15 546
редагувань
Зміни
LRM
,→2.2. Концептуальна модель як основа для впровадження
щодо того, де ці кордони пролягають. Наприклад, всі переклади окремого тексту в
бібліотечних каталогах традиційно пов’язуються між собою однією назвою, якій надається
перевага. Це показник того, що в неявній концептуалізації бібліотекарів, всі переклади
розглядаються як вираження одного і того ж твору; але товариства з захисту авторських прав
мають зовсім іншу концепцію «твору» і розглядають кожен переклад як окремий «твір». На
концептуальному рівні, модель містить обидва ці підходи рівною мірою і є агностиком щодо
«необхідних» дій; але оскільки цей документ адресований спільноті бібліотекарів, то іноді він
представляє приклад перекладу як вираження, бо таке представлення вважається легко
зрозумілим для його потенційних читачів.
== <span id="2.3"></span>2.3. Процес консолідації концептуальних моделей родини ФВ ==