Auth / 101 Мова об’єкта
101 Мова об’єкта
Тег: 101
Назва поля: Мова об’єкта
Інші назви: Language of the Entity (англ.), Язык объекта (рос.), Langue de l’entité (франц.), Jezik entitete (словен.), Entiteto kalba (литов.)
Визначення поля
Поле містить код, що визначає мову(и), яка використовується об'єктом запису, ідентифікованим у полі 2--. Як об'єкт може виступати особа, рід, організація, твір або вираження твору (переклад, скорочений варіант, адаптація для сучасного читача і т.д.).
Наявність
Факультативне.
Не повторюється.
Індикатори
Індикатор 1:
- # — не застосовується (об'єкт не є твором чи вираженням)
- 0 — вираження мовою оригінального вираження твору
- 1 — вираження є перекладом з мови оригінального вираження твору
- 2 — вираження містить переклад з мови оригінального вираження твору
Індикатор 2: пробіл (не визначено)
Підполя
$a Мова об'єкта
Підполе містить код мови, що використовується особою, родом або організацією в творах, або код мови вираження твору.
Обов'язкове.
Повторюється.
$b Мова проміжного перекладу
Мова проміжного вираження (укр.)
Мова проміжного вираження твору, якщо вираження є перекладом не з оригінального вираження.
Факультативне.
Повторюється.
$c Мова оригінального вираження
Підполе містить код мови оригінального вираження твору.
Факультативне.
Повторюється.
$d Мова резюме
Підполе містить код мови резюме і рефератів вираження твору.
Факультативне.
Повторюється.
$j Мова субтитрів
Підполе містить код мови субтитрів кінофільмів.
Факультативне.
Повторюється.
$l Мова, з якого здійснює переклад особа/організація
Підполе містить код мови, з якого здійснює переклад об'єкт запису, якщо об'єктом є особа або організація, що виконують переклади.
Факультативне.
Повторюється.
$9 Мова, якою перекладені роботи автора
Факультативне.
Повторюється.
Примітки про зміст поля
Кожне підполе містить трьохсимвольний код мови. Список кодів мов відповідно до стандарту ISO 639-2 представлений в Додатку A до комунікативному формату для бібліографічних даних.
Підполе $a містить позначення мови, якою автор пише (мов може бути кілька) або якою користується організація (наприклад, робочі мови конференції), а також мову твору або вираження, що є об'єктом опису в авторитетному записі. При необхідності відображення декількох мов кожна з них вводиться в окреме повторення підполя $a.
Підполя $b, $c, $d відносяться тільки до виражень, включаючи вираження мовою оригіналу, і відображають мову не об'єкта представлення в записі, а виражень, з ним пов'язаних.
Підполе $l містить позначення мови, з якої агентом (особою, організацією) виконувалися переклади, причому агент не обов'язково володіє (володів) цією мовою (наприклад, переклад віршів міг виконуватися з підрядника). Тому позначення в підполях $l можуть повторювати наповнення підполів $a (за винятком мови/мов, на якій/яких агент писав власні твори), а можуть складати більш розширений список мов.
Підполе $9 використовується при необхідності позначити мову (мови), на якій є публікації автора, але яка не є мовою оригінальних робіт автора. Може застосовуватися в фактографічних базах даних, що містять персональні дані осіб.
Взаємопов'язані поля
Приклади
Приклад 1.
- 100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
- 101 ##$aeng
- 152 ##$aAFNOR
- 200 #1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO
Приклад 2.
- André Masson переводит произведения с английского или немецкого на французский.
Приклад 3.
- 100 ##$aYYYYMMDDafrey0103####ba
- 101 ##$amul
- 152 ##$aAFNOR
- 210 12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse
Приклад 4.
- Chilam Balam - общее название 14-ти текстов на языке майя, записанных в латинской графике. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; принятая точка доступа записана в поле 230 (а не 231).
Приклад 5.
- 100 ##$a20011113arusy0189####ca
- 101 ##$arus$alez
- 152 ##$aRCR
- 200 #0$aЕтим Эмин$f1838-1884
- 300 0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке.
Приклад 6.
- 100 ##$a20040419arusy0189####ca
- 101 ##$atuk$aper
- 152 ##$aRCR
- 200 #1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561
- 300 0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке.
Приклад 7.
- 100 ##$a19990524arusy0189####ca
- 101 ##$alat
- 152 ##$aRCR
- 200 #0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536
- 300 0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке.
Приклад 8.
- 100 ##$a20061122arusy50######ca
- 101 ##$aurd
- 152 ##$aRCR
- 200 #1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан
- 300 0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду
Приклад 9А.
- Перевод романа Дж.Джойса «Улисс» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.
Приклад 9Б.
- 100 ##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba
- 101 1#$ahrv$ceng
- 152 ##$aPPIAK
- 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod
- Перевод романа Дж.Джойса «Улисс» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.
Приклад 10.
- 100 ##$aYYYYMMDDaengy01######ba
- 101 ##$afre$ceng
- 152 ##$aAFNOR
- 230 ##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French
Приклад 11А.
- Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле 230.
Приклад 11Б.
- 100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
- 101 0#$arus
- 152 ##$aRCR
- 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов
- Выражение трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле 242.
Приклад 12.
Приклад 13.
- 100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
- 101 ##$aeng
- 152 ##$aRCR
- 241 ## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис
- $1231##$aАлиса в Стране Чудес
Приклад 14.
- 100 ##$aYYYYMMDDarusy50######ca
- 101 1#$aeng$crus
- 152 ##$aRCR
- 242 ## $1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070
- $1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак
- Запись описывает выражение - перевод трагедии У.Шекспира "Ромео и Джульетта" на русский язык.
Приклад 15.
- 100 ##$aYYYYMMDDafrey01######ba
- 101 2#$afre$aeng$cfre
- 152 ##$aAFNOR
- 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais
- Выражение пьесы Мольера «Мнимый больной» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a).
Приклад 16.
- 100 ##$aYYYYMMDDarusy0102####ca
- 101 0#$aeng$jfre$jdan
- 152 ##$aRCR
- 242 ## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts
- «A Zed & Two Noughts» («Зед и два нуля») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках.
Приклад 1:
- 100 ## $aГГГГММДДabely50######ca0
- 101 ## $abel$arus
- 102 ## $aBY
- 152 ## $aRCR
- 200 #1 $aАдамовіч$bА.$gАлесь$cпісьменнік$f1927–1994
- Перу Алеся Адамовича принадлежит примерно одинаковое число крупных произведений на белорусском и русском языках.
Приклад 2:
- 100 ## $aГГГГММДДabely50######ca0
- 101 ## $apol$ager$alat
- 102 ## $aBY$aPL
- 152 ## $aRCR
- 200 #1 $aРысінскі$bС. Ф.$gСаламон Фёдаравіч$fкаля 1560–1625
- Философ, поэт-латинист и педагог Соломон Рысинский писал на польском, немецком и латыни.
Приклад 3:
- 100 ## $a20100205arusy50######ca0
- 102 ## $aRU
- 101 ## $arus$aeng
- 106 ## $a0
- 150 ## $ay
- 152 ## $aRCR
- 210 10 $a"Африка: континент и диаспора в поисках себя в XX веке"$gмеждународная научная конференция$f2007$eМосква
- Рабочими языками конференции являлись русский и английский.
Приклад 4:
- 100 ## $aГГГГММДДarusy50######ca0
- 101 ## $amul
- 152 ## $aRCR
- 210 12 $7ca0yba0y$8rusfre$aCongres europeen de systemique$d1$f1989$eLausanne, Suisse
- Рабочих языков на конгрессе было несколько, но они не уточняются.
Приклад 5:
- 100 ## $a20001231abely50######ca0
- 101 1# $abel$bscc$cita
- 152 ## $aRCR
- 230 ## $aАповесць пра Трышчана
- Средневековый рыцарский роман переведен на белорусский язык во второй половине 16 века с источника на сербском языке, который, в свою очередь, был переведен с итальянского оригинала.
Приклад 6:
Див. також
- UNIMARC для авторитетних нормативних записів
- 1-- Блок кодованої інформації
- 101 - Language of the Entity (оновлення 2012)
- 101 Язык объекта, RUSMARC/Authorities (рос.)
- 101 – Язык объекта, BELMARC/Authorities (рос.)
- 101 Jezik entitete, COMARC_A, IZUM (словен.)