметрах (см. 5.3.1.1).
 
Пример
 
; 18 см
 
Ред. коммент.: высота ресурса 17,2 сантиметра.
====<span id="5.3.1.1"></span>5.3.1.1 Вибір розмірів для вимірювання====
 
Для печатных текстовых и нотных ресурсов:
Указывают высоту ресурса, которую измеряют параллельно
корешку.
 
Для картографических ресурсов:
 
Размеры двухмерных ресурсов, кроме ресурсов в форме круга,
указывают в виде: высота x ширина. Размеры трехмерных
нет, указывают размеры той части ресурса, которая содержит
географическую информацию.
 
Примеры
 
; 65 x 40 см
 
; 45 x 35 x 2 см
 
; 23 см (диам.)
 
Могут быть указаны дополнительные размеры как, например,
размеры карты в сложенном состоянии, размеры отдельных
поясняется. (Для физических единиц разных размеров см.
5.3.1.5).
 
Примеры
 
; на листах 60 x 40 см
 
; 9 x 30 см на листах 40 x 60 см, сложенных 21 x 10 см
 
; на листах 90 x 50 см или меньше, сложенных в обложке 25 x 16 см
 
; два полушария, каждое по 6 см (диам.), на листе 21 x 15 см
Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,
неподвижных и движущихся изображений:
 
Размеры двухмерных ресурсов (плакаты, микрофиши, слайды,
листы прозрачной плёнки, картины/иллюстрации и т. д.)
размерами листа и размерами печатного изображения, последние
могут быть указаны в области 7 (см. 7.5).
 
Примеры
 
; 24 x 48 см
 
; 5 x 5 см
 
; 36 см (диам.)
 
; 9 см (диам.)
 
Для сложенных листов указывают два сведения о размерах.
 
Пример
 
; 48 x 90 см, сложен 24 x 15 см
 
Размеры трехмерных ресурсов (диорамы и т. д.) указывают в
виде: высота x ширина x глубина, или, если это не применимо –
только высота. Очень сложные сведения о размерах могут быть
даны в области 7 (см. 7.5) или опущены.
 
Пример
 
. – 1 диорама : различные материалы, цв. ; 9 x 30 x 20 см
 
В случае, если для использования ресурса требуется
оборудование (например, диски, кассеты, магнитные ленты или
внешних размеров контейнера, такого как альбом или конверт
(для описания контейнера для комплекта ресурсов см. 5.3.1.3).
 
Примеры
. – 1 грампластинка (53 мин) : 33 1/3 об/мин, стерео ; 30 см
 
. – 1 аудиобобина (100 мин) : 19 см/с., 4 дорожки, моно ; 13 см
 
. – 1 CD (60 мин) : стерео ; 12 см
 
Сведения опускают в случае ресурсов (например, кассет и
картриджей стандартного типа), размеры которых явно следуют
из сведений, указанных в другой части описания.
 
Стандартными считаются размеры:
 
аудиокассета 10 x 6,4 x 1,2 см
 
аудиокартридж 13,5 x 10 x 2,2 см
 
видеокассета
18,8 х 10,4 х 2.5 см
 
В случае ресурсов, использующих плёнку или магнитную ленту,
указывают ширину плёнки или магнитной ленты. Размеры,
описания (например, ширина ленты для стандартной
аудиокассеты или картриджа), могут быть опущены.
 
Стандартной является ширина:
 
аудиобобина 6.3 мм
 
аудиокассета 3.8 мм
 
аудиокартридж 6.3 мм
 
Примеры
 
. – 6 рулонов микрофильма : Kalvar, поперечное расположение ; 35 мм
 
. – 1 аудиобобина (45 мин) : 19 см/с, 2 дорожки, моно ; 13 см, плёнка 6
мм
 
. – 1 кинолента в петле (4 мин 10 с) : цв. ; супер 8мм
 
Для электронных ресурсов:
 
Приводят размеры самого физического носителя, независимо от
внешних размеров контейнера (для описания контейнера для
комплекта ресурсов см. 5.3.1.3).
 
Для диска или катушки магнитной ленты указывают диаметр.
Может быть указана длина и ширина магнитной ленты в
катушке.
 
Примеры
 
. – 1 электронная катушка с магнитной лентой ; 27 см
 
. – 1 CD-ROM ; 12 см
 
. – 1 электронная кассета с магнитной лентой : цв. ; 19 х 9 см, лента 7
мм
 
Указывают длину лицевой поверхности микропроцессорного
картриджа.
 
Пример
 
. – 1 электронный микропроцессорный картридж : цв., зв., ; 9 см
====<span id="5.3.1.2"></span>5.3.1.2 Незвичайні розміри====
 
Для печатных текстовых ресурсов и нотных ресурсов:
Если размеры или форма ресурса необычны (например, ширина
больше, чем высота), после высоты может быть указан другой
размер.
 
Примеры
 
; 21 x 30 см
 
; 38 см, сложен в 10 см
 
Для грампластинок:
 
Если грампластинка имеет нестандартную форму (т. е., когда
воспроизводящая поверхность имеет необычное обрамление), в
воспроизводящей поверхности. Сведения о внешних размерах
ресурса приводят в области 7 (см. 7.5).
 
Пример
 
. – 1 грампластинка (11 мин) : 45 об/мин, моно ; 18 см
 
Примеч.: Диск отштампован на прямоугольной поверхности, 20 x
20 см
====<span id="5.3.1.3"></span>5.3.1.3 Ресурси, випущені в контейнері====
 
Для ресурсов, выпущенных в контейнере, с сопроводительным материалом
или без него, могут быть указаны размеры контейнера. Альтернативно
Если в состав ресурса входит контейнер или подставка, которые должны
быть включены в описание, могут быть даны два сведения о размерах.
 
Альтернативно, могут быть указаны только размеры ресурса в целом,
включая контейнер или подставку.
 
Примеры
 
. – 1 диорама : цв. ; в застеклённом футляре, 35 x 60 x 24 см
 
. – 4 электронных кассеты с магнитной лентой : зв., цв. ; в контейнере 12
x 36 x 20 см
 
. – 1 лабораторный комплект (различные предметы) ; в контейнере 12 x
36 x 20 см
 
. – 5 грампластинок (256 мин) : 33 1/3 об/мин, стерео ; в контейнере 30
см
====<span id="5.3.1.5"></span>5.3.1.5 Фізичні одиниці різного розміру====
 
Для продолжающихся ресурсов и многочастных
монографических ресурсов:
 
Если размеры продолжающегося ресурса или многочастного
монографического ресурса изменяются, в области 5 могут быть
дано примечание о том, что размеры выпусков, или частей, или
итераций меняются (см. 7.5).
 
Пример
 
; 20-30 см
 
Для картографических ресурсов, мультимедийных ресурсов,
звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и движущихся
изображений:
 
Если ресурс состоит из набора двухмерных единиц, и отдельные
единицы меняются в размере, указывают размер наибольшей
эквивалентом на другом языке). Альтернативно размеры всех
единиц могут быть приведены в области 7 (см. 7.5).
 
Примеры
 
. – 6 учебных плакатов : цв. ; 60 x 98 см или меньше
. – 1 карта на 365 листах : цв. ; листы 60 x 90 см или меньше
 
. – 1 карта на 25 листах : цв. ; листы 90 x 50 см или меньше,
сложены в обложку 25 x 16 см
обозначение, выбранное каталогизирующим учреждением, например: 1 °, 2
°, 4 °, 8 °, 12 ° и т.д.
 
Если тетради состоят из половин или других долей печатных листов, или
если тетради состоят из нескольких печатных листов, это может быть
указано в круглых скобках после формата или в сведениях о коллации.
 
Примеры
 
; 2 ° (6 печ. л.)
 
Листовки в целый печатный лист или половину листа можно обозначать
соответствующими терминами без обозначения формата или как 1 лист с
обозначением формата.
 
Примеры
 
1 печ. л.
 
или
 
1 лист ; 1 °
1/2 печ. л.
 
или
 
1 лист ; 1/2:o
 
Размеры могут быть указаны в области 5, если возможно установить, что
описываемый ресурс в переплете или суперобложке издателя. Высоту
непереплетенного ресурса указывают в круглых скобках после формата,
округлив до следующего целого числа сантиметров.
 
Примеры
 
; 4 ° (18 см, издательская суперобложка)
 
Ред. коммент.: Издание формата ин-кварто в суперобложке издателя,
размер которой 17.2 см.
 
; 12 ° (14 см, изд. переплет)
В ином случае размеры как специфическую информацию об экземпляре
могут быть приведены в области 7 вместе с другими связанными данными.
 
Пример
 
. – Экз. x в коллекции y обрезан снизу, размер 17.2 см
 
Если печатные строки идут параллельно более длинной стороне листа
бумаги, после формата может быть дано обозначение продолговатый в
круглых скобках.
 
Примеры
 
; 4 ° (продолговатый)
 
; 2 ° (продолговатый)
предполагаемый формат со знаком вопроса. Размеры также могут быть даны
в области 7 вместе с пояснением.
 
Пример
 
; 48° (?)
 
Примеч.: Сфальцован в 1/8, размер 4 x 3 см, не обрезан
суперобложке, могут быть приведены размеры, но если весь ресурс одного
формата, записывают только наименьшие и наибольшие размеры.
 
Формат и/или размеры отдельных частей могут быть даны в области 7, на
«втором уровне» многоуровневого описания (см. Приложение A), или в
примечании о содержании (см. 7.7).
 
Примеры
 
. – 4 т. ; 4 ° (18 см, издательский переплет). – 3 т. ; 8° (16 см,
издательский переплет)
 
Примеч.: Т. 1-4 имеют формат 4 ° (18 см); т. 5-7 имеют формат 8 ° (16
см)
 
Ред. коммент.: Многотомник в 7 т. с различными размерами и
форматами.
 
; 2 °(33-37 см, издательский переплет)
==<span id="5.4"></span>5.4 Відомості про супровідний матеріал ==
 
Четвертым элементом области физического описания являются сведения о
сопроводительном материале.
 
Термин сопроводительный материал обозначает любую физически
отделимую часть ресурса, которая ещё не обозначена в области физического
===<span id="5.4.1"></span>5.4.1 Опис супровідного матеріалу===
 
Сведения о сопроводительном материале могут быть указаны либо в тех
терминах, в которых они представлены в описываемом ресурсе, с помощью
слова или фразы, обозначающих природу материала, или с помощью
соответствующего специфического обозначения материала.
 
Примеры
 
. – 96 с.; 8o (16 см, издательсий переплет) + 1 прейскурант
 
. – 1 карта : цв. ; 108 x 73 см, сложена 30 x 21 см + 1объяснительная
записка
 
. – 1 глобус : цв. ; 23 см (диам.) + 1 географический справочник
 
.– 271 с. : илл. ; 21 см + 1 список произведений
 
. – 1 диафильм (43 кадра) : цв. и ч.-б.; 35 мм + примечания для учителя
 
. – 1 учеб. плакат : цв. ; 65 x 97 см + примечания
 
. – 1 грампластинка (55 мин) : 33 1/3 об/мин, моно ; 30 см + 1 брошюра
 
. – 2 электронных диска ; 14 см + 1 брошюра
 
. – 180 с. : ил. ; 23 см + 1 учебный плакат + 3 карты
 
. – 20 карт на 1 CD-ROM : зв., цв. ; 12 см + 1 аудиокассета
 
. – т. : ил. ; 31 см + еженедельный прейскурант.
 
. – 1 партитура (92 с.) ; 31 см + 4 паpтии
 
. – 1 партитура (329 с.) ; 34 см + 25 партий + либретто
===<span id="5.4.2"></span>5.4.2 Короткий фізичний опис===
 
Краткое физическое описание сопроводительного материала может быть
дано после слова или фразы, характеризующей материал. Материал
Примеры
 
. – 47 слайдов : цв. ; 5 x 5 см + 1 аудиокассета (25 мин. : моно)
 
. – 1 карта на 4 л. ; л. 25 x 38 см + 1 руководство (10 с. ; 30 см)
 
. – т. : ил. ; 28 см + электронный диск (зв., цв. ; 9 см)
 
. – 47 т. : ил., карты ; 27 см + 114 микрофиш (11 x 15 см)
 
. – 271 с. : ил. ; 21 см + 3 микрофиши (диазо ; 11 x 11 см)
 
. – 2 электронных диска ; 9 см + 1 руководство для пользователя (110 с. ;
23 см)
 ===<span id="5.4.3"></span>5.4.3 Альтернативне Альтернативний опис супровідного матеріалу=== Альтернативно, к сопроводительному материалу могут применяться идругие подходы: :a) описание сопроводительного материала как самостоятельного объекта(т. е. отдельное описание); 
или
 :b) описание в примечании (см. область 7); 
или
 :c) описание многоуровневым методом описания (см. Приложение A).
=<span id="6"></span>6 Область серії і багаточастинного монографічного ресурсу=
. – (Основное заглавие первой серии) (Основное заглавие второй серии)
 
. – (Основное заглавие серии = Параллельное заглавие серии)
 
. – (Основное заглавие серии / сведения об
относящиеся к серии ; нумерация внутри серии)
ответственности,
 
. – (Основное заглавие серии : сведения, относящиеся к заглавию серии /
сведения об ответственности, относящиеся к серии ; нумерация
. – (Основное заглавие серии, ISSN ; нумерация внутри серии)
 
. – (Общее заглавие. Обозначение раздела, подсерии или многочастного
монографического ресурса, Зависимое заглавие)
 
. – (Общее заглавие. Зависимое заглавие = Параллельное общее заглавие.
Параллельное зависимое заглавие)
 
. – (Основное заглавие серии, ISSN ; нумерация внутри серии =
параллельная нумерация внутри серии)
 
. – (Основное заглавие серии, ISSN ; нумерация внутри серии =
Параллельное заглавие серии ; параллельная нумерация внутри
серии)
 
. – (Заглавие серии. Заглавие подсерии ; нумерация внутри подсерии)
 
. – (Заглавие серии. Заглавие подсерии / сведения об ответственности,
относящиеся к подсерии, ISSN подсерии ; нумерация внутри
подсерии)
 
. – (Основное заглавие многочастного монографического ресурса,
ISBN ; нумерация внутри многочастного монографического
Для печатных текстовых и нотных ресурсов:
 
Титульная страница серии, частная титульная страница, первая
страница нот, другие прелиминарии, обложка, колофон и
остальные источники ресурса
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Титульная страница серии, частная титульная
заменитель титульной страницы, колофон
страница,
 
Для печатных картографических ресурсов, мультимедийных
ресурсов, звукозаписей, видеозаписей, неподвижных и
движущихся изображений и электронных ресурсов:
 
Сам ресурс, контейнер, сопроводительный материал
Предпочтительным источником информации является титульная страница
библиографический ресурс, можно указать, какие части ресурса в какой
больший ресурс входят.
 
Примеры
 
. – (Pepys series)
 
. – (Great newspapers reprinted)
 
. – (Interactive digital computer teaching models)
 
. – (Acta Universitatis Carolinae. Philologica)
 
. – (Viewmaster science series. 4, Physics)
 
. – (Problems and progress in development)
 
Ред. коммент.: Подсерия имеет тематическое заглавие; основная
серия: Commonwealth and international library (см. 7.6.2).
 
. – (Bibliothèque française et romane. Série B, Éditions critiques de textes)
 
Ред. коммент.: Подсерия с зависимым заглавием.
 
. – (Archives Blaise Cendrars)
 
Ред. коммент.: Подсерия имеет тематическое заглавие; основная
серия: Archives des lettres moderns (см. 7.6.2).
 
. – (Atlas ethno-linguistique. 2e série, Monographies)
 
. – (Plan Guide Blay)
 
. – (JRO-Panoramakarte)
 
. – (Guides et plans Edicart's)
 
. – (L’enseignement moderne du saxophone)
 
. – (Neue Musik für Solo-Instrumente)
 
. – (Collection Trésors classiques)
. – (Beatrix Potter jigsaw puzzles)
 
. – (Interactive digital computer teaching models)
 
. – (Canadian travel surveys)
 
. – (The lord of the rings ; part 3)
 
. – (Selected works of Rudyard Kipling ; vol. 2)
 
. – (Carte géologique de la France à 1:50 000 ; IV-19)
 
. – (Collected works of Muzio Clementi ; vol. 2)
 
. – (L'arte in diapositive ; no 1)
 
. – (Dune ; vol. 4)
необходимо для идентификации или считается важным для пользователей
каталога.
 
Примеры
 
. – (Modern cinema = Cinéma moderne)
 
. – (Статистические проблемы управления = Statistical problems of con-
trol)
 
. – (Материалы к познанию фауны и флоры СССР = Contributiones pro
fauna et flora URPSS = Contributions à la connaissance de la faune et la
flore de I'URSS = Proceedings on the study of the fauna and flora of the
USSR)
 
. – (International map of the world 1:1 000 000 = Carte internationale du
monde au 1:1 000 000)
 
. – (Travaux de recherche en science sociale = Research monographs in the
social sciences)
 
. – (Corpus iuris sueo-gotorum antiqui = Samling af Sweriges gamla lagar)
 
. – (現代日本音楽選 = The galaxy of contemporary Japanese music)
большего библиографического ресурса или считаются важными для
пользователей каталога.
 
Примеры
 
. – (Die Reihe : Delikte, Indizien, Ermittlungen)
 
. – (Words : their origin, use, and spelling)
 
. – (English linguistics, 1500-1750 : a collection of facsimile reprints)
 
. – (Collection I.P.N. : les industries, leurs productions, leurs nuisances)
 
. – (Old Ordnance Survey Maps : the Godfrey edition)
 
. – (Die Gitarre : Stücke europäischer Meister)
 
. – (Introduction to technology : medieval to modern times)
после зависимого заглавия. Сведения, относящиеся к общему заглавию,
опускают или приводят в области 7.
 
Примеры
 
. – (Pricing and buying. Module 5, Patterns : automobile prices)
 
. – (Enquêtes et recherches statistiques. Canada)
 
Ред. коммент.: Сведения, относящиеся к общему заглавию: Travaux
en cours.
относящиеся к заглавию, если это необходимо для идентификации серии. Их
указывают в соответствии с положениями области 2.
 
Примеры
 
. – (Sammlung Göschen : 2. Ausg.)
 
. – (National atlas : separate sales ed.)
 
. – (Computer simulation models : 2nd ed.)
важными для пользователей каталога. Могут быть приведены параллельные
сведения об ответственности.
 
Примеры
 
. – (Map supplement / Association of American Geographers)
 
. – (Research monographs / Institute of Economic Affairs)
 
. – (Sämtliche Werke / Thomas Mann)
 
. – (Collected software / American University, English Language Institute)
 
. – (Technical report / Forest Engineering Research Institute of Canada = In-
stitut canadien de recherches en génie forestier)
 
. – (Miscellaneous report / Geological survey of Canada = Rapport divers /
Commission géologique du Canada)
 
. – (Dziela wszystkie = Complete works / Fryderyk Chopin)
 
. – (Research reports / Canadian Transport Commission, Research Branch =
Commission canadienne des transports, Direction de la recherche)
 
. – (交響曲全集 / ベートーヴェン)
 
. – (연구총서 / 한국교회연구소)
многочастному монографическому ресурсу, частью которого является
ресурс, приводят, если он известен, после соответствующего обозначения.
 
Примеры
 
. – (Graeco-Roman memoirs, ISSN 0306-9222)
 
. – (Transactions of the Royal Society of Edinburgh, ISSN 0080-4568)
. – (Actualités scientifiques et industrielles, ISSN 0365-6861)
 
. – (Liederblätter deutscher Jugend, ISSN 0342-4820 ; Heft 22)
 
. – (Elsevier's interactive anatomy, ISSN 0929-2225)
 
. – (Manuskripte des Geographischen Instituts der FU Berlin, ISSN 0170-
6268)
 
. – (Spiritualités vivantes. Série Christianisme, ISSN 0291-9044)
 
. – (Historia de España, ISBN 978-84-413-2761-0)
или основной серии в области 6 опускается и может быть указан в области 7
(см. 7.6.1).
 
Примеры
 
. – (Dunántúli tudományos gyüjtemény. Series historica, ISSN 0475-9923)
 
Примеч.: ISSN основной серии: ISSN 0475-9915
 
. – (Classic orators. Europe, ISSN 0082-927X)
 
Примеч.: ISSN основной серии: ISSN 0081-1236
 
. – (Der Landkreis. Ausgabe Hessen, ISSN 0340-3246)
 
Примеч.: ISSN основной серии: ISSN 0342-2259
других цифр или числительных в словесной форме. Если номер содержит и
римские и арабские цифры, цифры приводят, как в ресурсе.
 
Примеры
 
. – (Historic instruments at the Victoria and Albert Museum ; 4)
 
. – (Russian titles for the specialist, ISSN 0305-3741 ; no. 78)
 
. – (Труды Московского общества испытателей природы ; т. 41)
 
. – (Studia islandica ; 13. hefti)
 
. – (La bibliothèque bleue entièrement refondue & considérablement augmen-
tée ; no 3)
 
. – (Collection des plans anciens de Paris ; 1)
 
. – (Plan net ; S75)
. – (Carte de la Région Ile-de-France ; X-3)
 
. – (Eulenburg general music series ; 705)
 
. – (Musik alter Meister ; Heft.1)
 
. – (Forsytesagaen ; 1)
 
. – (A Sunday Times guide to Shakespeare's characters ; 7)
 
. – (At-a-flash time line cards ; set 2)
 
. – (Beatrix Potter jigsaw puzzles ; no. 1)
 
. – (Multimedia learning series ; vol. 2)
 
. – (Visit Canada series ; vol. C)
 
. – (Computer simulation games ; module 5)
 
. – (Liederblätter deutscher Jugend, ISSN 0342-4820 ; Heft 22)
 
. – (合唱名曲コレクション ; D11)
 
. – (일론의 땅 시리즈 ; 3탄)
 
. – (文科紀要 / 東北大学教養部, ISSN 0495-7210 ;10集)
 
. – (우리문학연구 총서, ISSN 1229-7429 ; 2)
заглавия или подсерии. Номер, относящийся к общему заглавию, может
быть дан в области 7.
 
Примеры
 
. – (Publications of the University of Manchester. Administration series ;
no.1)
 
Примеч.: Номер в основной серии: 244
 
. – (Geological research reports. Map series ; no. 3)
 
Примеч.: Номер в основной серии: 135
 
. – (Das Erbe deutscher Musik. Abteilung Oper und Sologesang ; Bd. 8)
 
Примеч.: Номер в основной серии: 68
 
. – (Arte moderna straniera. Serie C, Disegnatori ; n. 1)
 
Примеч.: Номер в основной серии: n. 8
дефис, если номера идут подряд. В остальных случаях приводят нумерацию
всех частей через запятую.
 
Примеры
 
; vol. 11-15
 
; vol. 131, 145, 152
 
; 4-7
 
; 2, 6, 13
 
; A-F
 
; vol. 10-13
 
; A, C, M
 
; 2051-2059
серию или подсерию, имеют один и тот же номер серии, этот номер приводят
в сведениях о серии.
 
Пример
 
. – (Public Health Service publication ; no. 1124)
 
Ред. коммент.: Все выпуски ежегодника Bibliography on smoking and
health выходят под тем же номером серии.
<span id="6.6.5.2"></span>'''6.6.5.2''' Если все выпуски или части сериального ресурса, входящие в
серию, имеют разные номера, в области 6 нумерацию не приводят.
 
Нумерация может быть оговорена в области 7.
перечне старопечатных монографических ресурсов. Примечание может
содержать несколько ссылок.
 
Примеры
 
. – Schramm, A., Bilderschmuck, v. 4, с. 10, 50 и ил.
. – ESTC S126474
 
При наличии информации данное примечание следует всегда давать для
инкунабул и желательно давать для любой старопечатной книги.
обновлений интегрируемого ресурса дают, если периодичность не указана в
области 1.
 
Примеры
 
. – Один раз в два месяца
 
. – Нерегулярно
 
. – Ежемесячно (выпуски за июль-август объединенные)
 
. – Постоянно обновляется
 
. – Четыре раза за семестр
 
. – Каждые три недели в течение академического года
 
. – Обновляется еженедельно
 
Если периодичность указана в области 1, она может быть повторена в
области 7, если необходимо передать дополнительную информацию.
 
Пример
 
. – Еженедельно (10 выпусков каждый семестр)
 
Основное заглавие: The Mac weekly
 
Если периодичность продолжающегося ресурса не известна, дают
примечание Периодичность не известна.
 
В примечании могут быть указаны изменения в периодичности сериального
ресурса или обновлений интегрируемого ресурса.
 
Пример
 
. – Выходит ежеквартально с 1975, no. 1-
может дать одно примечание о системных требованиях для обоих
физических носителей.
 
Примеры
 
. – Системные требования: Macintosh; как минимум 1MB; System 6.0.5
или выше; HyperCard version 1.0 или выше; жесткий диск;
видеоплеер (Pioneer 2200, 4200, 6000A, 6010A, 8000);
соединительный шнур RS232 (от Macintosh к видеоплееру)
 
Ред. коммент.: Одно примечание о системных требованиях для
разных физических носителей (электронный диск и видеодиск).
 
. – Системные требования для электронного диска: Macintosh; как
минимум 1MB; System 6.0.5 или выше; HyperCard version 1.0 или
выше; жесткий диск; соединительный шнур (от Macintosh’а к
видеоплееру)
 
Ред. коммент.: Отдельное примечание о системных требованиях для
другого физического носителя.
 
. – Системные требования: Требуется BinHex 4.0, чтобы конвертировать
бинарный файл
 
. – Системные требования: Процессор 386SX или выше; 2MB RAM
(4MB рекомендуемая); Windows 3.0 или выше; 8MB свободного
места на жестком диске; VGA адаптер; цв. монитор; мышь
 
. – Системные требования: UNIX рабочая станция с программным
обеспечением Mosaic
 
. – Системные требования: Плеер для интерактивных компакт дисков
(CD-I) Philips с монитором
 
. – Системные требования: Информация отсутствует
 
. – Код символа: UTF-8
Примечание о режиме доступа приводят для всех электронных ресурсов
удалённого доступа.
 
Примечание о режиме доступа является первым примечанием, если только
нет примечания о системных требованиях (см. 7.0.4). Перед примечанием
приводят слова Режим доступа: (или их эквивалент на другом языке).
 
Примеры
 
. – Режим доступа: Lexis system. Требуется подписка на Mead Data Cen-
tral, Inc.
 
. – Режим доступа: World Wide Web. URL:http://www.un.org
 
. – Режим доступа: Mikenet
Если источником основного заглавия является не титульная страница,
источник указывают в примечании.
 
Примеры
 
. – Заглавие с обложки
 
. – Заглавие перед текстом
 
. – Заглавие из издательского каталога
 
. – Заглавие из: A list of maps of America / P.L. Phillips, с. 502
 
. – Заглавие сформулировано каталогизатором
 
Для мультимедийных ресурсов, звукозаписей, видеозаписей,
неподвижных и движущихся изображений:
 
Если источник основного заглавия не связан с ресурсом
неразрывно, источник указывают в примечании.
 
Примеры
 
. – Заглавие с контейнера
 
. – Заглавие из вкладыша с описанием
Для электронных ресурсов:
 
 
Источник основного заглавия приводят во всех случаях.
 
Примеры
 
. – Заглавие с титульного экрана
 
. – Заглавие из книги кодов
 
. – Заглавие с этикетки диска
 
. – Заглавие из первого вывода информации на экран
 
. – Заглавие из заголовка TEI
 
. – Заглавие из распечатки титульного экрана
 
. – Заглавие из строки темы заголовка электронного сообщения
 
. – Заглавие с домашней страницы
Примечания о вариантах заглавия дают, если они считаются важными для
пользователей каталога.
 
Примеры
 
. – Заглавие корешка: Oliver!
 
. – Латинизированная форма основного заглавия: Zolotoj telenok
 
. – Заглавие на конверте: William Shakespeare, 1564-1964
 
. – Заглавие в левом поле: Ville de Aix-les-Bains, Savoie
 
. – Заглавие обложки: Schweinfurt Stadtplan
 
Основное заглавие на карте: Stadt Schweinfurt
 
. – Заглавие листов за 1921-1924: Official road map of metropolitan district;
1930-1941: Greater metropolitan district; 1950-1963: Official road map
New York and vicinity
 
Ред. коммент.: Заглавие самых последних листов: New York City and
vicinity.
 
. – Заглавие из книги кодов: New Democratic Party of Ontario, 1967
 
. – Заглавие с контейнера: Interactive cells
 
. – Заглавие с дополнительной титульной страницы: To the English
gentrie
 
. – Имя файла: DUB.1
 
. – Заглавие со второго титульного экрана: Personal finances and other ap-
plications
. – Заглавие с этикетки диска: Journal of the U.S. House of Representatives
 
Основное заглавие: Journal of the House of Representatives of the United
States
 
. – Перед заглавием: Bizmap navigator
 
Основное заглавие: Singapore yellow pages with electronic maps
 
. – Заглавие части выпусков также на немецком: Hobbes OS/2 archiviert
 
Основное заглавие: Hobbes archived OS/2
 
. – Заглавие из заголовка окна: Antarctic Meteorology Research Center
home page
 
. – Заглавие с гравированной титульной страницы: Dittionario italiano
 
. – Перед заглавием: "Un professionnel de l'auto vous dit ... "
 
Основное заглавие: “Je roule sans accident!“
инициальной аббревиатуры или акронима не приведена в области 1 (см.
1.1.3), то полная форма может быть дана в примечании.
 
Примеры
 
. – Полная форма основного заглавия: Interrogation recording and location
system
 
Основное заглавие: IRLS
 
. – Полная форма основного заглавия: Kantoor en efficiency
 
Основное заглавие: K. en E.
 
Если основное заглавие представляет собой или включает в себя цифры (см.
1.1.3.5), в примечании может быть указана полная форма.
 
Пример
 
. – Полная форма основного заглавия: Le zéro un
 
Основное заглавие: Le 01
основное заглавие изменяется. Может быть дано общее примечание, если
отдельные выпуски или части имели другое основное заглавие.
 
Примеры
 
. – Заглавие выпусков 1999 - : Annual report on pipeline safety
 
Основное заглавие самого раннего выпуска: Annual report of pipeline safe-
ty
 
. – Заглавие выпусков январь 1928-июль 1952: The magazine antiques;
заглавие выпусков август 1952-февраль 1971: Antiques; заглавие
выпусков март 1971- : The magazine antiques
 
Основное заглавие самого раннего выпуска: Antiques
 
. – Заглавие отдельных выпусков: Viet-Nam bulletin
 
Основное заглавие самого раннего выпуска: Vietnam bulletin
 
. – Заглавие части выпусков: SLIS newsletter
 
Основное заглавие самого раннего выпуска: Newsletter
 
. – Заглавие томов 1995- : Tax strategies for corporate acquisitions, disposi-
tions, spin-offs, joint ventures, financings, reorganizations, and restruc-
turing (незначительно изменено)
 
Основное заглавие самого раннего выпуска: Tax strategies for corporate
acquisitions, dispositions, spin-offs, joint ventures and other strategic al-
liances
 
. – Заглавие выпусков октябрь-декабрь 1995- : African woman & health
 
Основное заглавие самого раннего выпуска: African women & health
 
. – Заглавие незначительно изменяется
Примечания делают о заглавиях, представленных в более ранних итерациях
того же самого ресурса.
 
Примеры
 
– История заглавия: Australian industrial safety, health & welfare, 1979-
Mar. 1996
 
. – Прежние заглавия: Euroinfo international (May 10, 1998); Telephone di-
rectories international (Sept 9, 1999)
основу библиографического описания, новое заглавие приводится в
примечании.
 
Пример
 
. – Заглавие vols. 4- : Histoire de la Grande-Bretagne
 
Основное заглавие: Histoire de l’Angleterre
применения, литературной, художественной или музыкальной форме из
других элементов описания, может быть сделано примечание.
 
Примеры
 
. – Пьеса в 3 актах
 
. – Стихи
 
. – Диссертация (докторская) - Freie Universität Berlin, 1973
 
. – Компьютерная игра
 
. – Компьютерная программа
 
. – Программа спектаклей на сезон
 
Основное заглавие: City Theatre
 
. – Английские мадригалы
 
. – Две пьесы для гитары
 
. – Для струнного оркестра или струнного квартета
 
. – Для 4-6 голосов
 
. – Первоначально для фортепьяно
 
. – Документальный фильм
 
. – Историческая хронограмма
 
. – Интерактивная приключенческая игра
 
. – Электронная таблица с возможностями текстовой и
графической обработки данных
 
. – Имитационная модель экономики США, построенная на
основе эконометрической модели Уортона
. –Комплексная система анализа временных рядов и
построения графиков
 
. – Программа обработки полутонового изображения
 
. – Служба Интернет-новостей
 
. – «Не для навигации»
 
. – Отражает епархии
 
. – Отражает имена/наименования владельцев зданий и другой
недвижимости
 
. – Указывает расстояние по радиусу до здания Мэрии
 
. – Отражает также запасы полезных ископаемых
 
Ред. коммент.: Загл. карты «Road map...”[Карта дорог...].
 
. – Показывает южную границу белых ночей
существенно, и нельзя сделать вывод о языке содержания из других
элементов описания.
 
Примеры
 
. – Легенда на английском, французском и немецком
 
. – Легенда на 12 языках
 
. – Текст на греческом, английском и немецком; географические
наименования на греческом языке и на греческом языке в
латинизированной форме
 
. – Текст на английском и французском
 
. – Предисловие на датском и английском
 
. – Вывод на экран на французском и английском
 
. – Текст параллельный на итальянском и французском
 
. – Статьи на английском и японском; резюме на английском
 
. – Текст на немецком; резюме и оглавление на русском и французском
 
. – На азербайджанском (кириллица)
 
. – Диалог на французском с английскими субтитрами
 
. – Дублировано на английский
 
. – С субтитрами
Параллельные заглавия и параллельные сведения, относящиеся к заглавию,
могут быть приведены в примечании, если они не записаны в области 1.
 
Примеры
 
. – В
выпусках за июль/август 1962 – сентябрь/октябрь
параллельное заглавие на китайском: Wen hua
1966
 
. – В выпусках за октябрь 1975- параллельное заглавие на английском:
The half-yearly law review
 
Ред. коммент.: Параллельное заглавие на английском языке в более
ранних выпусках: Law quarterly review.
 
. – Параллельные заглавия также на четырех языках
 
. – Параллельное заглавие на французском языке с титульного экрана:
Les techniques de la prévision à court terme
 
. – Заглавие на дополнительной титульной странице: Introduction à la
langue française
 
. – Параллельное заглавие с контейнера: The four seasons
 
. – Сведения, относящиеся к заглавию, с контейнера: Songs of redemption
 
Для сериальных и многочастных монографических ресурсов:
 
Информация о параллельных заглавиях или параллельных
сведениях, относящихся к заглавию, которая появляется на
сведения,
относящиеся к заглавию, изменяются (см. 1.2.5.6, 1.3.4.9).
 
Для интегрируемых ресурсов:
 
Информация о параллельных заглавиях или параллельных
сведениях, относящихся к заглавию, которая появляется на более
информацию об отсутствии параллельного заглавия или заглавий
в более ранних итерациях) может быть приведена в примечании,
 
если это считается важным для пользователей каталога (см.
1.2.5.6, 1.3.4.9).
Примечания о сведениях об ответственности могут включать:
 
- сведения об ответственности, полученные вне ресурса, с контейнера или
из текстового сопроводительного материала;
 
- примечания о вариантных или полных формах имён лиц или
наименований организаций, примечания о псевдонимах, примечания о
быть включены в другие области описания (например, потому, что их
функции не определены);
 
- сведения об ответственности, относящиеся к приложениям или другому
дополнительному материалу, присутствующие в ресурсе, но не в
предписанном источнике информации (см. 1.4.4.4);
 
- примечания о постановке, инструментовке и т.п. исполняемых
произведений;
 
- примечания о лицах или организациях, связанных с техническим
производством, административной и консультативной деятельностью
для произведения
 
Примеры
 
. – Предполагаемый автор Jonathan Swift
 
. – By Voltaire
 
. – Рисунки Gordon Davey
 
. – Полное имя автора: Mignon Good Eberhart
 
. – Полное наименование института: Professional Institute of the Public
Service of Canada
 
Основное заглавие: Journal of the Professional Institute
 
. – В надзаголовке: Dept. of Defence
 
. – Вып. [1]- составитель: Truong Ky
 
. – Предполагаемый автор: Blaeu, по: C. Koeman. Atlantes Neerlandici,
vol...., с.
 
. – Подготовлено State Highway Dept. 1925-1948; подготовлено General
Drafting Co. 1949-1955; подготовлено Engineering Services 1965;
подготовлено National Survey 1961-1962; подготовлено State High-
way Dept. 1963-1969; подготовлено Dept. of Transportation 1970-
 
. – "Наземный контроль осуществлялся береговой и геодезической
службой США "
 
. – "Нанесено на карту: G. Petrie и D.P. Nicol, University of Glasgow, 1965.
Полевые изыскания: 1962, и геоморфологическая интерпретация:
R.J. Price в рамках проекта No 1469 Institute of Polar Studies, the Ohio
State University"
 
. – Рисунки Inigo Jones
 
. – Подлинное имя автора: Alexander Wolcot
 
. – На этикетке контейнера: The Schools Council
 
. – Данные собраны при сотрудничестве с: Christiane Klapisch, École pra-
tique des hautes études, Paris
 
. – Анимация: Gary Simski ; консультант: Micro Industries
 
. – Системный разработчик, Henry Letow ; звук, LF Acoustics
 
. – На этикетке контейнера: Arizona Arts and Science Council
 
. – Содержание разработали: Charles Lytle и William Surver ; дизайн
видеодиска и комплекта гиперкарт: J. Mark Turner ;
программирование комплекта гиперкарт: Helen Brooks
 
. – Презентатор и эссеист: Alan Rich
 
. – Программист: Leslie Olfson ; справочное руководство: Jean Fakourey
 
. – Исполнено на концертном рояле “Erard” 1841 года
 
. – Адаптация, Louis Daquin и André Cerf; диалоги, Roger Vaillant ;
музыка, Jean Wiener ; звук, Lucien Legrand ; декорации, Paul
Bouquinquant), Roger Pigaut (Pierre Bouquinquant), Jean Vilar (The
Priest)
 
. – René Forest, виолончель (1-е -2-е произведения) ; Anton Hammer, рог
(3-е произведение) ; RIAS-Sinfonietta Berlin ; David Atherton
Для многочастных монографических ресурсов:
 
Если в сведениях об ответственности произошли изменения
после первой или самой ранней части многочастного
идентификации или считается важной для пользователей
каталога, приводится примечание.
 
Для сериальных ресурсов:
 
Если в сведениях об ответственности на более поздних выпусках
сериального ресурса произошли изменения, которые не требуют
 
нового описания (см. А.2.7), приводят примечание, если это
необходимо для идентификации сериального ресурса или
считается важным для пользователей каталога.
 
Для интегрируемых ресурсов:
 
Примечания о более ранних сведениях об ответственности, не
присутствующих
каталога. Если изменений было много, может быть дано общее
примечание.
 
Примеры
 
. – Предыдущий редактор: Matija Babić
 
. – Редактор меняется
Если сведения об ответственности взяты не из предпочтительного источника
информации, их источник этих сведений может быть приведён в примечании.
 
Пример
 
. – Сведения об авторе взяты с оборота титульного листа
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если
сведения
Сведения об ответственности, взятые не из ресурса, приводятся в
примечании вместе с источником информации.
 
Примеры
 
. – Имя автора вверху титульной страницы
 
. – By Ezechiel Spanheim. Установлено по: Deutsches Anonymen-
Lexikon / Michael Holzmann und Hanns Bohatta, Bd. 1, с. 409, Nr.
Могут быть даны примечания об источнике сведений об издании или
сведений об ответственности, относящихся к изданию.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если информация об издании была получена не из предписанного
источника информации или из той части предпочтительного
ответственности, источник этой информации указывают в
примечании.
 
Пример
 
. – Сведения об издании из колофона
 
Для электронных ресурсов:
 
Если сведения об издании электронного ресурса взяты из
источника, иного, чем источник основного заглавия, источник
сведений об издании оговаривается в примечании.
 
Примеры
 
. – Сведения об издании из буклета
 
. – Сведения об издании с этикетки диска
Для сериальных и многочастных монографических ресурсов:
 
Изменения в сведениях об издании, которые имеют место после
первых или самых ранних выпусков или частей, послуживших
Для интегрируемых ресурсов:
 
Более ранние сведения об издании, которые больше не
присутствуют в текущей итерации или присутствовали в более
Могут быть даны примечания об описываемом издании или
библиографической истории произведения.
 
Примеры
 
. – Впервые опубликовано: London : J. Tonson, 1747
 
. – Впервые опубликовано в 1965 г.
 
. – Ранее опубликовано как: The players of Null-A, London : Dodson, 1970;
впервые опубликовано как: The pawns of Null-A, New York : Street
and Smith, 1948
 
. – Ранее выходило как: CAS 675
 
. – Перепечатка второго издания: London : [s.n.], 1760
 
. – Оттиск из: Physical review ; 2nd series, vol. 70, no. 5-6, September 1 &
15, 1946
 
. – Воспроизведено по карте, изданной Nicolas Berey в Париже в 1663
году
 
. – Воспроизведение: Johannis Hevelii Uranographia totum coelum stella-
tum. Gedani, 1690
 
. – Факсимильная репродукция первого издания: St. Omer : [s.n.], 1610
 
. – Факсимильная репродукция рукописного оригинала из National Map
Collection, Public Archives of Canada
 
. – На основе книги с тем же заглавием, автор: Ludwig Bemelmans
 
. – На основе: The treasure of Franchard / by Robert Louis Stevenson
 
. – Адаптация: Draculus. 1994
 
. – Пересмотренная версия диафильма, выпущенного в 1969 году под
названием: Maps and atlas survey
 
. – Отредактированная версия кинофильма 1972 года под названием: The
miracle of Bali : a recital of music and dancing
 
. – Информация с официальной карты, воспроизведенной в соответствии
с Government Printer's Copyright No. 4219 9/10/69
 
. – Копия с оригинала из Archivo General de Indias, Sevilla
 
. – Программа впервые выпущена Educational Software в 1994
 
. – Электронная версия печатной публикации, выпущенной в 1989
 
. – Цифровое воспроизведение публикации, вышедшей в 1522
 
. – Предыдущие части текста, опубликованные в 1984 и 1987,
оцифрованы и доступны онлайн
. – Воспроизводит опрос, проведенный автором в 1993
 
. – На контейнере: Multimedia master version of the original 1985 two vid-
eodisc version
 
. – Ресурс скопирован в октябре 1996 с местной интернет-сети
 
. – Пересмотренное издание: Mental capacity : medical and legal aspects
of the aging. 1977
 
. – Карта основана на беспилотной аэрофотосъемке, осуществлённой в
1972 году. Проверена в 1973
 
. – Впервые опубликовано в: Environmental science series
 
. – Записано в Лондоне в августе 1965 в Abbey Road, No. 1 studio
ресурс содержит несколько самостоятельных произведений, примечания о
переводе могут быть включены в примечание о содержании.
 
Для примечаний о языке заглавия см. 7.1.2.2.
 
Для изданий ресурса, выходящих одновременно на разных языках, см.
7.2.4.3.
 
Примеры
 
. – Перевод: La muerte de Artemio Cruz
 
. – Впервые опубликовано как: Five on Kirrin Island again
 
. – Перевод: Gulliver's travels
 
. – Заглавие оригинала: Dissertatio physica de natura et remediis fulminum
 
. – Заглавие оригинала: North Land footprints, or, Lives on Little Bent Tree
Lake; переведено с французского
 
Ред. коммент.: Оригинальный английский текст переведён сначала на
французский, а затем на хорватский.
 
. – Заглавие оригинала: Kira kira hikaru; переведено на финский с
английского перевода: Twinkle twinkle
. – Перевод: Radiohimiâ = ISSN 0033-8311
 
Основное заглавие: Soviet radiochemistry
репродукции, его выходные данные; также может быть указана
периодичность оригинального продолжающегося ресурса.
 
Примеры
 
. –Репродукция ежемесячного издания, Paris : Librairie Rouquette
 
Области 1-5: Le banquet. – Reprod. [en fac-sim.]. – No 1 (mars 1892)-no 8
(mars 1893). – Genève : Slatkine, 1971. – 23 см
 
. – Репродукция издания, выходившего раз в месяц, позднее – раз в два
месяца, Paris : H. Lemoine
 
Области 1-5: Le pianiste : [journal spécial, analytique et instructif]. –
[Reprod. en fac-sim.]. – 1 (1833/34)-2(1834/35). – Genève : Minkoff,
1972. – Портр. ; 31 см
 
. – Факсимильная репродукция. Впервые опубликовано: London : R. Wal-
ton, [1654]
 
Область 4: London : London Topographical Society, 1898
 
. – Микрографическая репродукция. Впервые опубликовано: Porto :
Tércio de Miranda, 1910-1932
 
Область 4: Lisboa : Biblioteca Nacional, 1986-1988
 
. – Цифровая репродукция. Впервые опубликовано: Impressa Romae : per
B[ernardinum de] V[italibus], 1522
 
Область 4: Nacionalna i sveučilišna knjižnica, 2005
. –Микрорепродукция. Оригинальное издание: xiv, 624 с.
большем количестве изданий, чем может быть перечислено, дают общее
примечание.
 
Примеры
 
. – Также выходит в утреннем издании, в изданиях, обозначенных 2 и
3 звёздочками
 
Область 2: Final edition
 
. – Также выходит в Национальном издании
 
Область 2: City edition
 
. – Сведения об издании относятся к программе передач
 
Ред. коммент.: Выходит в нескольких изданиях с одинаковым
редакционным материалом; программы зависят от конкретного
географического региона.
 
. – Многочисленные издания
 
. – Также выходит на английском и французском языках
 
. – Английское издание публикации: Bulletin critique du livre francais =
ISSN 0007-4209
 
Основное заглавие: New French books
вкладышей, может быть приведено примечание о заглавии или о ключевом
заглавии и ISSN приложения и/или вкладыша.
 
Примеры
 
. – Приложение: Journal of the Royal Numismatic Society = ISSN 0307-
8019
 
Основное заглавие: Numismatic chronicle
 
. – Приложение: Das kleine Blatt
 
Основное заглавие: Der Kreis
 
. – Включает текст, описывающий геологию области на английском и
французском языках
 
– Включает указатель населённых пунктов и таблицу расстояний
 
Если приложений много, может быть дано общее примечание об их
наличии.
Примеры
 
. – Восьмое-10-е издания обновляются ежеквартальными и ежегодными
кумулированными приложениями
 
. – Многочисленные приложения
приводят примечание о заглавии или ключевом заглавии и ISSN основного
ресурса.
 
Примеры
 
. – Приложение к: Philosophical magazine = ISSN 0031-8086
 
Основное заглавие: Advances in physics
 
. – Приложение к: La lettre du maire = ISSN 0395-0182
 
Основное заглавие: La lettre du maire (Paris). Textes et documents
 
. – Приложение к: Der Kreis
 
Основное заглавие: Das kleine Blatt
 
. – Вкладыш в: Transport public = ISSN 0249-5643
 
Основное заглавие: Action transport
другими ресурсами, при условии, что известны природа этой связи, заглавия
или ключевые заглавия и ISSN связываемого ресурса или ресурсов.
 
Если два или более ресурсов опубликованы вместе, каждый ресурс
описывают самостоятельно; в каждом описании делается примечание о том,
что этот ресурс опубликован вместе с другим.
 
Примеры
 
. – Публикуется вместе с: Sugar industry abstracts
 
Основное заглавие: La sucrerie belge ...
 
. – Публикуется вместе с: La sucrerie belge
 
Основное заглавие: Sugar industry abstracts ...
 
. – Vol. 4, no. 1- публикуется в: Driftwood Public Library gazette
 
Основное заглавие: Newsletter / Friends of Driftwood Public Library
 
Ред. коммент.: Предыдущие выпуски опубликованы самостоятельно.
заглавие и ISSN предшествующего ресурса после слова Продолжает: (или
его эквивалента на другом языке).
 
Пример
 
. – Продолжает : Monthly Scottish news bulletin = ISSN 0307-5273
 
Основное заглавие: Pointer
 
Если продолжающийся ресурс продолжается другим продолжающимся
ресурсом, то в примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSN
последующего ресурса после слова Продолжено: (или его эквивалента на
другом языке).
 
Пример
 
. – Продолжено: Annual report of the General Manager – Transport Depart-
ment, Glasgow Corporation = ISSN 0308-4140
 
Основное заглавие: Report of the General Manager for the year ... / presented
to the Glasgow Corporation Transport Committee
ключевые заглавия и ISSNы предшествующих продолжающихся ресурсов
после слова Объединило: (или его эквивалента на другом языке).
 
Примеры
 
. – Объединило: British abstracts. B 1, Chemical engineering, fuels metallur-
gy, applied electrochemistry and industrial inorganic chemistry = ISSN
0365-8740; и: British abstracts. B 2, Industrial organic chemistry = ISSN
0365-8929
 
Основное заглавие: Journal of applied chemistry. Abstracts
 
. – Объединило: Nordia tiedonantoja. Sarja A = ISSN 0359-2510; и: Nordia
tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529
Основное заглавие: Nordia tiedonantoja / Oulun yliopiston maantieleen lai-
tos
 
. – Объединило: Emmenthaler Blatt; и: Neue Berner Zeitung
 
Основное заглавие: Berner Zeitung
 
Если продолжающийся ресурс объединился с одним или несколькими
продолжающимися ресурсами, чтобы сформировать новый продолжающийся
потом и образовало (или их эквивалент на другом языке) и заглавие нового
ресурса.
 
Примеры
 
. – Слилось с: Journal of the British Ceramic Society = ISSN 0524-5133; и
образовало: Transactions and journal of the British Ceramic Society =
ISSN 0307-7357
 
Основное заглавие: Transactions / British Ceramic Society
 
. – Слилось с: Gran via; и образовало: Revista Gran via de actualidades,
artes y letras
 
Основное заглавие: Revista de actualidades, artes y letras
 
. – Слилось с: Nordia tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529;
образовало: Nordia tiedonantoja (1995) = ISSN 1238-2078
 
Основное заглавие: Nordia tiedonantoja. Sarja A
 
и
 
. – Слилось с: L'exportation en pratique; и образовало: Commerce extérieur
Suisse Основное заглавие: Euro centre Suisse
предшествующего продолжающегося ресурса, из которого он выделился,
после слов Продолжает частично (или их эквивалент на другом языке).
 
Пример
 
. – Продолжает частично: Proceedings – Institution of Mechanical Engi-
neers = ISSN 0020-3483
 
Основное заглавие: Proceedings / Institution of Mechanical Engineers. Part
2
Может быть приведена информация о других продолжающихся ресурсах,
образованных в результате разделения.
 
Если продолжающийся ресурс разделяется на два или более
продолжающихся ресурсов, то в примечании приводят заглавия или
ключевые заглавия и ISSNы последующих продолжающихся ресурсов после
слов Разделилось на (или их эквивалент на другом языке).
 
Примеры
 
. – Разделилось на: Comparative biochemistry and physiology. A, Compara-
tive physiology = ISSN 0300-9629; и: Comparative biochemistry and
physiology. B, Comparative biochemistry = ISSN 0305-0491
 
Основное заглавие: Comparative biochemistry and physiology
 
. – Разделилось на: Nordia tiedonantoja. Sarja A = ISSN 0359-2510; и: Nor-
dia tiedonantoja. Sarja B = ISSN 0359-2529
 
Основное заглавие: Nordia tiedonantoja / Pohjois-Suomen maantieteellinen
seura
 
Если продолжающийся ресурс выделился из другого продолжающегося
ресурса, то в примечании приводят заглавие или ключевое заглавие и ISSN
продолжающегося ресурса, из которого он выделился, после слов Выделилось
из: (или их эквивалента на другом языке).
 
Пример
 
. – Выделилось из: Boekengids
 
Основное заглавие: Jeugdboekengids
поглощенного продолжающегося ресурса после слова Поглотило: (или его
эквивалента на другом языке).
 
Примеры
 
. – Поглотило: Annals of philosophy = ISSN 0365-4915
 
Основное заглавие: Philosophical magazine
 
. – Поглотило: Panorama congiunturale
 
Основное заглавие: Notizie economiche UBS
поглотившего продолжающегося ресурса после слова Поглощено: (или его
эквивалента на другом языке).
 
Примеры
 
. – Поглощено: Quarterly review of marketing = ISSN 0307-7667
 
Основное заглавие: Marketing forum
 
. – Поглощено: Journal d'agriculture suisse
 
Основное заглавие: Le cultivateur de la Suisse romande
 
Дату поглощения включают в примечание, если это считается важным для
пользователей каталога.
 
Примеры
 
.– Поглотило в 1827: Annals of philosophy = ISSN 0365-4915
 
Основное заглавие: Philosophical magazine
 
. – Поглощено в 1975: Quarterly review of marketing = ISSN 0307-7667
 
Основное заглавие: Marketing forum
в примечании может быть дано заглавие или ключевое заглавие и ISSN
каждой подсерии.
 
Пример
 
. – Подсерии: Cuadernos de geohistoria regional; Cuadernos de investigación
social
 
Основное заглавие: Documentos de la Facultad de Filosofía, Letras y Cien-
cias
 
Если подсерий много, может быть дано общее примечание об их
существовании.
 
Пример
 
. – Многочисленные подсерии
Может быть дано примечание с математическими или картографическими
сведениями, дополняющими или уточняющими данные в области 3.
 
Примеры
 
. – "Данная карта построена с использованием специальной системы
проекций, которая дает эффект перспективы, при этом ближайшая
область озера остается в масштабе"
 
. – Масштаб оригинала ок. 1:1 300.
 
Ред. коммент.: Для увеличенной копии аэрофотоснимка.
 
. – Ориентировано по северу вправо
 
. – Нулевые меридианы: Ферро и Париж
 
. – Кривая отклонения
Меркатора”
мили,
проекция
 
. – Рельеф отображён контурами, штриховкой и плавным цветовым
переходом
 
. – Рельеф и глубины отображены контурами
 
. – Рельеф отображён графически и штриховкой. Глубины отображены
отметками и контурами
 
. – "Ekvidistance 50 m"
 
. – Отметки глубин в морских саженях (фатомах)
слова предельная величина звёзд или их эквивалент на другом языке, а затем
число, максимальное значение которого может быть 22.
 
Пример
 
. – Предельная величина звёзд 3,5
математической основы является примечание, относящееся к этому типу
ресурса.
 
Примеры
 
. – f6.016 дюймов, высота (ориг.) 8 000 футов
Ред. коммент.: Для увеличенного аэрофотоснимка.
 
. – f5.944 дюймов, высота 12 000 футов
 
. – MSS Bands 3 and 4
 
Ред. коммент.: Для изображения,
дистанционного зондирования.
геодезических данных) с дополнительной информацией о качестве данных,
структуре слоёв, форме подачи материала, геодезии и т. д.
 
Тип данных (например: растр, вектор, точка), тип объекта (например, точка,
линия, полигон, пиксель), количество объектов, используемых для
(например, информация о цифровой передаче) могут быть указаны для
электронных ресурсов.
 
Тип данных. Оговаривают прямой метод презентации (т. е. систему
объектов), используемый для представления пространства в электронном
ресурсе (например: растр, вектор, точка).
 
Тип объекта. Указывают специфический тип точки, растра и/или вектора
типов объектов, используемый в электронном ресурсе. Несколько типов
разделяют запятой.
 
Число объектов
 
Число точек/векторов. Указывают количество точечных или векторных
объектов или объектов каждого типа в электронном ресурсе.
 
Число растровых объектов. Указывают количество строк x столбцов x
вокселов (по вертикали) в растровом электронном ресурсе. Количество
строк и столбцов используют для прямоугольных растровых ресурсов.
 
Вокселы используются для прямоугольных объемных растровых
ресурсов.
Формат. Указывают название формата и версию, в которой электронный
ресурс сохранен.
 
Примеры
 
Point : entity point
 
Vector : network chains, non-planar graph
 
Raster : pixel
 
Raster : pixel ; TIFF
 
Vector : point, line, polygon ; ARC/INFO export, version 1.0
 
Vector : edge (70)
 
. – Привязка к местности : 100-летняя граница поймы ; 500-летняя
граница поймы
 
. – Географическая система: координаты ; десятичные градусы
 
. – Североамериканская система координат 1927 года : эллипсоид Кларка
1866 (большая полуось: 6378206.4 ; знаменатель коэффициента
сжатия: 294.98)
 
. – Формат представления: SUF2, DGN (microstation format), DXF, DWG
(AutoCad format) ; 9-дюймовая катушка с магнитной лентой, Exabite
(кассета 8 мм) ; мелкие файлы на диске
 
. – Конечный результат на 31-12-1992: Лист 9W, 9O, 14W, 14O, 15W,
19W, 19O, 20W (excl. Texel) ; вывод по листам или по их частям
 
. – Структура: Все линейные сегменты в находятся между узлами и
идентифицируются с помощью своих кодов ; полигоны (объекты)
кодируются по центроиду
 
Разрешение для электронных ресурсов может быть указано с помощью
размера в метрах наименьшего различаемого в данных объекта (обычно
размер пикселя или дистанция вертекса).
 
Примеры
 
. – Разрешение: 1 пиксель = 20 м
 
. – Разрешение: минимальная дистанция между смежными вертексами: 5
м на местности
Примечания к сведениям о музыкальном формате могут содержать
информацию об особенностях или изменениях в разных частях ресурса
 
Пример
 
. – Лютневая табулатура и линейная нотация на противолежащих
страницах.
нумерации, которая не была дана в области 3, или причина пропуска
данной информации (например, ненумерованная серия)
 
Примеры
 
. – Перерыв в издании: 1939-1945
 
. – Ненумерованная серия
распоряжении, может быть дано примечание о номере последнего выпуска
или части (см. 3.3).
 
Примеры
 
. – Издается с: Vol. 1, no. 1 (1972)
 
. – Прекращен на: Vol. 1, no. 6 (Oct. 1974)
 
. – Издается с: No. 1, опубликован в 1968 г.
 
. – Прекращен на вып. за 1982 г.
 
. – Издается с: Vol. 1, no. 1 (May 1974) ; прекращен на: Vol. 1, no. 6 (Oct.
1974)
 
. – Издается с 1962 и прекращен в 1975
основного сериального ресурса, может быть дано примечание о нумерации
основного сериального ресурса.
 
Пример
 
. – No. 1 (1983) приложения соответствует 10. évf., 1. sz. (1983) основной
публикации
 
Основное заглавие: Kulpolitika. English-language supplement
любых других особенностях нумерации, которые считаются важными для
пользователей каталога (см. 3.3).
 
Примеры
 
. – Vol. 29, no. 3-vol. 39, no. 2 пропущены в нумерации
 
. – Нумерация начинается с No 1 каждый год
изменениях в сведениях о публикации, производстве или распространении и
т. д.; о нерегулярности и дополнительные даты.
 
Примеры
 
. – Издано также в Коломбо издательством Ceylon University Press
 
. – В сведениях о привилегии издатель назван как: Sulpice Sabon
 
. – Дата в колофоне: 1723
 
. – Дата дана в виде хронограммы
 
. – Введён в Stationers' Register, 22 июля 1587
 
. – Vol. 4 издан в 1939 г., vol. 5 в 1946 г.
 
. – Первоначальные выходные данные заклеены этикеткой, на которой:
C.F. Peters, Frankfurt, London, New York
 
. – Распространитель в Великобритании: EAV Ltd., London
 
. – Выходные данные на этикетке, прикреплённой к контейнеру: Taftville
(Conn.) : MCD Software Associates
 
. – Распространитель руководства пользователя: American Political Sci-
ence Association, Washington, D.C.
 
. – Дата на этикетке диска: cop. 1992
 
. – Дата на руководстве: 1994
 
. – Место издания “Cosmopoli” вымышленное; установлено как Frankfurt
a.M. по изданию : Die falschen und fingirten Druckorte / E.O. Weller, Bd. 1,
с. 285
 
. – Место издания сформулировано каталогизатором на основе анализа
типографского материала
. – Vol. 1 издан в 1561 ; vol. 2 - 1564 ; .; vol. 3 - 1562 ; .; vol. 4 - 1560
 
Область 4: 1560-1564
 
. – No 1 издан в г. 2006; дата издания по No 2
 
Область 4: 2005-
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если информация об издании, производстве, распространении и
т. д. была получена не из предписанного источника информации,
источник информации указывают в примечании.
 
Пример
 
. – Имя издателя из колофона
 
. – Thomas Saint работал в Ньюкасле-на-Тайне приблизительно
с 1769 по 1788. Источник: Dictionary of the printers and booksellers
пользователей каталога. Если произошло много изменений,
может быть дано общее примечание (см. 4.1.15, 4.2.13).
 
Примеры
 
. – Опубликовано: Redwing [sic] (Minn.), 1864-1865; Le Sueur,
Minn., 1865
 
Выходные данные меняются
 
Для интегрируемых ресурсов
 
Более ранние места издания и/или имена издателей, которые
больше не присутствуют в текущей итерации или присутствовали
примечании, если это считается важным для пользователей
каталога (см. 4.1.15, 4.2.13).
 
Пример
 
. – Опубликовано: New York : McGraw-Hill, 1974-1975; South
Hackensack (N.J.) : F.B. Rothman, 1976-1978
быть даны примечания о сопроводительном материале или физические
характеристики предшествующих итераций интегрируемого ресурса.
 
Примеры
 
. – Обороты листов пустые
 
Ред. коммент.: Листы пронумерованы с обеих сторон.
 
. – Листы отпечатаны с обеих сторон
 
Ред. коммент.: Листы пронумерованы только с одной стороны.
 
. – Тома нумерованы: 1, 2A, 2B, 2C, 3
 
. – Страницы также нумерованы: 321-401
 
. – Карта на линованной бумаге
 
. – Иллюстрации раскрашены от руки
 
. – Напечатано на бескислотной бумаге
 
. – Титульная страница напечатана черным и красным цветом
 
. – Водяной знак: C & I Honig
 
. – В конверте с заглавием на клапане
 
. – Включена необязательная партия виолончели
 
. – Диск отштампован на прямоугольной поверхности, 20 x 20 см
 
. – Контейнер: 32 х 36 х 16 см
 
. – Размеры листов: 24 x 48 см, 16 x 42 см, 16 x 28 см
 
. – Размер печатной зоны 30 x 46 см
 
. – Высота в собранном состоянии: 114 см
 
. – Анимированные прозрачные плёнки для просмотра с помощью Photo
Motion Activator
. – Видимый с использованием лампы накаливания
 
. – Проецируется с помощью лазерного луча
 
. – Электронная адаптация для имитации стерео
 
. – Синхронизировано со стандартом USPEC 2
 
. – Синхронизировано с помощью импульсов Philips N2209/LFD3442
 
. – Текст стихов напечатан на конверте
 
. – Листы иллюстраций: акватинта или гравюры на меди
 
. – Выпущено в 2 vol., 8th ed.-10th ed.; в 3 vol., 11th ed.-15th ed.; в 4 vol.,
16th ed.-20th ed.; в 5 vol. 21st ed.-
 
. – Объем ресурса: мастер-копия (113.776 KB) ; рабочий экземпляр
(5.631 KB)
 
. – Цифровые и аналоговые записи на английском и немецком
 
. – Неподвижные изображения, сжатые с помощью JPEG
 
. – Документация: Comprehensive occupational health nursing preparation /
principal investigator, Daniel Murphy. Houston, TX : Data Health Nursing
Publishers, cop. 1994. ISBN 0-87301-605-6
 
Ред. коммент.: Сопроводительный материал для
электронного ресурса удалённого доступа.
 
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Могут быть отмечены листы иллюстраций или вкладышей,
включенных в общую нумерацию листов или страниц ресурса.
 
Пример
 
. – 12 л. ил., включенных в пагинацию
или
 
. – 12 л. ил., включенных в пагинацию как с. 5-6, 11-12, 19-20, 29-
30, 39-40, 49-50, 59-60, 69-70, 79-80, 89-90, 99-100, 109-110
 
Указывают количество строк на странице и используемый
шрифт, если это помогает идентифицировать печатника или
важно для пользователей каталога.
 
Пример
 
. – 24 строки на странице; шрифт 24G
 
Физическое описание ресурса, включая список сигнатур,
приводят, если это считается важным для пользователей
каталога. Может быть приведена полная коллация в соответствии
с записью в стандартном справочном источнике (см. Приложение
с записью в стандартном справочном источнике (см. Приложение
С). Можно отметить экземпляр или экземпляры, на которых
основана коллация.
 
Примеры
 
. – Сигнатуры: A- K 4
 
. – Коллация: 8vo: A-H4; 32 л.: с. [1-2] 3-62 [63-64]; $3(-H3)
подписаны. H4 пустая
 
. – Коллация: a 2 A-L 4 M 2 . На основе экземпляра x из коллекции y
Если ресурс доступен на различных физических носителях или в разных
форматах, может быть сделано примечание.
 
Примеры
 
. – Вып. 46- доступны онлайн
 
. – Имеются версии 8 мм и 16 мм
 
. – Выпущено также на стеклянных слайдах
 
. – Выпущено также для устройств, совместимых с IBM PC и
PC
 
. – Доступно также в версиях ASCII и PostScript
 
. – Доступно в форматах PDF и HTML
 
. – Доступно на:
http
монографическом ресурсе, в котором ресурс был выпущен (см. область 6), и
примечания о редакторах серии.
 
Примеры
 
. – Номер в основной серии: 244
 
. – Редактор серии: Samuel Johnson
 
. – Все выпуски в серии пронумерованы: 10, 20, 30 и т. д.
Для старопечатных монографических ресурсов:
 
Если информация о серии получена не из предписанного
источника информации, источник информации указывают в
примечании.
 
Пример
 
. – Сведения о серии с оборота титульного листа
которое приведено в области 6, заглавие и ISSN основной серии могут быть
приведены в примечании.
 
Если ресурс опубликован в подсерии с зависимым заглавием, которое
приведено в области 6 вместе с основной серией, ISSN основной серии
может быть дан в примечании (см. 6.5.2).
 
Примеры
 
. – Основная серия: Department of State publication
 
. – ISSN основной серии: ISSN 0342-2259
примечания о других включениях, таких как указатели, вкладыши,
библиографии, дискографии и т. д.
 
Если длительность отдельных произведений для аудиовизуальных
материалов указывают в примечании о содержании, то её приводят сразу
после библиографического описания.
 
Для общих примечаний о природе и сфере применения содержания ресурса
см. 7.1.2
В примечании могут быть приведены заглавия и другие сведения о
произведениях, содержащихся в ресурсе с общим заглавием (см. 1.1.4.3).
 
Примеры
. – Содержание: The homecoming / by Harold Pinter. Chips with everything
/ by Arnold Wesker. Marching song / by John Whiting
 
. – Содержание: The L-d's address to K.G.II. The K-'s answer. A new ballad
 
. – Содержание: Voluntary I and Te Deum ; Voluntary and Jubilate
 
. – Содержание: Trap and guess ; Bumblebug ; Hidden treasures
 
. – Содержание: CD-ROM data (1:29) ; The young person's guide to the or-
chestra (16:27) ; Extra audio examples (55:43)
 
. – Содержание: Les secteurs sanitaires ; Ensemble des médecins spécialistes
libéraux par secteur sanitaire au 1.1.1979 ; Evolution de la densité des
médecins libéraux par secteur sanitaire du 1.1.1976 au 1.1.1979
 
. – Содержание: The fourth millenium / Henry Brant (9 мин). Music for
brass quintet / Peter Phillips (14 мин)
 
. – Содержание: Getting ahead of the game (81 кадр) ; Decisions, decisions
(55 кадров) ; Your money (72 кадра) ; How to be a loser (65 кадров) ;
The law and your pocketbook (70 кадров) ; The all-American consumer
(63 кадра)
 
. – Содержание: Klarinettenquintett A-Dur, KV 581 / Wolfgang Amadeus
Mozart (29 мин). Klarinettenquintett B-Dur, op. 31 / Carl Maria von
Weber (24 мин 14 с)
 
Для многочастных монографических ресурсов:
 
Перечень содержания может включать обозначения, заглавия,
сведения об ответственности, сведения об объеме и т. д.
отдельных физических единиц, составляющих многочастный
монографический ресурс.
 
Примеры
 
. – Содержание: Vol. 1. A midsummer night's dream ; Vol. 2, Henry
IV
 
. – Содержание: Pt. 1, The fellowship of the ring ; Pt. 2, The two
towers ; Pt. 3, The return of the king
 
. – Содержание: Cohort file 1, Mature men (45-59 yrs.) ; Cohort file
2, Mature women (45-59 yrs.) ; Cohort file 3, Young boys (14-24
yrs.) ; Cohort file 4, Young girls (14-24 yrs.)
 
. – Содержание: 1, Mixmatch / J. Broady and L.M. Tiems. Ollie the
otter / Dana Brynner . 2, Capture the play / Paul Edelstein. Winner
take all / Jennifer Drake.
 
. – Содержание: 1, 1985-1989 ; 2, 1990-1995
. – Содержание: Pt. 1, The cause of liberty (24 мин) ; Pt. 2, The im-
possible war (25 мин)
 
Для многоуровневого описания см. Приложение A.
Могут быть даны примечания о библиографиях, указателях и других частях
ресурса, если это считается важным для пользователей каталога.
 
Примеры
 
. – Включает текст Закона об азартных играх 1913 года
 
. – Включает ссылки на обзоры демографических данных в США
 
. – Включает также кинохроники о торжественном выносе знамени
 
. – Библиография: с. 291
 
. – Дискография: с. 291
 
. – Список фильмов: с. 323-327
 
. – Включает: Bibliography of Northwest materials
 
. – Включает список работ для дальнейшего изучения
 
. – Включает указатель
 
. – Включает указатель песен
 
. – Указатели: Vols. 1-25 (1927-1951) in vol. 26, no. 1
 
. – Резюме на английском: с. 143-146
 
Для картографических ресурсов:
В примечании могут быть приведены описания вкладок,
иллюстраций, профилей и аналогичных изображений.
 
Примеры
 
. – Вкладки: три карты: Structural regions ; Topographical regions ;
Erosional and depositional regions. Масштаб 1:170 000 000 ок. 10 x
24 см каждая
 
. – Районы Северного и Южного полюсов на полярной проекции
8 см в диаметре каждый, в левом и правом нижних углах
 
. – Иллюстрации: Декоративный текст в картушах в левом
верхнем углу; народы мира и аллегорические образы Европы,
иллюстрации, изображающие виды буев, кораблей, маяков, рыб,
птиц, морских водорослей, актиний, кораллов и 9 карт местности
 
. – Врезки в масштабе 1:50 000: Paris, Madrid, Bern, Amsterdam,
London
 
. – Вкладки с указателями: Plant City, Brandon Area, Apollo Beach,
Del Webb's Sun City Center
 
. – Включает врезки для районов Ливерпуля и Ноттингема, 3
предлагаемых туристических маршрута, таблицу расстояний,
текст и рекламу
 
. – Поперечные сечения A-B; C-D и E-F вдоль
нижнего края
 
. – Включает блок-диаграмму района, представленного на карте
 
. – Включает сборную таблицу смежных листов карт
 
.– На обороте: New map of South Hadley, Mass. Масштаб 1:15 000
 
. – Карты 18 дорожных перекрестков в Mahoning County и карты:
Craig Beach, Sebring, Beloit, Canfield, Poland, New Middletown,
Washingtonville, Lowellville, Stouthers, Campbell и Youngstown с
указателем улиц на обороте
 
. – Текст, указатели, цветные иллюстрации, список туристических
баз и радиостанций, длина дорог в милях, карта автомагистралей
==<span id="7.8"></span>7.8 Примітки до області ідентифікатора ресурсу і умов доступності ==
 
===<span id="7.8.1"></span>7.8.1 Примітки, що відносяться до ідентифікатора ресурсу і умови доступності===
доступности, могут включать примечания об ограниченном тираже, выпуске
или об ограниченном распространении.
 
Примеры
 
. – 250 печатных экземпляров
 
. – Издание, вышедшее ограниченным тиражом из 20 подписанных и
нумерованных экземпляров
 
. – Издание из 75 экземпляров, продаже не подлежит
 
. – Демонстрационный вариант, вышедший ограниченным тиражом
===<span id="7.8.2"></span>7.8.2 Примітки про палітурку===
 
Могут быть даны примечания об издательском переплете. Для примечаний
об индивидуальных переплетах см. 7.11.
 
Пример
 
. – Первые 25 экземпляров в кожаном переплете
Могут быть даны примечания о выпуске, части, итерации, которые
послужили основой для описания.
 
Если описание сериального или многочастного монографического ресурса
не основано на первом опубликованном выпуске или части, в примечании
указывают номер или часть, которые послужили основой описания.
 
Для сериальных ресурсов:
 
Номер записывают в форме, которую он имел бы в области 3.
 
Пример
 
. – Описание основано на: Vol. 3, no. 3 (May/June 1975)
Если номер последнего выпуска или части не указан в области 3
(см. 3.3.7), может быть дано примечание о последнем учтенном
выпуске или части.
 
Пример
 
– Последний учтенный выпуск: Nr. 43 (Mai 2001)
 
Для ненумерованных монографических серий:
 
Если составляется самостоятельное описание на ненумерованную
монографическую серию, дают примечание о самом раннем
выпуски, и среди них может быть установлен самый последний,
сведения об этом выпуске и дату издания также указывают.
 
Примеры
 
. – Описание основано на: The wood demon / by Anton Pavlovich
Chekhov ; translated by Nicholas Saunders and Frank Dwyer, 1993.
. – Последний учтенный том: Ibsen : four major plays / translated by
Rick Davis and Brian Johnson, 1995
 
Для интегрируемых ресурсов:
 
Если описание не основано на первой итерации, дают
примечание о последней итерации, использованной при
подготовке описания.
 
Пример
 
. – Описание основано на: 1994 ed., включая обновление 10
 
Для электронных ресурсов удалённого доступа:
 
В примечании указывают выпуск или итерацию, которые
послужили основой для описания электронного ресурса
удалённого доступа, наряду с датой, когда ресурс был
просмотрен.
 
Примеры
 
. – Описание основано на итерации, просмотренной 12 окт. 2006
 
. – Описание основано на No. 3 (2004), просмотрено 2 февр. 2005
 
. – Описание основано на версии, датированной: Oct. 4, 1997
13:22:11
 
. – Описание основано на домашней странице (просмотрено 28
февр. 2003, последнее обновление 8 янв. 2002)
специализированного материала или считаются важными для пользователей
каталога.
 
Для нотных ресурсов:
 
Примеры
 
. – Продолжительность: 123 мин
 
. – Клавишная табулатура
 
. – Графическая нотация
 
. – Тоническая соль-фа нотация
 
===<span id="7.10.2"></span>7.10.2 Примітки, що містять анотацію===
текстовом сопроводительном материале. Также может быть включена
информация об использовании специальных методов или процессов.
 
Примеры
 
. – Cцены пьесы «Julius
реальной постановки
иллюстрируются
фотографиями
 
. – Используется анимация для описания циклоид и их применения и для
того, чтобы показать, как их свойства могут быть использованы для
объяснения устройства роторного двигателя Ванкеля
 
. – Используется замедленная киносъемка для иллюстрации роста
кристалла
 
. – Ситуации при совершении покупок в супермаркете и универсальном
магазине используются для иллюстрации основных понятий
арифметики, включая сложение, вычитание, умножение и деление.
Предлагаются задания и упражнения для закрепления материала
 
. – Приводится информация о государственных служащих высшего
ранга в федеральных агентствах США, включая персональную
характеристику, образование и профессиональную мобильность
 
. – Интерактивный мультимедийный ресурс для изучения анатомии
человека. Пользователи могут выбирать переднюю, заднюю,
и/или о предполагаемой аудитории. В этих примечаниях также могут быть
оговорены ограничения в использовании ресурса.
 
Примеры
 
. – Для 3–6-летнего возраста
 
. – Для служебного использования
правоохранительных органов
анализа
проектировщиков,
 
. – Для старшеклассников со знанием алгебры
 
. – Ресурс закрыт до января 2010
 
. – Только для сотрудников библиотеки
===<span id="7.10.4"></span>7.10.4 Примітки про номери===
 
Номера или идентификаторы, которые относятся к ресурсу, но не были
приведены в области 8, могут быть даны в примечании.
 
Примеры
 
. – Дополнительный номер на этикетке: A-096
 
. – На контейнере: M1 527
 
. – ICPSR study No 0003
 
. – ISRC FR-Z03-91-01231
примечания о приплетенных экземплярах, примечания о происхождении и
примечания о работе с экземпляром.
 
Примеры
 
. – Рукописные заметки автора
 
. – Подписано композитором
 
. – Дефектный экземпляр: отсутствует обложка и титульная страница
 
. – Экземпляр раскрашен вручную
 
. – Экземпляр No 11 из 50 подписанных и пронумерованных экземпляров
 
. – Дефект: отсутствуют восточная часть и юго-западный угол
 
. – Иллюстрации раскрашены от руки
 
. – В картонном переплете с надписью на корешке: Poems of Gay
 
. – В тисненом пергаментном переплете
 
. – Листы I5-6 вплетены между h3 и h4
 
. – Дефект: отсутствуют листы 12-13 (b6 и cl); без последнего пустого
листа (S8)
len, for Samuel Phillips, 1698; The cure of sorrow. Boston : printed by B.
Green, 1709
 
. – Сплетено с: The whole booke of Psalms ... 1635 (STC 2661.5); The
booke of common prayer ... 1633 (STC 16395)
 
. – Сплетено как No 2 вместе с 16 другими брошюрами
 
. – Надпись на внутренней стороне верхней крышки переплета: Theodo-
rinis ab Engelsberg
 
. – Титульная страница отреставрирована
 
Для электронных ресурсов:
 
Могут быть даны примечания о локально присвоенном имени
файла или о дате, когда содержание ресурса было скопировано
из другого источника или на другой источник.
 
Примеры
 
. – Имя локальных данных: RBBIT.1
 
. – Имя локального файла: MENSAT
 
. – Ресурс скопирован в окт. 1996 г. из локальной сети
. – ISBN
 
. – ISBN (пояснения). – ISBN (пояснения) : условия доступности
 
. – ISBN
(пояснения) : условия
(пояснения) : условия доступности
доступности. – ISBN
 
. – ISBN : (пояснения ; пояснения);
 
. – ISBN : условия доступности (пояснения)
 
. – ISBN : условия доступности
 
. – Условия доступности
 
. – ISSN = Ключевое заглавие
 
. – ISSN = Ключевое заглавие : условия доступности
 
. – ISSN = Ключевое заглавие : условия доступности (пояснения)
 
. – Номер доски (пояснения) : условия доступности
 
. – Издательский номер (пояснения) : условия доступности
 
. – ISMN
 
. – ISMN (пояснения). – ISMN : условия доступности
 
. –
Фирменный знак и фирменный
соответствующим стандартом. Перед стандартным идентификатором
приводят общепринятые аббревиатуры ISBN, ISSN, ISMN и т. д.
 
Примеры
 
. – ISBN 978-952-92-0267-6
 
. – ISBN 0-7131-1646-3
 
Ред. коммент.: Старый десятизначный ISBN.
 
. – ISSN 0075-2363
 
. – ISMN 979-0-3217-6543-6
 
. – URN:NBN:se:uu:diva-4321
 
. – doi: 10.1000/1
 
. – URL:http://purl.oclc.org/OCLC/RSPD
 
Ред. коммент.: Постоянный унифицированный указатель ресурса
для OCLC Research.
 
Для нотных ресурсов:
 
Издательский номер нотного ресурса приводят, если он известен.
Перед издательским номером записывают обозначение Изд. No
или его эквивалент на другом языке.
 
Пример
 
. – Изд. No : Z 1309
 
После ISBN и/или издательского номера, а также после
относящихся к ним пояснений, может быть указан номер доски.
Перед номером доски указывают обозначение Н. д. или его
эквивалент на другом языке и графике.
 
Примеры
 
. – ISBN 83-224-2458-2. – Н. д.: PWM-8601
 
. – Изд. No.: Z 1309. – Н. д.: 9538
 
Если других номеров нет, может быть дан только номер доски.
 
Пример
выбранном каталогизирующим учреждением. У одного идентификатора
может быть несколько пояснений.
 
Примеры
 
. – ISBN 978-0-85020-025-6 (ткань)
 
. – ISBN 978-0-330-23591-4 (в бумажной обл.)
 
. – ISBN 978-3-525-52139-7 (кожа)
 
. – Изд. No.: Z 1039 (ткань)
 
. – ISBN 978-0-86325-016-3 (со сменными листами)
 
Если в ресурсе несколько идентификаторов, при каждом идентификаторе
может быть приведено соответствующее пояснение.
 
Примеры
 
. – ISBN 978-0-379-00550-9 (общий). – ISBN 978-0-379-00551-6 (vol. 1)
 
. – ISMN 979-0-3217-6543-6 (партитура). – ISMN 979-0-3217-6544-3
(клавир с вокальными партиями). – ISMN 979-0-3217-6545-0 (партии)
 
. – ISBN 978-2-204-02821-9 (Cerf). – ISBN 978-2-222-04155-9 (CNRS ;
broché)
 
. – CBS M-34129 (диск). – CBS MT 35158 (кассета)
 
. – Warner Bros. K 56334 (стерео). – Warner Bros. K 56334M (моно)
 
Если в ресурсе нет идентификатора, сведения о переплете, формате, и т.п.
могут быть приведены как первые сведения в области в круглых скобках.
 
Пример
 
. – (B бумажной обл.)
 
После номера в круглых скобках могут быть приведены слова, указывающие
на источник этого номера.
 
Примеры
 
. – FSM Toccata: 53 617 toc (на контейнере)
 
. – ED 76C34Z (в каталоге издателя слайдов)
 
Если в описываемом ресурсе стандартный идентификатор напечатан
неверно, то указывают, если он известен, правильный стандартный
вместе с дополнительным пояснением ошибочный (или его эквивалентом на
другом языке) в круглых скобках.
 
Примеры
 
. – ISBN
0-340-16427-1
должны быть указаны фирменный знак и все фирменные (производственные)
номера, указанные выпускающей компанией.
 
Фирменный (производственный) номер следует за фирменным знаком и
представляет собой чисто цифровое обозначение или обозначение, состоящее
из букв и цифр; пробелы и знаки пунктуации приводят точно так же, как они
представлены в источнике информации.
 
Примеры
 
. – Telefunken 6.35368
 
. – Pathé 2C 066-16.130
 
. – Sandak Set no. 782
 
Ред. коммент.: Номер выпущенного в коммерческих целях набора
слайдов.
пронумерованных частей, фирменный (производственный) номер может
быть указан как интервал значений.
 
Пример
 
. – La voix de son maître AN 133-134
 
Если нумерация не последовательная, номера приводят полностью.
 
Пример
 
. – HMV XQD 1784, NQD 1003-1004
(производственный) номер для ресурса в целом. Номера отдельных частей
могут быть даны в круглых скобках после номера для ресурса в целом.
 
Пример
 
. – Erato ERA 9156 (9157-9162)
монографических ресурсов. Она рассматривалась как заменитель
стандартного номера для старопечатных ресурсов.
 
Фингерпринт состоит из ряда знаков, взятых из нескольких определённых
мест в тексте ресурса. Окончательная формула фингерпринта должна ещё
Пример
 
. — Fingerprint: 163704 - b1 A2 ,$en : b2 I2 a,$
 
Ред. коммент.: Fingerprint for: I.V. Vondels Gysbreght van Aemstel, d'on-
dergang van zijn stad en zijn ballingschap : trevrspel. — Amsterdam : W.
заглавие приводят только в том случае, если приводят относящийся к нему
ISSN.
 
Примеры
 
. – ISSN 0308-1249 = Medicos (Nottingham)
 
. – ISSN 0028-5390 = The new Hungarian quarterly
которые состоят из цены ресурса, если ресурс предлагается для продажи, или
кратких сведений о других условиях, если ресурс не для продажи.
 
Рекомендуется при указании цены ресурса использовать международный
стандартный код валют ISO 4217. <ref>ISO 4217:2008. Codes for the representation of currencies and funds. 7th ed. Коды также доступны на:
: GBP 2.05
 
: EUR 950
 
: не для продажи
 
: напрокат
 
: бесплатно для учебных заведений
 
: USD 325.00
 
: DKK 500
 
: EUR 35
 
: для бесплатного пользования
<span id="8.3.2"></span>'''8.3.2''' Пояснения к условиям доступности заключают в круглые скобки.
<span id="8.3.2"></span>'''8.3.2''' Пояснения к условиям доступности заключают в круглые скобки.
Примеры
 
: GBP 1.00 : GBP 0.50 (для членов)
 
: GBP 8.16 : GBP 6.25 (до 1 января 1977 г.)
 
: C$25.00 (National Film Board of Canada)
 
: USD 129.00 : USD 100.00 (для колледжей и университетов)
 
: USD 49.00 : USD 59.00 (с рабочей тетрадью)
 
: GBP 4 (годовая подписка)
 
: EUR 1,20 (за выпуск) : EUR 20 (за год)
Многоуровневое описание – это один из нескольких вариантов возможностей
библиографического описания частей.
 
Другие методы описания ресурса, который состоит из нескольких частей,
включают:
Используется столько уровней, сколько необходимо, чтобы полностью
описать ресурс и его единицы.
 
На каждом уровне элементы описания дают в том же порядке и с той же
пунктуацией, что и для единичных ресурсов. Некоторые элементы могут
Part 1. – 1957 (1973 reprint). – 303 с., 4 листа ил. : ил. ; 19
см. – ISBN 0-7011-1048-1 : GBP 1.75
 
b) при описании физически отдельных ресурсов, которые прилагаются к
другому ресурсу или сопровождают его (см. 5.4, 5.4.3, 7.5);
 
Пример
 
Текст (визуальный) : непосредственный
A history of Hampshire and the Isle of Wight. – Westminster : Constable,
Index to the Victoria history of Hampshire and the Isle of Wight. –
London : Constable, 1914. – 135 с. ; 32 см
 
c) при описании физически отдельных единиц мультимедийного ресурса.
 
Пример
 
Текст (визуальный) : непосредственный + Устная речь : аудио
Minnesota politics and government : a history resource unit / Educational
Voices of Minnesota politicians. – 1 грампластинка : 33 1/3
об/мин, моно ; 30 см
 
Если с самого начала или в ходе публикации стало известно, что место
издания или имя издателя изменяются в каждой части многочастного
языке, а отдельные места издания и имена издателей указывают на втором
или последующем уровне.
 
Если все части многочастного монографического ресурса были изданы,
первую и последнюю даты указывают на первом уровне (см. 4.3.10 и модель
пунктуации F для области 4). Даты издания каждой части указывают на
втором или последующем уровне.
 
Если многочастный монографический ресурс находится в процессе
публикации, на первом уровне указывают дату публикации первой изданной
части, независимо от её порядкового обозначения (см. 4.3.10). Даты издания
каждой части указывают на втором или последующем уровне.
 
Сведения об объеме указывают на каждом уровне, представляющем
отдельную часть, или на уровне, представляющем все части многочастного
Если направление письма не меняется внутри элемента, каждое изменение
написания начинают с новой строки с необходимым отступом.
 
Предписанную пунктуацию ставят перед новым элементом в стиле,
соответствующем написанию, за исключением предписанной точки, запятой
http://www.ifla.org/en/publications/functional-requirements-for-bibliographic-
records
 
International Conference on Cataloguing Principles. Report. London:
International Federation of Library Associations, 1963.
 
International Federation of Library Associations and Institutions. Guidelines
for the application of the ISBDs to the description of component parts. London:
1988. Доступно на:
http://www.ifla.org/files/cataloguing/isbd/component-parts.pdf
 
International Federation of Library Associations and Institutions. IFLA
Cataloguing Principles: the Statement of International Cataloguing Principles
http://www.ifla.org/en/publications/statement-of-international-
cataloguingprinciples
 
International Organization for Standardization. ISO 2108:2005, Information
and documentation – International standard book number (ISBN)
 
International Organization for Standardization. ISO 3297:2007, Information
and documentation – International standard serial number (ISSN)
 
International Organization for Standardization. ISO 3901:2001, Information
and documentation – International Standard Recording Code (ISRC)
 
International Organization for Standardization. ISO 4217:2008, Codes for the
representation of currencies and funds
 
International Organization for Standardization. ISO 10957:2009, Information
and documentation – International standard music number (ISMN)
 
International Organization for Standardization. ISO 80000-3:2006, Quantities
and units. Part 3, Space and time. Revises ISO 31-1:1992
Anglo-American Cataloguing Rules. 2nd ed. Chicago: American Library
Association, 1978 и последующие пересмотренные издания
 
Bowers, Fredson. Principles of Bibliographical Description. Princeton, N.J.:
Princeton University Press, 1949.
 
Delsey, Tom. The Logical Structure of the Anglo-American Cataloguing Rules.
1998–1999. Доступно на: http://www.rda-jsc.org/docs.html
 
Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books). Washington, D.C.:
Cataloging Distribution Service, Library of Congress, 2007.
 
Fingerprints = Empreintes = Impronte. Paris: Institut de recherche et d'histoire
des textes, 1984. 2 vol., представлено на:
textes, 1981–, представлено на:
http://edit16.iccu.sbn.it/web_iccu/info/it/Impronta_notiziario.htm
 
Gaskell, Philip. A New Introduction to Bibliography. Oxford: Oxford
University Press, 1972.
 
RDA/ONIX Framework for Resource Categorization. 2006. Доступно на:
http://www.rda-jsc.org/working2.html#chair-10
 
Reitz, Joan M. ODLIS—Online Dictionary for Library and Information
Science, http://www.abc-clio.com/ODLIS/about.aspx. Также доступно в
печатном виде: Westport, Conn.: Libraries Unlimited, 2004.
 
Updike, D. B, Printing Types: Their History, Forms and Use. Cambridge:
Harvard University Press, 1937.
 
U.S. Defense Mapping Agency, Hydrographic/Topographic Center. Glossary
of Mapping, Charting, and Geodetic Terms. 4th ed. 1981. Reprint, Honolulu,
Hawaii: University Press of the Pacific, 2005.
 
Vriesema, P.C.A. “The STCN-fingerprint”, в: Studies in bibliography 39
(1986), с. 93-100; “The STCN-fingerprint”, доступно на:
==<span id="E"></span>Додаток E: Словник ==
Здесь даны определения тех терминов, которые применяются в ISBD в
специальном значении или в одном из нескольких общеупотребительных
значений. Приведены также определения некоторых терминов, которые
применены в их обычном библиографическом значении. Источники
некоторых определений указаны непосредственно после этих определений.
Полные ссылки даны в библиографии (Приложение С).
- AACR2 = Anglo-American Cataloguing Rules, 2nd edition
- DCRM(B) = Descriptive Cataloging of Rare Materials (Books)
- ODLIS = Joan M. Reitz, Online Dictionary for Library and Information
Science (использовано с разрешения)
- USDMA = U.S. Defense Mapping Agency
 
Акроним [Acronym]
слово, образованное из начальной буквы или букв каждой или наиболее
значимой из частей и/или слов сокращаемого термина, такого как
наименование организации или заглавие (см. также Инициальная
аббревиатура)
 
Альтернативное заглавие [Alternative title]
вторая часть основного заглавия, состоящего из двух частей (каждая из
которых имеет форму самостоятельного заглавия), соединенных словом или,
либо его эквивалентом на другом языке, например Moby-Dick, or, The Whale
 
Антикварный [Antiquarian]
относящийся к старопечатным монографическим ресурсам
 
Аудиобобина [Sound reel]
см. Бобина
 
Аудиовизуальный ресурс [Audiovisual resource]
Ресурс в средстве, которое совмещает звук и визуальное изображение,
например, кинофильм или видеозапись со звуковой дорожкой или слайд-
презентация, синхронизированная с аудиобобиной [ODLIS]
 
Аудиодиск [Sound disc (2)]
оптический диск, на котором звук закодирован в цифровой форме на
металлической поверхности, защищенной гибким поликарбонатом
 
Аудиокартридж [Sound cartridge]
см. Картридж
 
Аудиокассета [Sound cassette]
см. Кассета
 
Библиографический ресурс [Bibliographic resource]
см. Ресурс
 
Библиографический формат [Bibliographic format]
см. Формат <старопечатные монографические ресурсы>
 
Библиографическое описание [Bibliographic description]
совокупность библиографических данных для характеристики и
идентификации ресурса
 
Бобина [Reel]
цилиндрический каркас с фланцами и сквозным отверстием, на который
наматывается рулон плёнки или магнитной ленты, и которая используется
для записи микрорепродукций текста и/или изображений (микрофильм в
бобине), или для воспроизведения звука (аудиобобина), кинофильмов
(киноплёнка в бобине) или видео (видеобобина). Как правило, предназначена
для использования с устройством видео- или звуковоспроизведения
 
Вариант заглавия [Variant title]
Заглавие, которое не было выбрано ни в качестве основного заглавия
ресурса, ни как сведения, относящиеся к заглавию
 
Вариантный экземпляр [Variant copy]
экземпляр, в котором есть существенное библиографическое отличие от
одного или нескольких других экземпляров того же издания. Этот термин
может быть связан с тиражом, выпуском или состоянием
 
Вид содержания [Content form]
основная форма или формы, в которых выражено содержание
 
Видеобобина [Videoreel]
см. Бобина
 
Видеодиск [Videodisc]
лазерный диск или диск, читаемый с помощью стилуса, с произвольным
доступом, содержащий как аудио, так и видеосигналы, записанные в
аналоговой форме (т. е. формат лазерного диска) или цифровой форме
(формат DVD), который может быть воспроизведён с помощью телевизора
или компьютера
 
Видеозапись [Videorecording]
запись визуальных изображений, обычно движущихся и в сопровождении
звука, для просмотра с помощью телевизионного приемника или другого
электронного устройства
 
Видеокартридж [Videocartridge]
см. Картридж
 
Видеокассета [Videocassette]
см. Кассета
 
Визуальный ресурс [Visual resource]
ресурс, содержание которого передают в первую очередь изображения,
неподвижные или движущиеся, проецируемые или непроецируемые,
например, изобразительные материалы, кинофильмы, видеозаписи
 
Вкладка [Inset <older monographic resources>]
<старопечатные монографические ресурсы> – любой лист или тетрадь с
отдельно отпечатанным текстом, которые не являются частью стандартного
блока листов, но выпущены вместе с ресурсом.
В переплетном деле, дробная часть печатного листа из двух или более
листов, вставленная в другую тетрадь таким образом, что они сшиваются
одним стежком. Вкладка может быть надета на основную тетрадь снаружи
(«накидка»), либо помещена в середину или в какое-то промежуточное
положение. Вкладка используется для внесения иллюстраций без
применения трудоемкого процесса вклеивания. [ODLIS]
Небольшая диаграмма, карта или иллюстрация, помещенная внутри большей
карты или иллюстрации, и обычно отграниченная от него рамкой. Также
известна как врезка. [ODLIS]
 
Вкладыш [Insert]
ресурс, выходящий, регулярно или эпизодически, вместе с другим ресурсом,
в который он либо свободно вкладывается, либо скрепляется с ним. Любой
печатный материал, например, карта, иллюстрация, подписной бланк,
рекламное приложение, и т.п., который вложен отдельно (не вплетен) в книгу
или периодическое издание и не является неотъемлемой частью публикации
[ODLIS] (см. также Зависимое заглавие; Общее заглавие;
Сопроводительный материал)
Внутренняя рамка листа карты [Neat line <cartographic resources>]
<картографические ресурсы>
линия, как правило, образованная
прямоугольной или координатной сеткой и обрамляющая изображение на
карте
Восхождение
см. Прямое восхождение
 
Выпуск [Issue <printed monographic resources>]
 
<печатные монографические ресурсы> те экземпляры издания, которые
составляют намеченную к публикации группу, т.к. имеют одно или более
отличий от других экземпляров данного издания (например, новую
титульную страницу или колофон, которые ясно идентифицируют
экземпляры как отдельную группу) (см. также Вариантный экземпляр,
Повторный выпуск, Состояние <старопечатные монографические ресурсы>,
Тираж, Факсимильная репродукция)
 
Выпуск [Issue <serials>]
<сериальные ресурсы> одна из следующих друг за другом частей
сериального ресурса
 
Выпущен с [Issued with]
обозначение, используемое для ресурса, который издатель объединил и
выпустил вместе с другим ресурсом или ресурсами (обычно с отдельными
титульными страницами и пагинациями) (см. также Переплетено с)
Выходные сведения периодического издания (Флаговый заголовок)
[Masthead]
сведения о заглавии, владельце, редакторах и т. д. газеты или периодического
издания; хотя их расположение может быть различным, в газетах они обычно
находятся на редакционной полосе или на первой странице сверху, а в
периодических изданиях – на странице содержания
 
Газета [Newspaper]
сериальный ресурс, выпускаемый с небольшими интервалами, обычно
ежедневно, еженедельно или дважды в неделю, в котором сообщается о
событиях и обсуждаются общие текущие темы
 
Географические координаты [Geographic coordinates]
см. Координаты
 
Главный источник информации [Chief source of information]
см. Предпочтительный источник информации
 
Голограмма [Hologram]
трехмерное изображение, полученное с помощью процесса, основанного на
принципе оптической интерференции
 
Гравюра [Print]
офорт, эстамп, литография и т. п. в лимитированном художественном
издании
 
Грампластинка [Sound disc (1)]
диск из пластика или другого материала, на котором записаны звуковые
колебания
 
Дата издания, производства и/или распространения [Date of publication,
production, and/or distribution]
дата, когда ресурс официально поступил в продажу или стал
распространяться среди публики, приводится обычно в виде года; отличается
от даты, относящейся к интеллектуальной ответственности, например, даты
сочинения [ODLIS, Дата издания]
 
Дата фонограммы («P») [Phonogram ("P") date]
дата при символе копирайта звукозаписи ℗; имеет разное значение для
различных соглашений и законов об авторском праве, но обычно обозначает
первую дату звукозаписи
 
Демонстрационная карточка [Flash card]
карточка из картона или другого непрозрачного материала, с напечатанными
на ней словами, цифрами или изображениями, предназначенная для быстрого
просмотра
 
Диафильм [Filmstrip]
рулон плёнки, как правило, 16 мм или 35 мм, содержащий последовательный
ряд изображений, предназначенный для просмотра кадр за кадром, со звуком
или без него. Если более короткая сторона кадра идет параллельно
перфорированной дорожке, то кинолента описывается как одиночный кадр,
если длинная сторона кадра идет параллельно перфорированной дорожке, то
кинолента описывается как двойной кадр
 
Дидактическая карточка [Study print]
иллюстрация вместе с вопросами или пояснениями, которые часто
напечатаны на оборотной стороне
 
Диорама [Diorama]
трехмерное изображение с передним предметным планом (реальные
предметы, фигуры и т. п.) перед двухмерной живописной основой
 
Дирекцион (1) [Condensed score]
нотная запись, представляющая только основные музыкальные партии на
минимальном количестве нотных станов, обычно организованная по
инструментальным группам
 
Дирекцион (2) [Conductor part]
см. Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион
 
Дистанционное зондирование [Remote sensing]
измерение или получение данных о каком-либо свойстве объекта или
явления с помощью записывающего устройства, которое не находится в
непосредственном контакте с исследуемым объектом или явлением; иногда
сводится к регистрации длин волн от ультрафиолетовых до радиодиапазона
[USDMA]
 
Документ [Document]
см. Ресурс
 
Документация [Documentation]
информация, выпущенная издателем, создателем и т. п. вместе с ресурсом,
как правило, в форме руководства или справочника (иногда электронного),
описывающего, как электронный ресурс или компьютерную систему
запустить, использовать и поддерживать (см. также Сопроводительный
материал)
 
Доступ [Access]
см. Прямой доступ, Удалённый доступ
 
Зависимое заглавие [Dependent title]
заглавие, которого не достаточно для идентификации ресурса, и которое
требует дополнительно общего заглавия, или заглавия основного ресурса,
или заглавия основной серии. Примером являются частные заглавия,
заглавия отдельных листов серии карт, заглавия некоторых приложений,
подсерий и частей многочастных ресурсов (см. также Частное заглавие)
 
Заглавие [Title]
слово или фраза, или группа знаков, обычно присутствующие в ресурсе,
которыми назван ресурс или произведение (либо любое произведение из
группы отдельных произведений), содержащиеся в нем. Заглавия в ресурсе
могут присутствовать к нескольких местах (например, в предпочтительном
источнике информации, в другом месте ресурса, на контейнере или в
сопроводительном материале), и эти заглавия могут быть идентичны или
могут отличаться друг от друга (см. также Зависимое заглавие, Общее
заглавие)
 
Заглавие на авантитуле [Half title]
заглавие книги как оно напечатано, полностью или кратко, на лицевой
стороне листа, предшествующего титульной странице, обычно более
мелким шрифтом, чем основное заглавие на титульном листе
 
Заглавие обложки [Cover title]
заглавие, напечатанное на первой странице (оригинальной) обложки ресурса
 
Заглавие описи содержимого [Docket title]
заглавие, написанное от руки или напечатанное любым способом на
документе или на прикреплённой к нему этикетке, кратко обозначающее его
содержание или тему; обычно расположено перпендикулярно основному
тексту на чистой странице (например, на обороте последнего листа), на
документе, предназначенном для складывания перед подшивкой.
 
Заглавие перед текстом [Caption title]
заглавие ресурса, указанное в начале первой страницы текста
 
Заменитель титульной страницы [Title-page substitute]
страница, часть страницы или другая составная часть печатного ресурса,
которая содержит информацию, как правило, находящуюся на титульной
странице, и которая, при отсутствии титульной страницы, используется как
предпочтительный источник информации (например, обложка, заглавие
перед текстом, флаговый заголовок, редакционная полоса, первая страница
нот, колофон) (см. также Колофон)
 
Записывать [Record (verb)]
составлять описание на основе информации, извлеченной или полученной из
ресурса, а не копировать дословно текстовую информацию (см. также
Приводить дословно)
 
Записывающая компания [Recording company]
см. Звукозаписывающая компания <звукозапись>
 
Звукозаписывающая компания [Production company <sound recording>]
<звукозапись> компания, ответственная за создание звукозаписи или её
массовое производство (например, штамповку дисков или тиражирование
аудиобобин)
 
Звукозапись [Sound recording]
запись, на которой звуковые колебания зафиксированы механическим или
электрическим способом для последующего воспроизведения [AACR2]
 
Игра [Game]
комплект материалов, созданных для использования в соответствии
предписанными правилами для развлечения и/или обучения
 
Идентификатор ресурса [Resource identifier]
число или буквенно-цифровое обозначение, связанное с ресурсом и
идентифицирующее его в соответствии с международным стандартом,
например, Международный стандартный номер книги, Международный
стандартный номер книги или обозначение, присвоенное издателем
 
Издание [Edition]
все экземпляры ресурса, полученные, в основном, с одного и того же
оригинала и выпущенные одним и тем же учреждением или группой
учреждений, или лицом. Для старопечатных монографических ресурсов – все
экземпляры ресурса, отпечатанные в любое время в основном с одних и тех
же полос набора (см. также Вариантный экземпляр, Выпуск <печатные
монографические ресурсы>, Печатная форма, Полоса набора, Состояние
<старопечатные монографические ресурсы>, Тираж, Факсимильная
репродукция)
 
Издатель [Publisher]
лицо или организация, которые готовят и выпускают ресурс к продаже или
распространению среди публики, обычно на основе правового договора, по
которому издатель получает определённые права в обмен на то, что при
издании он берет на себя финансовый риск и, как правило, обязуется
выплатить автору часть дохода; в старопечатных книгах издатель часто
является и печатником, но с середины 19-го века эти две функции стали
выполнять разные объекты [ODLIS]
 
Издательский номер [Publisher's number <notated music>]
<ноты> номер ресурса в списке, который может быть присвоен издателем
нот, и, как правило, присутствует на титульном листе нотного ресурса.
Служит для идентификации ресурса, а также для удобства при заказе и
распространении. Может включать также имя издателя
 
Издающая организация [Issuing body]
организация, при содействии которой ресурс может быть опубликован.
Организация не обязательно должна нести ответственность за
интеллектуальное содержание ресурса или являться издателем
 
Изобразительный материал [Graphic]
двухмерное изображение (или комплект изображений), получившее свою
оригинальную форму в результате черчения, гравирования, рисования или
фотографирования. Изобразительный материал, как правило, доступен
невооруженному глазу, за исключением стереографии, требующей
специального оборудования для просмотра
 
Иллюстрация [Illustration]
схематическое, живописное или иное графическое изображение, имеющееся
в ресурсе
 
Имя данных [Data set name]
cм. Имя файла
 
Имя файла [File name]
имя, как правило, состоящее из максимального количества буквенных и
цифровых знаков, которые используются для идентификации ресурса данных
или программы в компьютере. Также известно как имя данных
Инициальная аббревиатура [Initialism]
начальные буквы наименования организации или другого объекта, или
группы слов (см. также Акроним)
 
Интегрируемый ресурс [Integrating resource]
ресурс, который пополняется или изменяется с помощью обновлений,
которые не остаются отдельными частями, а объединяются в одно целое.
Интегрируемые ресурсы могут быть законченными или незавершенными.
Примерами интегрируемых ресурсов являются обновляемые ресурсы со
сменными листами и обновляемые Веб-сайты
 
Источники информации [Sources of information]
см. Предпочтительный источник информации; Предписанные источники
информации
 
Итерация [Iteration]
вариант интегрируемого ресурса либо в первоначальной публикации, либо
после обновления
 
Карманная партитура [Miniature score]
партитура уменьшенного формата, изначально не предназначенная для
использования во время исполнения, иногда называется «учебная партитура»
 
Картографическая проекция [Map projection]
см. Проекция
 
Картографический ресурс [Cartographic resource]
полное или частичное представление земного шара или любого небесного
тела в любом масштабе, как например, двух- и трехмерные карты и планы;
аэронавигационные, навигационные и звёздные карты; глобусы; блок-
диаграммы; профили; аэрофотоснимки, спутниковые и космические снимки;
изображения, полученные с помощью дистанционного зондирования;
атласы; виды с высоты птичьего полета
 
Картридж [Cartridge]
вмонтированная в несъемный футляр бобина плёнки или магнитной ленты,
концы которой склеены вместе, что позволяет проигрывать плёнку без
перемотки, используемая для записи микрорепродукций текста и/или
изображений (т. е. микрофильм в картридже), или для воспроизведения звука
(т. е. аудиокартридж), кинофильмов (т. е. кинолента в картридже) или видео
 
(т. е. видеокартридж). Как правило, предназначен для вывода через
устройство видео- или звуковоспроизведения
Кассета (Cassette)
вмонтированный в несъемный футляр ленточный накопитель для
киноплёнки или магнитной ленты, состоящий одновременно из подающей и
принимающей катушки в съемном блоке, который используется для записи
микрорепродукций текста и/или изображений (т. е. микрофильм в кассете),
или для воспроизведения звука (т. е. аудиокассета), кинофильмов (т. е.
кинолента в кассете) или видео (т. е. видеокассета). Как правило,
предназначена для вывода через устройство видео- или
звуковоспроизведения
 
Кинолента в петле [Filmloop]
отрезок плёнки с концами, скреплёнными для непрерывного
воспроизведения, обычно в форме картриджа, использующего 8 мм плёнку с
максимальным временем показа 4 1⁄2 минуты [ODLIS]
 
Киностудия [Production company <motion pictures>]
<кинофильмы> компания, несущая полную ответственность за финансовое,
техническое и организационное управление процессом создания фильма
 
Кинофильм [Motion picture]
киноплёнка в сопровождении магнитной или оптической звуковой дорожки
или без нее, с рядом изображений, которые создают иллюзию движения при
быстром последовательном просмотре с помощью проектора
 
Клавир [Close score]
нотная запись, представляющая все партии на минимальном количестве
нотных станов, как правило, на двух
 
Клавир с вокальными партиями [Vocal score]
нотная запись произведения для голосов и инструментов, которая дает
вокальные партии в форме партитуры, а инструментальные партии в
редакции для клавишных
 
Ключевое заглавие [Key title]
уникальное название, присваиваемое продолжающемуся ресурсу Сетью ISSN
и неразрывно связанное со своим ISSN. Ключевое заглавие может совпадать
с основным заглавием, или, для достижения уникальности, может быть
дополнено идентифицирующими и/или поясняющими элементами, такими
как наименование издающей организации, место издания, сведения об
издании (см. также ISSN)
 
Книга-перевертыш (Книга с двойным входом) [Tête-bêche]
форма переплета, при которой текст одного произведения начинается «с
начала» книги, а текст другого – «с конца», так что тексты перевернуты по
отношению друг к другу, например, английский и французский тексты,
сплетенные вместе (см. также Книга «спина к спине»)
 
Книга «спина к спине» (Книга с двойным входом) [Back-to-back]
форма переплета, при которой два текста сплетены вместе спиной к спине, и
каждый начинается от одной из обложек, а страницы имеют одинаковую
ориентацию относительно корешка, например, французский и арабский
тексты, сплетенные вместе (см. также Книга-перевертыш)
 
Коллация [Collation]
список сигнатур в книге, отражающий количество листов в каждой
Колофон [Colophon]
сведения, как правило, в конце ресурса, дающие информацию о его
публикации или печатании, и, в некоторых случаях, другую
библиографическую информацию, включая заглавие. В частности, в книгах
15и 16 века и в книгах, изданных в Азии до 20 века, в колофоне может быть
дана информация, которая в более поздних книгах содержится на титульном
листе (см. также Заменитель титульной страницы, Титульная страница)
 
Комплект [kit]
см. Мультимедийный ресурс
Контейнер [Container]
любое вместилище для ресурса, группы ресурсов или части ресурса, который
физически отделим от помещённого в нем материала; конверт, альбом или
картонный футляр, коробка или папка для дисков – это контейнер; кассета
или картридж – нет (см. также Физический носитель)
Координаты [Coordinates <сartographic resources>]
<картографические ресурсы> величины широты и долготы, которые
определяют положение точки на поверхности земли или другой небесной
сферы [USDMA, Географические координаты]
 
Лекционный плакат [Flip chart]
набор листов с тематически подобранными данными, скреплённых сверху
или сбоку и предназначенных для демонстрации с помощью подставки
 
Лист [Leaf]
один из элементов, который получается в результате складывания исходного
целого или половинного печатного листа, пергамента и т.п. образует часть
книги, брошюры, журнала и т.п.; каждый лист состоит из двух страниц, по
одной с каждой стороны, одна из них или обе могут быть пустыми [AACR2]
 
Лист (отдельный) [Sheet]
в области физической характеристики используется для обозначения
отдельного листка бумаги, но не листовки, с печатным материалом на одной
или обеих сторонах
 
Лист иллюстраций [Plate] лист, содержащий иллюстративный материал, с
пояснительным текстом или без него, который не входит ни в прелиминарии,
ни в основную последовательность страниц или листов, и не является частью
блока листов текста. Для старопечатных монографических ресурсов это
всегда листы, которые отпечатаны не способом высокой печати. Они могут
включать листы, содержащие только гравированный текст (см. также
Иллюстрация)
 
Лист прозрачной плёнки [Transparency]
лист прозрачного материала с изображением, возможно вмонтированный в
рамку, предназначенный для показа через оверхед проектор или волшебный
фонарь; отдельный лист может быть снабжён накладками
 
Листовка [Broadsheet]
отдельно изданный лист с печатным материалом только на одной стороне,
предназначенный для чтения в развернутом виде; обычно предназначен для
рассылки, раздачи или продажи, например, прокламация, рекламный листок,
листок с текстом баллады, информационная листовка
 
Листовое издание [Broadside]
см. Листовка
 
Логотип [Logo]
эмблема или графическое изображение, которое компания, организация,
агентство или учреждение использует в публикациях и в рекламных
материалах в качестве торговой марки или символа для идентификации
 
Локальный доступ [Local access]
см. Прямой доступ
 
Масштаб [Scale <сartographic resources>]
<картографические ресурсы> отношение расстояний на ресурсе к реальным
расстояниям, которые они представляют
 
Место издания [Place of publication]
географическое местоположение, в котором выпущен ресурс, обычно
приводится в источнике информации как наименование города [ODLIS]
 
Микроопак [Microopaque]
прямоугольная карточка из непрозрачного материала с микрофотографиями,
упорядоченными по вертикали и горизонтали
 
Микрофильм в бобине [Microfilm reel]
см. Бобина
 
Микрофильм в картридже [Microfilm cartridge]
см. Картридж
 
Микрофильм в кассете [Microfilm cassette]
см. Кассета
 
Микрофильм в отрезке [Microfilm slip]
короткий отрезок микроплёнки, не помещённый в бобину
 
Микрофиша [Microfiche]
прямоугольный лист плёнки с набором микрофотографий, упорядоченных по
вертикали и горизонтали. Микрофиши обычно включают заглавие и другие
библиографические данные, которые можно читать без увеличения
 
Микроформа [Microform]
ресурс с изображениями, которые слишком малы для чтения невооруженным
глазом; для использования должны быть увеличены
 
Многоуровневое описание [Multilevel description]
метод составления библиографического описания, основанный на делении
описательной информации на два или более уровней. Первый уровень
содержит информацию, общую для всего или основного ресурса. Второй и
последующие уровни содержат информацию, относящуюся к отдельной
части или другой единице
 
Многочастный монографический ресурс [Multipart monographic resource]
монографический ресурс в ограниченном количестве физически отдельных
частей, который задуман или опубликован как единое целое; отдельные
части могут иметь свои собственные заглавия и сведения об ответственности.
Ни одна из частей не считается главной
 
Многочастный ресурс [Multipart resource]
ресурс, состоящий из отдельных частей, которые задуманы, созданы,
реализованы или составлены как единое целое. Многочастный ресурс может
быть многочастным монографическим ресурсом или сериальным ресурсом
 
Монографическая серия [Monographic series]
см. Серия
 
Монографический ресурс [Monographic resource]
ресурс, который завершён в одной части, или должен быть завершён в
ограниченном количестве частей
 
Музыкальная партия [Music part]
см. Партия
 
Музыкальный формат [Music format]
физическая форма, в которой произведение представлено в имеющемся
ресурсе (например, партитура, партии); известна также как Форма
изложения нотного текста
 
Мультимедийный ресурс [Multimedia resource]
ресурс, состоящий из двух или более различных средств или различающихся
форм одного средства носителя, ни один из которых не может считаться
главным. Как правило, должны использоваться вместе (см. также Средство
передачи данных)
 
Номер доски [Plate number <notated music>]
<ноты> номер, который был присвоен доскам оригинала и теперь
указывается внизу страницы нот, обозначая доски, с которых данное издание
было отпечатано. Номер доски может состоять из комбинации чисел, букв и
символов; может быть включено имя издателя
 
Носитель [Carrier]
см. Физический носитель
 
Ноты [Notated music]
музыкальный ресурс в читаемой форме, воспроизведенный методом
типографской печати, фотокопирования, офсетной печати, оцифровки и т. д.
Нотные ресурсы включают ноты, предназначенные для исполнения,
обучения, изучения, упражнений, а также факсимильные издания нотных
рукописей
 
Нумерация [Numbering]
идентификация каждого из последовательных выпусков или частей ресурса.
Нумерация может включать в себя числительное, букву, любой другой знак
или их сочетание с сопроводительным словом (том, номер и т. д.) или без
него и/или хронологическое обозначение
 
Область [Area]
основная структурная единица библиографического описания, включающая
сведения определённой категории или совокупности категорий
 
Обложка [Cover]
внешнее покрытие ресурса из любого материала
 
Обновляемый ресурс со сменными листами [Updating looseleaf]
интегрируемый ресурс, состоящий из одного или нескольких основных
томов, обновляемый отдельными страницами, которые вставляются,
удаляются и/или заменяются
 
Обобщающий термин [Generic term]
 
(1) общий термин, обозначающий вид, форму, жанр и/или периодичность
ресурса (типовое заглавие). Такие термины как труды (Abhandlungen),
анналы (annals), ежегодный отчет (annual report), бюллетень (bulletin),
ведомости (cahiers), протоколы заседаний (compte rendu des séances),
циркуляр (circular letter), журнал (journal), информационный бюллетень
(newsletter), непериодические публикации (occasional paper), материалы (pro-
ceedings), отчет (report), протоколы (transactions), и т. д., а также их
эквиваленты на других языках, считаются обобщающими терминами;
 
(2) в музыке – термин, обозначающий музыкальную форму или жанр
Обозначение зависимого заглавия [Dependent title designation]
нумерация, которая одна или в сочетании с зависимым заглавием позволяет
отличить друг от друга связанные ресурсы, имеющие одно общее заглавие
(см. также Обозначение подсерии, Обозначение раздела)
 
Обозначение подсерии [Subseries designation]
нумерация после заглавия основной серии, которая приводится
самостоятельно или вместе с заглавием подсерии (см. также Обозначение
раздела)
 
Обозначение раздела [Section designation]
нумерация, следующая за общим заглавием, которая одна или в сочетании с
частным заглавием служит отличительным признаком одной части из группы
взаимосвязанных ресурсов, имеющих общее заглавие (см. также
Обозначение подсерии)
 
Обозначение части [Part designation <multipart resources>]
<многочастные ресурсы> номер, следующий за общим заглавием, которого в
сочетании с заглавием части достаточно для того, чтобы отличить одну часть
от другой
 
Общее заглавие [Common title]
та часть заглавия, которая принадлежит группе связанных ресурсов в
дополнение к их разным частным заглавиям. Общее заглавие помогает
установить данную связь и, вместе с частным заглавием, идентифицировать
данный ресурс. Общее заглавие может также быть общим для основного
ресурса и для его приложения (приложений), и для основной серии и её
подсерий, если приложение (приложения) или подсерия (подсерии) имеют
зависимое заглавие или заглавия
 
Общее заглавие сборника [Collective title]
заглавие ресурса, содержащего два или более отдельных произведений,
которое относится ко всему ресурсу в целом
 
Объединение [Merger]
<продолжающиеся ресурсы> слияние двух или более продолжающихся
ресурсов, приводящее к формированию нового продолжающегося ресурса,
при этом объединившиеся ресурсы теряют свои прежние самостоятельные
характеристики
 
Объем [Extent]
количество единиц и/или подразделений, составляющих ресурс, например,
тома и/или страницы печатного текста, кадры диафильма,
продолжительность или время проигрывания аудиовизуального ресурса
 
Организация [Corporate body]
организация или группа лиц и/или организаций, которая идентифицируется
по определённому названию. Сюда же относят наименования временных
групп и мероприятий, таких как семинары, конференции, конгрессы,
экспедиции, выставки, фестивали и ярмарки. Типичными примерами
организаций являются ассоциации, учреждения, коммерческие фирмы,
некоммерческие предприятия, правительства, правительственные
учреждения, религиозные организации и конференции (см. также Издающая
организация)
 
Основная серия [Main series]
серия, содержащая одну или несколько подсерий
 
Основное заглавие [Title proper]
главное заглавие ресурса, т. е. заглавие ресурса в той форме, в которой оно
указано в предписанном источнике информации для ресурса. Основное
заглавие включает любое альтернативное заглавие, но не включает
параллельные заглавия и сведения, относящиеся к заглавию. В случае
раздела или приложений, или заглавий подсерий или частей, основное
заглавие может состоять из двух и более компонентов: общее заглавие (или
заглавие основной серии, или многочастного монографического ресурса),
зависимое заглавие и обозначение зависимого заглавия. Для ресурсов,
содержащих несколько отдельных произведений, основным заглавием
является общее заглавие сборника. Ресурсы, содержащие несколько
отдельных произведений и не имеющие общего заглавия сборника,
рассматриваются как не имеющие основного заглавия. Серии или подсерии
имеют также свое собственное основное заглавие (см. также Зависимое
заглавие, Обозначение зависимого заглавия, Общее заглавие)
 
Отдельный выпуск [Fascicle]
часть печатного ресурса, которая для удобства издателей или изготовителей,
выпускается небольшими фрагментами, обычно незавершёнными; они не
обязательно совпадают с формальным подразделением произведения на
части и т.п. Отдельный выпуск выходит обычно во временной бумажной
обертке. Он может быть пронумерован или нет. Отдельный выпуск
отличается от части тем, что представляет собой скорее временное
подразделение произведения, а не формальную составную часть. [AACR2]
 
Пагинация [Pagination]
последовательная нумерация страниц печатного текста; для целей ISBD
термин включает также нумерацию листов, столбцов и т.п.
 
Параллельное заглавие [Parallel title]
заглавие, представленное в предписанном для ресурса источнике
информации как эквивалент основного заглавия ресурса или отдельного
произведения в ресурсе без общего заглавия на другом языке или в другой
графике
 
Партитура [Score]
нотная запись, состоящая из нескольких нотных станов и отражающая все
партии музыкального произведения одна под другой, так что партии могут
быть прочитаны одновременно; произведения для одного инструмента или
одного голоса не могут быть выражены в партитуре (см. также Карманная
партитура, Клавир, Клавир с вокальными партиями, Хоровая партитура)
 
Партия [Part <notated music>]
<ноты> ноты, напечатанные для одного из исполнителей в ансамбле (см.
также Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион)
 
Перепечатка [Reprint]
 
(1) новое издание, воспроизводящее текст более раннего издания как можно
точнее (репринт);
 
(2) новый тираж, произведенный на основе того же эталона, или
перенесенный из того же эталона, что и более ранний
 
Переплетено с [Bound with]
обозначение, применяемое к печатному ресурсу, содержащемуся в одном
томе с ещё одним или несколькими другими ресурсами, которые собраны и
переплетены вместе уже после публикации (см. также Выпущен с).
Используется в специфических сведениях об экземпляре
 
Периодичность [Frequency]
промежутки времени, через которые выходят выпуски или части сериального
ресурса или обновления интегрируемого ресурса, например: ежедневно,
еженедельно, ежемесячно, ежегодно
 
Печатная форма [Type-forme]
комбинация полос набора, составленных и помещённых в рамку, которую
используют для получения печатного оттиска на одной стороне листа
 
Печатник [Printer]
лицо или фирма, которые печатают печатный ресурс, в отличие от издателя,
который выпускает ресурс, и книгопродавца, который его выставляет на
продажу; в старопечатных книгах печатник и издатель нередко совпадали
[ODLIS]
 
Печатный лист [Sheet <older monographic resources>]
<старопечатные монографические ресурсы> листок бумаги или другого
материала, изготовленный в размере, позволяющем покрыть печатную форму
печатного станка
 
Печатный ресурс [Printed resource]
ресурс для визуального чтения или имеющий рельефную форму для
использования слабовидящими, включая ресурсы, изданные для
ограниченного распространения или для продажи по заказу
 
Плакат [Poster]
афиша или постер, предназначенные для публичного показа
 
Плёнка в бобине [Film reel]
см. Бобина
 
Плёнка в картридже [Film cartridge]
см. Картридж
 
Плёнка в кассете [Film cassette]
см. Кассета
 
Повторный выпуск [Reissue]
получившая название или иную идентификацию партия экземпляров ресурса,
произведенная на основе той же мастер-копии, что и предыдущее издание, в
той же физической форме и выпущенная тем же издателем или
производителем (см. также Издание)
 
Поглощение [Absorption]
присоединение одного или нескольких продолжающихся ресурсов к другому
продолжающемуся ресурсу, при этом поглощенные продолжающиеся
ресурсы, как правило, теряют самостоятельные характеристики
 
Подсерия [Subseries]
серия, которая является частью основной серии. Подсерия может иметь или
не иметь заглавие, зависимое от заглавия основной серии. Подсерия может
быть пронумерована или нет (см. также Зависимое заглавие, Общее
заглавие)
 
Полоса набора [Type-page]
набор подвижных литер в форме, используемой для получения печатного
оттиска на листе
 
Поперечное расположение кадров [Cine mode]
расположение последовательных изображений в микрофильме или
диафильме, при котором основание каждого кадра перпендикулярно краям
плёнки (см. также Продольное расположение кадров)
 
Предписанная пунктуация [Prescribed punctuation]
знаки пунктуации, которые каталогизирующее учреждение расставляет в
соответствии с требованиями ISBD, предваряя или обрамляя элемент или
область библиографического описания
 
Предписанные источники информации [Prescribed sources of information]
источник или источники, из которых берут информацию для всех элементов
или областей библиографического описания; информация, взятая вне
предписанных для области источников, заключается в квадратные скобки
 
Предпочтительный источник информации [Preferred source of information]
источник библиографических сведений, которому должно отдаваться
предпочтение в качестве источника, на основании которого создается
библиографическое описание (или какая-то его часть); он содержит заглавие
и, как правило, является наиболее полным источником информации о
ресурсе; его выбирают в соответствии с порядком предпочтения в
зависимости от типа ресурса
 
Прежнее заглавие [Former title]
более раннее заглавие продолжающегося ресурса, который продолжил
выходить под другим заглавием (полностью или частично), или слился с
другим продолжающимся ресурсом под другим заглавием или заглавиями,
или был поглощен другим продолжающимся ресурсом (полностью или
частично) под другим заглавием
 
Прелиминарии [Preliminaries]
титульный лист или листы (или заменитель титульного листа) вместе с
оборотом титульного листа или листов (или заменителя титульного листа) и
страницами перед титульным листом или листами (или заменителем
титульного листа)
 
Приводить дословно [Transcribe]
составлять описание, копируя текстовую информацию в описываемую
область точно как в ресурсе, за исключением пунктуации и прописных букв
(см. также Записывать)
 
Приложение [Supplement]
ресурс, как правило, выпущенный отдельно, который дополняет основной
ресурс, обновляя его или продолжая его иным образом, или дополняя
специальным разделом, не входившим в него. Приложение может иметь или
не иметь заглавие, зависимое от заглавия основного ресурса (см. также
Зависимое заглавие, Общее заглавие)
 
Продолжающийся ресурс [Continuing resource]
ресурс, выпускающийся в течение времени без заранее определённого
окончания. Продолжающийся ресурс – либо сериальный, либо
незавершенный интегрируемый ресурс
 
Продольное расположение кадров [Comic mode]
расположение последовательных изображений в микрофильме или
диафильме, при котором основание каждого кадра параллельно краям плёнки
(см. также Поперечное расположение кадров)
 
Продюсер* [Producer <sound recordings>]
<звукозапись> лицо, несущее техническую ответственность за создание
звукозаписи. Производитель может также в различной степени отвечать за
творческий и иные аспекты звукозаписи
 
Продюсер* [Producer <motion pictures>]
<кинофильмы> лицо, несущее полную ответственность за создание
кинофильма. В каждом конкретном случае ответственность может в разной
степени относиться к творческим и техническим аспектам производства
 
Продюсер* [Producer <electronic resources>]
<электронные ресурсы> лицо или организация, несущие финансовую и/или
административную ответственность за физические процессы изготовления
электронного ресурса. В каждом конкретном случае ответственность может в
разной степени относиться к творческим и техническим аспектам работы,
включая сбор данных и конвертирование их в компьютерную форму
--------------------------------
* Для остальных видов ресурсов и общих правил описания термин Producer
переводится как производитель, изготовитель (Примечание переводчика).
 
Проекция [Projection]
<картографические ресурсы> система нанесения на плоскую поверхность
линий, представляющих параллели широты и меридианы долготы Земли, или
части земной поверхности, или другой небесной сферы [USDMA,
картографическая проекция]
 
Прямое восхождение [Right ascension]
угловое расстояние на дуге небесного экватора, отмеряемое к востоку от
точки весеннего равноденствия до круга склонения светила, от 0 до 24 часов
[USDMA]
 
Прямой доступ [Direct access]
пользование электронным ресурсом с помощью физического носителя,
такого как диск, кассета или картридж, которые предназначены для
компьютера, другого электронного или периферийного устройства
компьютера
 
Публикация [Publication]
см. Ресурс
 
Равноденствие [Equinox <cartographic resources>]
<картографические ресурсы> одна из двух точек пересечения эклиптики и
небесного экватора, занимаемая солнцем, когда его склонение равно 0°
[USDMA]
 
Раздел [Section <continuing resources>]
<продолжающиеся ресурсы> одна часть из группы взаимосвязанных
ресурсов, имеющих общее заглавие. Раздел, как правило, посвящен
конкретной предметной категории и идентифицируется с помощью общего
заглавия группы, частного заглавия и/или обозначения раздела. Может
существовать два или более иерархических уровней разделов (подразделов)
 
Разделение [Split]
деление продолжающегося ресурса на два или более новых отдельных
продолжающихся ресурсов
 
Размеры [Dimensions]
линейные измерения (высота, ширина, глубина) ресурса и/или, в случае с
ресурсами, требующими специального оборудования, размеры, связанные с
использованием ресурса
 
Разрешение [Resolution <graphic resources>]
<изобразительные ресурсы> наименьшая единица измерения, используемая
для записи данных для компьютерного изображения, выражаемая в точках на
дюйм, пикселях на линию, линиях на миллиметр. Обозначает количество
деталей в одном пикселе изображения
 
Разрешение [Resolution <cartographic resources>]
<картографические ресурсы> точность, с которой масштаб данной карты
может отразить расположение и вид географических объектов. Чем больше
масштаб карты, тем выше возможное разрешение. При уменьшении
масштаба сокращается разрешение, и детали границ сглаживаются,
упрощаются или вовсе не отражаются (т. е., небольшие районы могут быть
представлены в виде точек). Например, изображение с разрешением один
метр означает, что каждый пиксель изображения представляет один
квадратный метр поверхности
 
Ресурс [Resource] объект, материальный или нематериальный, обладающий
интеллектуальным и/или художественным содержанием, и задуманный,
произведенный и/или выпущенный как единица, которая служит основой
одного библиографического описания. Ресурсы включают тексты, ноты,
неподвижные и движущиеся изображения, изобразительные материалы,
карты, звукозаписи, видеозаписи, электронные данные или программы,
включая те, которые изданы как сериальные (см. также Ресурс в целом)
 
Ресурс в целом [Whole resource]
объект, который включает в себя сам ресурс, его контейнер, документацию и
другой сопроводительный материал, произведенный и/или выпущенный как
единица, которая служит основой библиографического описания (см. также
Ресурс)
 
Ресурс со сменными листами [Looseleaf]
cм. Обновляемый ресурс со сменными листами
 
Самостоятельное заглавие [Independent title]
заглавие, которого достаточно для идентификации ресурса
 
Сведения о серии [Series statement]
сведения, идентифицирующие серию или многочастный монографический
ресурс, к которому принадлежит ресурс, включая любую нумерацию ресурса
в серии или многочастном монографическом ресурсе
 
Сведения о сопроводительном материале [Accompanying material
statement]
краткое описание сопроводительного материала
 
Сведения об издании [Edition statement]
слово или фраза либо группа знаков, указывающих на то, что ресурс
принадлежит к изданию
 
Сведения об ответственности [Statement of responsibility]
сведения, приведённые на основании описываемого ресурса, относительно
лиц, ответственных за интеллектуальное или художественное содержание
ресурса, организаций, результатом деятельности которых является
содержание, либо лиц и организаций, ответственных за воспроизведение
содержания ресурса [AACR2]
 
Сведения, относящиеся к заглавию [Other title information]
слово или фраза либо группа знаков, связанные с основным заглавием
ресурса и зависящие от него. Сведения, относящиеся к заглавию, также
бывают связаны или подчинены другим заглавиям (например, параллельным
заглавиям, заглавиям отдельных произведений, содержащихся в ресурсе,
заглавиям в сведениях о серии/подсерии). Сведения, относящиеся к
заглавию, уточняют, поясняют или дополняют заглавие, к которому они
относятся, либо указывают на характер, содержание и т. п. ресурса или
входящих в него произведений, либо на причину или повод, по которым этот
ресурс был выпущен. Термин включает сведения, помещённые после
заглавия и перед ним, но не включает варианты заглавий (например, заглавия
на корешке, контейнере, конверте, другие формы основного заглавия),
имеющиеся в ресурсе, но не в предписанном для описываемой области
источнике информации
 
Сведения, предшествующие заглавию [Avant-titre]
сведения, относящиеся к заглавию, которые предваряют основное заглавие и
находятся над ним в предписанном для области заглавия и сведений об
ответственности источнике информации
 
Сериальный ресурс [Serial]
продолжающийся ресурс, выходящий последовательно отдельными
выпусками или частями, обычно имеющими нумерацию, без заранее
определённого окончания. Примерами сериальных ресурсов являются
научные и популярные журналы, электронные журналы, продолжающиеся
справочники, ежегодные отчеты, газеты и монографические серии
 
Серия [Series]
 
(1) сериальный ресурс, состоящий из группы отдельных последовательно
выпущенных ресурсов, нумерованных или ненумерованных, каждый из
которых, помимо своего собственного основного заглавия, имеет общее
заглавие, применимое сразу ко всей группе, т. е. заглавие серии;
 
(2)
нумерованная последовательность выпусков или частей в сериальном
ресурсе/внутри сериального ресурса (например, Notes and queries, 1 st series,
2 nd series и т.д.)
 
Серия карт [Map series]
несколько взаимосвязанных, но физически отдельных и библиографически
самостоятельных картографических единиц, которые были задуманы
производителем или производителями либо издающей организацией или
организациями как единая группа. При библиографической обработке эта
группа совместно идентифицируется по общей единой характеристике или
комбинации характеристик, включая общее обозначение (например, общее
заглавие сборника, номер, или их комбинацию), номенклатуру листов карт
(включая последовательную или хронологическую систему нумерации);
масштаб; издателя; картографическую спецификацию; единый формат и т. д.
 
Сигнатура [Signature <older monographic resources>]
<старопечатные монографические ресурсы> одна или несколько букв
и/или символов и/или цифр, обычно напечатанных внизу первой и
нескольких последующих четных страниц каждой тетради ресурса,
используемые для контроля за печатанием, фальцовкой и подбором тетрадей
ресурса
 
Склонение [Declination]
угловое расстояние до тела на небесной сфере, отсчитанное к северу или к
югу через 90 ° от небесного экватора вдоль небесного меридиана тела;
сравнимо с долготой земной сферы [USDMA]
 
Слайд [Slide]
двухмерное изображение на плёнке или другом прозрачном материале,
вставленное в рамку и предназначенное для просмотра с помощью
проектора или диаскопа
 
Содержательный стандарт [Content standard]
подробный свод правил по подготовке библиографических записей, чтобы
описать и представить ресурсы, поступившие в библиотечный фонд или
архив. Содержательный стандарт устанавливают для поддержания
последовательности внутри каталога или между каталогами библиотек или
архивов, использующих одинаковый стандарт. Слово содержательный
относится к содержанию библиографической или описательной записи, а не к
содержанию описываемого ресурса
 
Сопроводительная документация [Accompanying documentation]
см. Документация
 
Сопроводительный материал [Accompanying material]
любой материал, выпущенный вместе с описываемым ресурсом и
предназначенный для совместного с ним использования (см. также
Вкладыш, Документация)
 
Состояние [State <older monographic resources>]
<старопечатные монографические ресурсы> вариация в рамках одного
ресурса, которая каким-либо образом отличает его от других экземпляров
того же тиража или выпуска, но которую издатель на считает обособленной
публикацией (см. также Выпуск, Издание, Тираж).
 
Специфическое обозначение материала (СОМ) [Specific material designa-
tion (SMD)] термин, обозначающий особый класс материала (как правило,
класс физического объекта), к которому ресурс принадлежит
 
Средство вывода данных [Output medium]
см. Средство (передачи данных)
 
Средство (передачи данных) [Medium]
физическое вещество или материал (бумага, плёнка, магнитная лента,
оптический диск и т.п.), который несет в себе или передает содержащуюся в
нем информацию (см. также Мультимедийный ресурс, Физический
носитель, Формат <электронные ресурсы>)
 
Средство хранения [Storage medium]
см. Средство (передачи данных)
 
Старопечатный монографический ресурс [Older monographic resource]
ресурс, который был произведён до внедрения машинного способа печати в
девятнадцатом веке; включает ресурсы, как опубликованные для продажи,
так и отпечатанные в небольшом количестве экземпляров, или даже в одном
экземпляре, для частного или ограниченного распространения
 
Стереоизображение [Stereograph]
слайды или иллюстрации, установленные парами, чтобы получить
трехмерный оптический эффект, если использовать стереоскоп.
Стереоскопические изображения могут быть также напечатаны на
непрозрачной поверхности, для использования вместе с ручным
стереографическим окуляром, состоящим из двухцветных линз, вставленных
в картонную рамку; такой тип стереографий обычно присутствует в качестве
книжных иллюстраций
 
Сфальцованный печатный лист [Quire]
см. Тетрадь
 
Тетрадь [Gathering <older monographic resources>]
 
<старопечатные монографические ресурсы> cфальцованные в несколько
сгибов листы, скреплённые друг с другом. Как правило, один печатный лист
образует одну тетрадь, но если полосы набора занимают половины печатных
листов или другие доли целой печатной формы, печатный лист может
формировать более одной тетради. Несколько листов также могут
образовывать одну тетрадь. Ин-фолио (2°, 2:o и т. д.) может быть сложен или
сфальцован по четыре (два печатных листа на тетрадь) или по шесть и т. д.
 
Тип средства [Media type]
тип или типы носителя, который используется для передачи содержания
ресурса; как правило, отражает формат средства хранения и вместилища
носителя в сочетании с типом воспроизводящего устройства, необходимого,
чтобы просмотреть, проиграть, запустить, и т.п. содержание ресурса.
 
Тираж [Impression]
 
(1) все экземпляры одного издания, произведенные в одно время или в
течение одного производственного процесса;
 
(2) все экземпляры листов ресурса, отпечатанные в одном тираже с одних и
тех полос набора (см. также Вариантный экземпляр, Выпуск <печатные
монографические ресурсы>, Издание, Состояние <старопечатные
монографические ресурсы>)
 
Титульная страница [Title page]
страница, как правило, в начале печатного ресурса, представляющая
наиболее полную информацию о ресурсе и произведении или произведениях,
содержащихся в нем. Она содержит заглавие и, как правило, но не
обязательно, наиболее полные сведения о заглавии, сведения об
ответственности и, полностью либо частично, выходные данные (см. также
Колофон)
 
Титульная страница серии [Series title page]
дополнительная титульная страница, на которой представлены основное
заглавие серии и обычно, но не обязательно, другие сведения, относящиеся к
серии (например, сведения об ответственности, порядковое обозначение,
выходные данные, заглавие ресурса в серии и т. д.)
 
Титульный экран [Title screen <electronic resources >]
<электронные ресурсы> информация на экране, которая включает основное
заглавие и, как правило, но не обязательно, сведения об ответственности и
данные, связанные с публикацией [AACR2]
 
Торговая марка [Trademark name]
см. Фирменный знак
 
Удалённый доступ [Remote access]
пользование электронными ресурсами, хранящимися на сервере и
доступными через компьютерную сеть
 
Условия доступности [Terms of availability]
условия, на которых ресурс может быть получен, например, цена
ресурса, предлагаемого к продаже, либо сведения о том, что ресурс доступен
напрокат или бесплатно
 
Учебная партитура [Study score]
см. Карманная партитура
 
Учебный плакат [Wallchart]
непрозрачный лист, предназначенный для демонстрации и показа данных в
графической форме или в виде таблицы
 
Факсимильная перепечатка [Facsimile reprint]
см. Факсимильная репродукция
 
Факсимильная репродукция [Facsimile reproduction]
новый выпуск ресурса, в котором основная часть в точности воспроизведена
с оригинальных страниц более раннего издания. Как правило, делается не
тем издателем, что оригинал, и часто имеет свой собственный титульный
лист и другие вводные материалы
 
Физический носитель [Physical carrier]
материальное средство, на котором или в котором могут храниться данные,
звук, изображения, программы и т. д. Для некоторых категорий материала
физический носитель состоит из средства хранения (например, магнитная
лента, фото- или киноплёнка), которое заключено в пластиковый или
металлический корпус (например, кассета, картридж), являющийся
неотъемлемой частью ресурса (см. также Контейнер, Средство (передачи
данных))
 
Фингерпринт [Fingerprint <older monographic resources>]
<старопечатные монографические ресурсы> группа знаков, перенесенных из
ресурса с целью его однозначной идентификации. Фингерпринт состоит из
группы знаков, перенесенных из нескольких стандартных мест текста
ресурса, вслед за которыми идет число, обозначающее источник одного или
нескольких данных знаков, и/или буква, обозначающая направление линий
водяного знака, и/или дата в той форме, в какой она присутствует в области
публикации, производства и распространения
 
Фирменный знак [Label name]
название бренда или торговой марки, связанных со всей или частью
продукции издателя или компании-производителя, особенно, для
звукозаписей
 
Фирменный (производственный) номер [Catalogue number]
идентификационный номер, присвоенный звукозаписи, в фирменном знаке
на этикетке
 
Форма [Form/forme]
см. Печатная форма
 
Форма изложения нотного текста [Music format]
см. Музыкальный формат
 
Формат [Format]
в общем смысле относится к конкретному физическому представлению
ресурса
 
Формат [Format <Notated music>]
<ноты> см. Музыкальный формат
 
Формат [Format <older monographic resources>]
<старопечатные монографические ресурсы> обозначение количества полос
набора в каждой печатной форме. В ин-фолио (2°, 2:o и т. д.) две полосы
набора в каждой печатной форме, в ин-кварто (4°, 4:o и т. д.) – четыре, в ин-
октаво (8°, 8:o и т. д.) – восемь и т. д.
 
Формат [Format <electronic resources>]
<электронные ресурсы> способ, которым данные организованы в средстве
ввода, вывода или хранения (см. также Средство (передачи данных),
Физический носитель)
Фортепьяно- (скрипка- и т.п.) дирекцион [Piano (violin, etc.) conductor part]
исполнительская партия, к которой добавлены пометки, чтобы исполнитель
мог действовать как дирижер; иногда называют «Переложение партитуры
для фортепьяно, скрипки и т. д.»
 
Фотография [Photograph]
отпечаток на непрозрачном материале, полученный путём воздействия
света на светочувствительную плёнку
 
Характеристика содержания [Content qualification]
тип содержания, наличие или отсутствие движения, размерность или
сенсорная природа ресурса
 
Хоровая партитура [Chorus score]
нотная запись произведения для голосов и инструментов, которая дает
только партитуру для хора без партий инструментов
 
Художественная репродукция [Art reproduction]
механически воспроизведенная копия произведения искусства в
коммерческом издании
 
Цветная иллюстрация [Coloured illustration]
иллюстрация, содержащая любой цвет; черный, белый и оттенки серого не
должны считаться цветом
 
Частная титульная страница [Analytical title page]
титульная страница монографии, входящей в монографическую серию, или
самостоятельно озаглавленной части многочастного монографического
ресурса
 
Частное заглавие [Section title]
собственное заглавие раздела, которое служит отличительным признаком
одной части из группы взаимосвязанных ресурсов, имеющих общее заглавие.
При идентификации ресурса частное заглавие не может отделяться от общего
заглавия, независимо от того, является ли оно тематическим или нет.
Обозначение Серия С или Вторая серия считается частным заглавием или
заглавием подсерии, если существует одновременно больше одного раздела
или если подсерия ненумерованная. Если обозначение отражает изменение
нумерации, оно рассматривается как часть нумерации сериального издания
или серии (см. также Зависимое заглавие)
 
Численный масштаб [Representative fraction]
масштаб карты или схемы, выраженный дробью или пропорцией
 
Электронный ресурс [Electronic resource]
ресурс, состоящий из материалов, управляемых компьютером, включая
материалы, для которых требуется периферийное оборудование, соединенное
с компьютером (например, CD-ROM-плеер); ресурсы могут использоваться
или не использоваться в интерактивном режиме. Имеется два типа ресурсов:
данные (информация в форме цифр, букв, рисунков, изображений, звука или
их комбинации) и программы (команды или операции для решения
конкретных задач, включая обработку данных). Кроме того, они могут
комбинироваться, включая и электронные данные и программы (например,
обучающие программы с текстом, рисунками и программами).
Данное определение электронных ресурсов обычно применимо к
большинству общедоступных ресурсов, включая те, доступ к которым
осуществляется через средства телекоммуникации. Ресурсы, произведенные
и/или генерированные для ограниченного использования, по требованию на
платной основе или по заказу, также включаются. Ресурс, помещаемый в
постоянной памяти компьютера (ROM), является частью устройства, в
котором он хранится, и при каталогизации считается ресурсом удалённого
доступа. Считается, что программируемые игрушки, калькуляторы и другие
программируемые объекты не входят в сферу применения ISBD
 
Элемент [Element]
слово, фраза или группа знаков, представляющие определённую единицу
библиографической информации и составляющие часть области
библиографического описания
 
Эпоха [Epoch <cartographic resources>]
<картографические ресурсы> произвольный момент времени, для которого
определены положение или направление орбиты небесного тела [USDMA]
 
ISBN (Международный стандартный номер книги) [International Standard
Book Number]
номер, который идентифицирует книгу или книжное издание и является
уникальным, как определено в международном стандарте ISO 2108
 
ISMN (Международный стандартный номер нотного издания) [Interna-
tional Standard Music Number]
номер, который идентифицирует нотный ресурс и является уникальным, как
определено в международном стандарте ISO 10957
 
ISRC (Международный стандартный код аудио/видеозаписи)
[Inter-
national Standard Recording Code]
Код, который идентифицирует звукозаписи и музыкальные видеозаписи и
является уникальным, как определено в международном стандарте ISO 3901
 
ISSN (Международный стандартный номер сериального издания) [Inter-
national Standard Serial Number]
восьмизначный номер, который присваивается продолжающемуся ресурсу
Сетью ISSN, как определено в международном стандарте ISO 3297
 
=Покажчик =
Автор, сведения
 
см. Сведения об ответственности
 
Акронимы и инициальные аббревиатуры А.6.5
 
в Основном заглавии А.2.7.1, 1.1.3.3, 1.3.3.1, 7.1.1.3
 
в Сведениях об ответственности 1.4.5.4
 
в Сведениях, относящихся к заглавию 1.1.4.1.1, 1.3.3.1
 
см. также Сокращения
 
Альтернативное заглавие 1.1.3.4
 
Атласы 5
 
Библиографическая история
примечания 7.2
 
Библиографические записи
одна или несколько А.2.1
 
Библиография, примечания 7.7.3
 
В нескольких графиках
 
см. Графика описания, несколько
 
Вариант заглавия 1.3.1
 
примечания 7.1.1.2
 
Версии 2.1.1
 
Вид содержания 0.1
 
Вкладыши 1.1.4.6.2
 
примечания 7.2.4.4, 7.2.4.5
 
Выпущен с 7.2.4.6
 
Выходные данные
 
см. Область публикации, производства, распространения и т. д.
 
Графика описания А.5
 
в записях в двух направлениях Приложение B
 
Графика описания, несколько А.3.2.9
 
Дата издания, производства и/или распространения 4.3
 
Дата печатания или изготовления 4.3.7
 
Даты копирайта 4.3.6, 4.3.7
 
Даты привилегии 4.3.6
 
Дефекты А.10
 
Диафильмы 5.1.3, 5.2.7
 
Доступность, условия
 
см. Условия доступности
 
Другие физические характеристики 5.2
 
Зависимое заглавие 1.1.3.7, 1.1.4.6.1, 6
 
приведение 1.1.5.3
 
Заглавие
 
см. Альтернативное заглавие
 
Вариант заглавия
 
Зависимое заглавие
 
Заглавие в виде
обобщающего термина
(Типовое заглавие)
 
Ключевое заглавие
 
Общее заглавие
 
Общее заглавие сборника
 
Основное заглавие
 
Параллельное заглавие
 
Частное заглавие
 
Заглавие в виде обобщающего термина (Типовое заглавие) А.2.6.2.(а),
1.1.3.1
 
Записи в двух направлениях Приложение B
 
Звук 5.2.6
 
Значительные изменения в основном заглавии
см. Основное заглавие – изменения
 
Изготовитель
см. Печатник или изготовитель
 
Издание, производство и/или распространение, дата
см. Дата издания, производства и/или распространения
 
Издания, разные
примечания 7.2.4.3
 
Издатель, производитель и/или распространитель 4.2
 
Изменения в имени издателя, производителя и/или распространителя
см. Издатель, производитель и/или распространитель – изменения
 
Изменения в основном заглавии
см. Основное заглавие – изменения
 
Изменения в сведениях об издании
см. Сведения об издании – изменения
 
Изменения в сведениях об ответственности
см. Сведения об ответственности – изменения
 
Иллюстрации 5.2.3
 
Имя издателя, производителя и/или распространителя
см. Издатель, производитель и/или распространитель
 
Имя печатника или изготовителя
см. Печатник или изготовитель
 
Имя файла 1.1.2
 
Инициальные аббревиатуры
см. Акронимы и инициальные аббревиатуры
 
Источники информации А.4
 
Ключевое заглавие 8.2
 
Коллация (Старопечатные монографические ресурсы) 7.5.1
см. также Область физического описания
 
Контейнер 5.3.1.1 , 5.3.1.3
 
Контрактуры А.6.1
 
Координаты, сведения 3.1.3
 
Латинизация
см. Транслитерация
 
Логотип
в Основном заглавии 1.1.3.3
 
Масштаб
см. Сведения о масштабе
 
Математическая основа (Картографические ресурсы) 3.1
примечания 7.3.1
 
Международный стандартный номер книги
см. ISBN
 
Международный стандартный номер сериального издания
см. ISSN
 
Место издания, производства и/или распространения 4.1
 
Место печатания или изготовления 4.4
 
Методика описания ресурсов А.2
 
Микроформы 5.2.5
 
Многоуровневое описание 5.4.3, Приложение A
 
Назначение ISBD А.1.2
 
Незначительные изменения в основном заглавии
см. Основное заглавие – изменения
 
Несколько языков см. Языки описания, несколько
 
Неточности A.8
в датах 4.3.5
 
Нумерация, данные 3.3
в сериях и подсериях 6.6
примечания 7.3.3
 
Область заглавия и сведений об ответственности 1
примечания 7.1
 
Область идентификатора ресурса и условий доступности 8
примечания 7.8
 
Область издания 2
примечания 7.2
 
Область примечания 7
 
Область публикации, производства, распространения и т. д. 4
примечания 7.4
 
Область серии 6
заглавие 6.1
нумерация 6.6
параллельное заглавие 6.2
примечания 7.6
сведения об ответственности 6.4
сведения, относящиеся к заглавию 6.3
 
Область физического описания 5
примечания 7.5
 
Общее заглавие 1.1.3.7, 6,
приведение 1.1.5.3
 
Общее заглавие сборника 1.1.4.3
сборник без общего заглавия 1.1.4.4, 1.1.5.2
сведения об издании 2.1.4.2
 
Объединение, примечания 7.2.4.7.2
 
Объем ресурса 5.1
 
Опечатки А.8
 
Описание
изменения, не требующие нового описания А.2.7
изменения, требующие нового описания А.2.6, 1.1.6, 1.4.6
основа А.4.1
 
Орфографические ошибки А.8
 
Основное заглавие 1.1
в Серии и подсерии 6.1
изменения А.2.6, А.2.7, 1.1.6
примечания 7.1.1
 
Отдельные буквы в заглавиях А.2.7.1, 1.1.3.5
 
Пагинация, сведения 5.1.4
 
Параллельное заглавие 1.2
в серии и подсерии 6.2
примечания 7.1.3
 
Параллельные сведения об издании
см. Сведения об издании – параллельные сведения об издании
 
Параллельные сведения, относящиеся к заглавию 1.3.4.7
 
Переплетено с 7.11
 
Периодичность, сведения 7.0.3
 
Печатание или изготовление
дата
см. Дата печатания или изготовления
место
см. Место печатания или изготовления
 
Печатник или изготовитель 4.5
 
Подсерия 6
обозначение, которое не приводится как зависимое заглавие 1.1.5.3
примечания 7.2.4.7.5, 7.2.4.7.6
 
Пояснения
к Идентификаторам ресурса 8.1.3
к Условиям доступности 8.3.2
 
Предписанная пунктуация А.3.1
 
Предписанные источники информации А.4.3
 
Предпочтительный источник информации А.4.2
 
Приложения 1.1.4.6
примечания 7.2.4.4, 7.2.4.5
 
Примеры А.11
Примечание о переводе 7.2.4.1
 
Примечание о режиме доступа 7.0.5
 
Примечание о системных требованиях 7.0.4
 
Примечание об аннотации 7.10.2
 
Примечания о выделении 7.2.4.7.3
 
Примечания о жанре 7.1.2.1
 
Примечания о переплете 7.8.2
 
Примечания о поглощении, 7.2.4.7.4
 
Примечания о продолжении 7.2.4.7.1
 
Примечания о разделении или выделении 7.2.4.7.3
 
Примечания о содержании 7.7
 
Примечания о читательском назначении,
см. Примечания об использовании/назначении
 
Примечания об использовании/назначении 7.10.3
 
Примечания об объединении (слиянии) 7.2.4.7.2
 
Примечания об экземпляре 7.11
 
Производство
см. Область публикации, производства, распространения и т. д.
 
Прописные буквы А.7
заглавие серии или подсерии 6.1.
основное заглавие 1.1.5.1
параллельное заглавие 1.2.5.1
сведения, относящиеся к заглавию 1.3.4.2
 
Пропуски A.6
в Основном заглавии 1.1.5.1
в Ресурсах без основного заглавия 1.1.5.4
в Сведениях об ответственности 1.4.5.3
в Сведениях, относящихся к заглавию 1.3.4.2
 
Прямой доступ, электронный ресурс 7.0.4
размеры 5.3.1.1
 
Пунктуация А.3.2
 
Размеры ресурса 5.3
 
Распространение
см. Область публикации, производства, распространения и т. д.
 
Распространитель 4.2.5
 
Репродукция 4
примечания 7.2.4.2
 
Ресурс со сменными листами 4.3.10.2
 
Сведения о масштабе 3.1.1
 
Сведения о проекции 3.1.2
 
Сведения о музыкальном формате (форме изложения нотного текста)
(Ноты) 3.2
 
Сведения об издании 2.1
в Серии или подсерии 6.3.3
дополнительные сведения об издании 2.4
изменения А.2.6.2.(b), 2.1.5
параллельные сведения об издании 2.2
приведение 2.1.2
примечания 7.2
сведения об ответственности 2.3, 2.5
сведения, сформулированные каталогизатором 2.1.3
 
Сведения об ответственности 1.4
в Дополнительных сведениях об издании 2.5
в Основном заглавии 1.1.3.6
в Сведениях об издании 2.3
в Сведениях, относящихся к заглавию 1.3.2
в Серии или подсерии 6.4
примечания 7.1.4
 
Сведения, относящиеся к заглавию 1.3
в серии и подсерии 6.3
 
Связи с другими продолжающимися ресурсами
примечания 7.2.4
 
Символы А.9
 
Сокращения (Аббревиатуры) А.6, Приложение D
в Заглавии А.2.7.1
в Именах издателей 4.2.7
в Нумерации серии или подсерии 6.6.1
в Пояснении к идентификатору 8.1.3
в Сведениях о проекции 3.1.2.2
в Сведениях об издании 2.1.2
в Физическом описании Приложение D
см. также Акронимы и инициальные аббревиатуры
 
Сопроводительный материал, сведения 5.4
в Многоуровневом описании Приложение A
 
Специфическая область материала или типа ресурса 3
примечания 7.3
 
Специфическая область типа ресурса
см. Специфическая область материала или типа ресурса
 
Специфическое обозначение материала 5.1
 
Стандартные номера 8
примечания 7.8
 
Сфера применения ISBD A.1.1
 
Технические характеристики 7.0.4
 
Тип средства 0.2
 
Типографские ошибки А.8
 
Титульная страница А.4.2.1.1
 
Транслитерация А.5
примечания 7.1.1.2
 
Удалённый доступ, электронный ресурс
объем 5.1.3
примечания 7.0.5
 
Условия доступности 8.3
примечания 7.8
 
Факсимиле
нумерация 3.3
примечания 7.2.4.2
издание, производство, распространение и т. д. 4
 
Фингерпринт 8.1.5
 
Характеристика содержания 0.1.1
 
Хронологическое обозначение
см. Нумерация, данные
 
Цвет, характеристики 5.2.4
 
Цифры в заглавиях 1.1.3.5
 
Частное заглавие 1.1.4.6.1, 1.1.5.3
 
Электронные ресурсы
см. Прямой доступ, электронный ресурс
 
Удалённый доступ, электронный ресурс
 
Язык описания А.5
в записях в двух направлениях Приложение B
 
Языки описания, несколько А.3.2.9
 
ISBN 8.1.2
 
ISSN 8.1.2
в Серии и подсерии 6.5
примечания 7
=Примітки =
<references/>