Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

Auth / 101 Мова об’єкта

11 762 байти додано, 13:35, 8 серпня 2018
нема опису редагування
==Визначення поля==
Поле містить код, що визначає мову(и), яка використовується об'єктом запису, ідентифікованим у полі 2--. Як об'єкт може виступати особа, рід, організація, твір або вираження твору (переклад, скорочений варіант, адаптація для сучасного читача і т.д.).
==Наявність==
101 МОВУ ОБ'ЄКТА
визначення Поле містить код, що визначає мову (и), який використовується об'єктом записи, ідентифікованим в поле 2--Факультативне. Як об'єкт може виступати особа, рід, організація, твір або вираз твори. наявність
Факультативне.Чи не Не повторюється.
індикатори==Індикатори==
Індикатор 1:
:    '''<nowiki># - Не </nowiki>''' — не застосовується (об'єкт не є виразомтвором чи вираженням)    0 - Вираз :    '''0''' — вираження мовою оригінального вираження твору    1 - Вираз :    '''1''' — вираження є перекладом з мови оригінального вираження твору    2 - Вираз :    '''2''' — вираження містить переклад з мови оригінального вираження твору
Індикатор 2: пробіл (не визначено)
підполя==Підполя== ===$a Мова об'єкта===Підполе містить код мови, що використовується особою, родом або організацією в творах, або код мови вираження твору.
$ A Мова об'єкта
Подполе містить код мови, що використовується особою, родом або організацією в творах, або код мови вираження твору.
Обов'язкове.
 
Повторюється.
 
===$b Мова проміжного перекладу===
Мова проміжного вираження твору, якщо вираження є перекладом не з оригінального вираження.
 
Факультативне.
 
Повторюється.
 ===$ B c Мова проміжного перекладуоригінального вираження===Мова проміжного Підполе містить код мови оригінального вираження твору, якщо вираз є перекладом не з оригінального вираження
Факультативне.
 
Повторюється.
 ===$ C d Мова оригінального вираженнярезюме===Подполе Підполе містить код мови оригінального резюме і рефератів вираження твору. 
Факультативне.
 
Повторюється.
 ===$ D j Мова резюмесубтитрів===Подполе Підполе містить код мови резюме і рефератів вираження творусубтитрів кінофільмів
Факультативне.
 
Повторюється.
 ===$ J l Мова субтитрів, з якого здійснює переклад особа/організація===Подполе Підполе містить код мови субтитрів кінофільмів, з якого здійснює переклад об'єкт запису, якщо об'єктом є особа або організація, що виконують переклади
Факультативне.
 
Повторюється.
 ===$ L 9 Мова, з якого здійснює переклад особа / організаціяПодполе містить код мови, з якого здійснює переклад об'єкт записи, якщо об'єктом є особа або організація, що виконують переклади.якою перекладені роботи автора===
Факультативне.
 
Повторюється.
==Примітки про зміст поля== Кожне підполе містить трьохсимвольний код мови. Список кодів мов відповідно до стандарту ISO 639-2 представлений в [[Додаток A|Додатку A]] до комунікативному формату для бібліографічних даних. Підполе $a містить позначення мови, якою автор пише (мов може бути кілька) або якою користується організація (наприклад, робочі мови конференції), а також мову твору або вираження, що є об'єктом опису в авторитетному записі. При необхідності відображення декількох мов кожна з них вводиться в окреме повторення підполя $a. Підполя $b, $c, $d відносяться тільки до виражень, включаючи вираження мовою оригіналу, і відображають мову не об'єкта представлення в записі, а виражень, з ним пов'язаних. Підполе $l містить позначення мови, з якої агентом (особою, організацією) виконувалися переклади, причому агент не обов'язково володіє (володів) цією мовою (наприклад, переклад віршів міг виконуватися з підрядника). Тому позначення в підполях $l можуть повторювати наповнення підполів $a (за винятком мови/мов, на якій/яких агент писав власні твори), а можуть складати більш розширений список мов. Підполе $9 використовується при необхідності позначити мову (мови), на якій є публікації автора, але яка не є мовою оригінальних робіт автора. Може застосовуватися в фактографічних базах даних, що містять персональні дані осіб. ==Взаємопов'язані поля== * [[auth/340|340 Примітка про біографію та діяльність]]* $7 - Графіка мови каталогізації і графіка мови базової частини точки доступу* $8 - Мова каталогізації і мова базової частини точки доступу ==Приклади==Приклад 1. : 100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba: 101 ##$aeng: 152 ##$aAFNOR: 200 #1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO Приклад 2. : 100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba: 101 ##$afre$leng$lger: 152 ##$aAFNOR: 200 #1$aMasson$bAndré$f1930-… : ''André Masson'' переводит произведения с английского или немецкого на французский. Приклад 3. : 100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba: 101 ##$amul: 152 ##$aAFNOR: 210 12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse Приклад 4. : 100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba: 101 ##$amyn: 152 ##$aAFNOR: 230 ##$8myn$aChilam Balam : Chilam Balam - общее название 14-ти текстов на языке майя, записанных в латинской графике. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; принятая точка доступа записана в поле 230 (а не 231). Приклад 5. : 100 ##$a20011113arusy0189####ca: 101 ##$arus$alez: 152 ##$aRCR: 200 #0$aЕтим Эмин$f1838-1884: 300 0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке. Приклад 6. : 100 ##$a20040419arusy0189####ca: 101 ##$atuk$aper: 152 ##$aRCR: 200 #1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561: 300 0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке. Приклад 7. : 100 ##$a19990524arusy0189####ca: 101 ##$alat: 152 ##$aRCR: 200 #0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536: 300 0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке. Приклад 8. : 100 ##$a20061122arusy50######ca: 101 ##$aurd: 152 ##$aRCR: 200 #1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан: 300 0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду Приклад 9А. : 100 ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba: 101 ##$aeng$chrv: 152 ##$aPPIAK: 230 ##$aUliks$mhrv. prijevod : Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230. Приклад 9Б. : 100 ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba: 101 1#$ahrv$ceng: 152 ##$aPPIAK: 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod  Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242. Приклад 10. : 100 ##$aYYYYMMDDaengy01######ba: 101 ##$afre$ceng: 152 ##$aAFNOR: 230 ##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French Приклад 11А. : 100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca: 101 ##$arus: 152 ##$aRCR: 230 ##$aБорис Годунов : Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230. Приклад 11Б. : 100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca: 101 0#$arus: 152 ##$aRCR: 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов : Выражение трагедии А.С. Пушкина «''Борис Годунов''» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242. Приклад 12. : 100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca: 101 ##$aper: 152 ##$aRCR: 231 ##$aЛахорский тафсир Приклад 13. : 100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca: 101 ##$aeng: 152 ##$aRCR: 241 ## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис: $1231##$aАлиса в Стране Чудес Приклад 14.  100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca 101 1#$aeng$crus 152 ##$aRCR 242 ## $1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070 $1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак  Запись описывает выражение - перевод трагедии У.Шекспира "''Ромео и Джульетта''" на русский язык. Приклад 15. : 100 ##$aYYYYMMDDafrey01######ba: 101 2#$afre$aeng$cfre: 152 ##$aAFNOR: 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais  Выражение пьесы Мольера «''Мнимый больной''» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a). Приклад 16. : 100 ##$aYYYYMMDDarusy0102####ca: 101 0#$aeng$jfre$jdan: 152 ##$aRCR: 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts : «''A Zed & Two Noughts''» («''Зед и два нуля''») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках. Приклад 1: :100 ## $aГГГГММДДabely50######ca0:101 ## $abel$arus:102 ## $aBY:152 ## $aRCR:200 #1 $aАдамовіч$bА.$gАлесь$cпісьменнік$f1927–1994:Перу Алеся Адамовича принадлежит примерно одинаковое число крупных произведений на белорусском и русском языках. Приклад 2: :100 ## $aГГГГММДДabely50######ca0:101 ## $apol$ager$alat:102 ## $aBY$aPL:152 ## $aRCR:200 #1 $aРысінскі$bС. Ф.$gСаламон Фёдаравіч$fкаля 1560–1625:Философ, поэт-латинист и педагог Соломон Рысинский писал на польском, немецком и латыни. Приклад 3: :100 ## $a20100205arusy50######ca0:102 ## $aRU:01 ## $arus$aeng:06 ## $a0:150 ## $ay:152 ## $aRCR:210 10 $a"Африка: континент и диаспора в поисках себя в XX веке"$gмеждународная научная конференция$f2007$eМосква:Рабочими языками конференции являлись русский и английский. Приклад 4: :100 ## $aГГГГММДДarusy50######ca0:101 ## $amul:152 ## $aRCR:210 12 $7ca0yba0y$8rusfre$aCongres europeen de systemique$d1$f1989$eLausanne, Suisse:Рабочих языков на конгрессе было несколько, но они не уточняются. Приклад 5:
Кожне підполе містить трехсімвольний код мови. Список кодів мов відповідно до стандарту ISO 639-2 представлений :100 ## $a20001231abely50######ca0:101 1# $abel$bscc$cita:152 ## $aRCR:230 ## $aАповесць пра Трышчана:Средневековый рыцарский роман переведен на белорусский язык во второй половине 16 века с источника на сербском языке, который, в Додатку A до Російському комунікативному формату для бібліографічних данихсвою очередь, был переведен с итальянского оригинала.
Взаємопов'язані поляПриклад 6:
340 ПРИМІТКА Про БІОГРАФІЇ І ДІЯЛЬНОСТІ:100 ## $a20100621arusy50######ca0:101 ## $arus$9eng$9ukr:106 ## $a0:120 ## $aba:152 ## $aRCR:200 #1 $aКурбацкий$bА. Н.$gАлександр Николаевич$cдоктор технических наук$fрод. 1956
приклади
== Див. також ==
* [[UNIMARC для авторитетних нормативних записів]]