Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

ISBD

14 339 байтів додано, 00:41, 23 серпня 2019
1.2 Паралельний заголовок
==<span id="1.2"></span>1.2 Паралельний заголовок==
<span id="1.2.1"></span>'''1.2.1'''Параллельное заглавие – это заглавие на другом языке или в другойграфике, чем основное заглавие, и представленное в предпочтительномисточнике или источниках информации как эквивалент основного заглавия.Заглавие на другом языке, которое грамматически связано с другой частьюописания, не считается параллельным заглавием.Ресурс может иметь одно параллельное заглавие или несколько.Параллельное заглавие может принимать такие же разнообразные формы,как основное заглавие (см. 1.1.3).
<span id="1.2.2"></span>'''1.2.2'''Если в предпочтительном источнике информации есть заглавияна более чем одном языке и/или в более чем одной графике, то заглавия,которые не были выбраны в качестве основного заглавия (см. 1.1.4.1.2,1.1.4.2), могут быть приведены как параллельные заглавия. Параллельныезаглавия включают в описание, когда это необходимо для идентификацииили считается важным для пользователей каталога.ПримерыAlbum for the young = Album für die JugendHerfra til evigheden = From here to eternityBeyond horizons = Allende los horizontes세계를 간다 = Video world tour guide
<span id="1.2.3"></span>'''1.2.3'''В случае ресурса с двойным входом (книги-перевертыша или книги«спина к спине»), когда текст и титульные страницы представлены на двухразных языках и/или в двух разных графиках на двух самостоятельныхстраницах с равным статусом (см. 1.1.4.2.2), заглавие, которое не выбрали вкачестве основного, дают как параллельное заглавие. Источник, из которогоприведено основное заглавие, указывается в области 7.
<span id="1.2.4"></span>'''1.2.4'''Заглавие оригинала на языке, отличном от языка основного заглавия,присутствующее в предпочтительном источнике информации играмматически не связанное с другими элементами описания (например,альтернативное заглавие (см. 1.1.3.4); со сведениями, относящимися кзаглавию (см. 1.3.1); сведениями об ответственности (см. 1.4.3.4); сведениямиоб издании (см. обл. 2)), может рассматриваться как параллельное заглавие.ПримерыLoser wins = Les séquestrés d'Altona.Tétralogie = Der Ring des NibelungenAlęxandri Aphrodisiensis in Sophisticos Aristotelis ęlenchos commentaria =Аλεξάνδρυ ̀Аφροδισίεως άποσημειόσεις εις τους σοφιστικὸυς έλέγχουςЗаглавие оригинала на языке, отличном от языка основного заглавия, неприсутствующее в предпочтительном источнике информации, может бытьдано в области 7 (см. 7.2.4.1).Для заглавия оригинала на языке основного заглавия см. 1.3.1.
===<span id="1.2.5"></span>1.2.5 Правила приведення===
<span id="1.2.5.1"></span>'''1.2.5.1'''Если параллельное заглавие приводят, то его приводят дословно, нопрописные буквы и пунктуацию воспроизводить не обязательно. Еслисведения об ответственности, сведения, относящиеся к заглавию, сведения опубликации, производстве, распространении и т.п. могут бытьграмматически связаны с параллельным заглавием, их следует приводить какчасть параллельного заглавия.ПримерыBreathless = A bout de soufflePièces de clavecin = The complete harpsichord suitesFrench colonies in America = Colonies françaises d'AmériqueHistory of the French language = Histoire de la langue françaiseВ исключительных случаях параллельное заглавие может быть сокращено.Пропуски обозначаются многоточием. При сокращении длинныхпараллельных заглавий, пропуске дат, чисел и т. д. и приведении в записиочевидных типографских ошибок соблюдают инструкции из п. 1.1.5.1.
<span id="1.2.5.2"></span>'''1.2.5.2'''Когда предпочтительный источник информации содержит болееодного параллельного заглавия, данные заглавия, если дают, то приводят впорядке, соответствующем полиграфическому оформлению сведений; или,если нет различий в полиграфическом оформлении – в порядкерасположения сведений.ПримерыMajaladda xeerka = Majallat al-qanun = Law quarterly reviewSwiss financial year book = Schweizerisches Finanz-Jahrbuch = Annuaire fi-nancier suisse = Annuario finanziario svizzeroLe nozze di Figaro = Die Hochzeit des Figaro = The marriage of FigaroComposizioni per liuto = Lute compositions = LautenstückeQuattro concerti per l'organo ed altri stromenti = Vier Orgelkonzerte = Fourorgan concertos = Quatre concertos pour orgueSnow White and Red Rose = Blancanieves y Rosaroja = Schneewittchen undRosenrothДля старопечатных монографических ресурсов:Когда предпочтительный источник информации содержит болееодного параллельного заглавия, данные заглавия, если дают, топриводят в том же порядке, что и в предписанном источникеинформации. Любую другую информацию, относящуюся кобласти заглавия и сведений об ответственности, стоящую междуосновным и параллельным заглавием или между параллельнымизаглавиями, приводят в том же порядке, что и в источникеинформации с соответствующей предписанной пунктуацией.ПримерJoh. Amos Comenii Orbis sensualium pictus trilinguis, hoc est Omni-um fundamentalium in mundo rerum & in vita actionum pictura etnomenclatura Latina, Germanica & Hungarica : cum titulorum juxtaatq[ue] vocabulorum indice = Die sichtbare Welt in dreyen Sprachen,Das ist Aller Vornehmsten Welt-Dinge und Lebens-VerrichtungenVorbildung und Lateinische, Deutsche und Vngarische Be-namung : sampt einem Tittel- und Wörter-Register = A' Látható világháromféle nyelven, az-az Minden derekassab ez világon lévő dolgok-nak és az életben való cselekedeteknek le- ábrázolása és Deák, Németés Magyar megnevezése : A' fellyül való irásoknak és szóknaklaystromával
<span id="1.2.5.3"></span>'''1.2.5.3'''Параллельные заглавия, присутствующие в источниках информации,которые не были выбраны в качестве предпочтительных, могут быть даны вобласти 1 в квадратных скобках или в области 7. Параллельные заглавия,присутствующие в другом месте ресурса, могут быть даны только вобласти 7.
====<span id="1.2.5.4"></span>1.2.5.4 Ресурси без загального заголовка====
Если ресурс, состоящий из двух или более произведений, не имеет общего
заглавия (см. 1.1.5.2), и если некоторые из отдельных произведений имеют
параллельное заглавие или заглавия, то каждое параллельное заглавие, если
его приводят, то после того заглавия, к которому оно относится.
Примеры
The enticing products of France = Les produits séduisants de la France ;
Grape harvesting in Languedoc = La vendange en Languedoc
Du er ikke alene = You are not alone ; Opname = In for treatment
Sur le mariage = Über die Ehe ; Lessing ; Freud et la pensée moderne = Freud
in der modernen Geistesgeschichte ; Mon temps = Meine Zeit
De l’autre côté du miroir et de ce que Alice y trouva = Through the looking
glass and what Alice found there ; La chasse au Snark = The hunting of
the Snark
Для старопечатных монографических ресурсов:
Если ресурс состоит из двух или более произведений без общего
заглавия и все или некоторые из отдельных произведений имеют
параллельные заглавия, то параллельные заглавия приводят в том
же порядке, что и в ресурсе.
Если есть один предпочтительный источник информации,
применимый к ресурсу в целом, то параллельные заглавия дают в
том же порядке, что и в этом предпочтительном источнике
информации.
Если
нет
предпочтительного
источника
информации, применимого ко всему ресурсу в целом, но
произведения, включенные в него, имеют свои собственные
предпочтительные
источники
информации,
которые
используются совместно как единый источник информации, то
параллельные заглавия дают в порядке, указанном в каждом
предпочтительном источнике.
Пример
Ταδε ενεστιν εν τωδε τω βιβλιω. Λουκιανου. Φιλοστράτου Είκόνες ;
του αύτου ‘Ηρωικά ; του αύτου Bίοι σοφιστων. Φιλοστράτου
Νεωτέρου Είκωνες Καλλιστράτου Eκφάσεις = Qve hoc volvmine con-
tinentvr. Luciani Opera. Icones Philostrati ; eiusdem Heroica ; ei-
usdem Uitae sophistarum. Icones Iunioris Philostrati. Descriptiones
Callistrati ...
Любая другая информация, относящаяся к области заглавия и
сведений об ответственности, которая может располагаться
между заглавием произведения и его параллельным заглавием,
или между параллельными заглавиями, если приводится, то в том
же порядке, что и в предпочтительном источнике информации, с
соответствующей предписанной пунктуацией.
Пример
Directio methodica processus iudiciarii iuris consuetudinarii inclyti
Regni Hungariea / per M. Joannem Kithonich de Koztanicza ... =
Rövid igazgatas a' nemes Magyar Orszagnak es hozzá, tartozó Része-
knek szokott törvény folyasirol / mellyet deákbol magyar nyelvre
fordított Kaszoni Janos
====<span id="1.2.5.5"></span>1.2.5.5 Паралельний загальний заголовок і залежний заголовок====
Если основное заглавие состоит из общего заглавия и зависимого заглавия
или заглавий, то параллельные общие и параллельные зависимые заглавия,
если их дают в описании, то приводят после общего и зависимого заглавия.
Примеры
Godišen zbornik na Zemjodelsko-šumarskiot fakultet na Univerzitetot vo
Skopje. Zemjodelstvo = Annuaire de la Faculté d’agriculture et de sylvi-
culture de l’Université de Skopje. Agriculture
Dansk periodicafortegnelse. Supplement = The Danish national bibliography.
Serials. Supplement
中国动物志. 昆虫纲. 第四十六卷, 膜翅目. 茧蜂科(四). 窄径茧蜂亚科 =
Fauna sinica. Insecta. Vol. 46, Hymenoptera. Braconidae (IV). Agathidi-
nae
====<span id="1.2.5.6"></span>1.2.5.6 Зміни в паралельному заголовку продовжуючих ресурсів і багаточастинних монографічних ресурсів====
Для сериальных ресурсов и для многочастных
монографических ресурсов:
Если параллельное заглавие добавлено, опущено или изменено в
последующих выпусках или частях, то в области 7 дают
примечание об этом изменении (см. 7.1.3), когда считается, что
это важно для пользователей каталога.
 
Для интегрируемых ресурсов:
Если параллельное заглавие добавлено, опущено или изменено в
последующих итерациях, описание изменяется в соответствии с
последней итерацией, а более ранние параллельные заглавия
дают в области 7 (см. 7.1.3), когда считается, что это важно для
пользователей каталога.
==<span id="1.3"></span>1.3 Відомості щодо заголовка ==