Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

101 Мова документу

63 байти додано, 00:27, 1 жовтня 2018
Приклади
Приклад 1.
:Документ, виданий російською мовою, є перекладом з німецької та має назву англійькою мовою.
:1011[[101|101]] 1#$arus$cger$geng
:Манс, Визе. Lotus Oganizer / Е. Б. Яблочкова (пер. с нем.) В. А. Вишняков (ред. пер.).— К.: Торг.-изд. бюро BNV; М.: Бином, 1995.—192 с.: ил..
Приклад 2.
:Двомовний документ (українською та російською мовами), котрий має основну назву українською мовою та сторінки змісту обома мовами.
:1010[[101|101]] 0#$aukr$arus$eukr$erus$gukr
:ДСТУ 3578-97. Документація. Формат для обміну бібліографічними даними на магнітних носіях.— Введ. 1998.01.01.— Офіц. вид.— К: Вид во Держстандарту України, 1997.— Різн. паг.—(Державний тсндарт України)
Приклад 3.
:Документ українською мовою, котрий має назву латинською мовою.
:1010[[101|101]] 0#$aukr$glat
:Медвідь, В’ячеслав. Pro domo sua: Щоденники, есе.— К.: Український письменник, 1999.— 223 с.— (Сучасна українська література)
Приклад 4.
:Документ українською мовою, котрий має назву італійською мовою.
:1010[[101|101]] 0#$aukr$gita
:Коцюбинський, Михайло. …Intermezzo: Оповідання / Я. Хоменко (передм.).— 2-е вид.— Х.:Держ. вид во України, 1930.— 48 с.
Приклад 5.
:Двомовний документ (російською й англійською мовами), котрий має сторінки змісту обома мовами.
:1012[[101|101]] 2#$aeng$arus$eeng$erus
:Ukrainian Market Review = Обзор украинского рынка: Информа¬ционно-аналитический журнал / Министерство внешних экономических связей и торговли Украины, Гос. Информационно-аналитический центр мониторинга внешних товарных рынков; А. Болодурин (ред.).— К: Укрвнешконсалт, 1999-… — Текст парал. англ., рус. языками
Приклад 6.
:Документ українською мовою, котрий містить реферати та сторінки змісту українською, англійською, німецькою та французькою мовами.
:1010[[101|101]] 0#$aukr$dukr$deng$dger$dfre$eukr$eeng$eger$efre
:Бібліотечний вісник: Наук.-теор. Та практ. Жур. / НАНУ, Національна бібліотека України ім. В. І. Вернадського; О. Онищенко (гол. ред.).— К., 1993-…
Приклад 7.
:Документ, який є факсимільним виданням текстів давньоукраїнською та давньопольською мовами з українською й англійською мовами титульних аркушів, сторінок змісту, рефератів та основною назвою англійською мовою.
:1010[[101|101]] 0#$achu$apol$deng$dukr$eeng$eukr$feng$fukr$geng
:The Old Rus’ Kievan and Galician-Volhynian Chronicles: The Ostroz’kyj (Xlebnikov) and četvertins’kyj (Pogodin) Codices = Староруські Київські і Галицько-Волинські літописи: Острозький список (Хлєбніковський) і список Четвертинського (Погодінський) / Pritsak, O. (ed., introd.). — Faxim. Ed. — Harvard: Harvard UP: Ukrainian Research Institute of Harvard University, 1990.— lxxxix, 762 p. — (Harvard Library of :Early Ukrainian Literature. Texts; Vol. VIII)
:Bibliogr.: P. lxxix—lxxxix