Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

Auth / 101 Мова об’єкта

17 193 байти додано, 01:12, 27 грудня 2022
$b Мова проміжного перекладу
==101 Мова об'єктаоб’єкта==
''Тег:'' '''101'''
''Назва поля:'' '''Мова об'єктаоб’єкта'''
''Інші назви:'' Language of the Entity (англ.), Язык объекта (рос.), Langue de l’entité (франц.),Jezik entitete (словен.),Entiteto kalba (литов.)
==Визначення поля==
Поле містить код, що визначає мову(и), яка використовується об'єктом запису, ідентифікованим у полі [[Auth/2XX|2--]]. Як об'єкт може виступати особа, рід, організація, твір або вираження твору (переклад, скорочений варіант, адаптація для сучасного читача і т.д.).
==Наявність==
 
Факультативне.
 
Не повторюється.
 
==Індикатори==
 
Індикатор 1:
:    '''<nowiki>#</nowiki>''' — не застосовується (об'єкт не є твором чи вираженням)
:    '''0''' — вираження мовою оригінального вираження твору
:    '''1''' — вираження є перекладом з мови оригінального вираження твору
:    '''2''' — вираження містить переклад з мови оригінального вираження твору
 
Індикатор 2: пробіл (не визначено)
 
==Підполя==
 
===$a Мова об'єкта===
Підполе містить код мови, що використовується особою, родом або організацією в творах, або код мови вираження твору.
 
Обов'язкове.
 
Повторюється.
 
===$b Мова проміжного перекладу===
''Мова проміжного вираження (укр.)''
 
Мова проміжного вираження твору, якщо вираження є перекладом не з оригінального вираження.
 
Факультативне.
 
Повторюється.
 
===$c Мова оригінального вираження===
Підполе містить код мови оригінального вираження твору.
 
Факультативне.
 
Повторюється.
 
===$d Мова резюме===
Підполе містить код мови резюме і рефератів вираження твору.
 
Факультативне.
 
Повторюється.
 
===$j Мова субтитрів===
Підполе містить код мови субтитрів кінофільмів.
 
Факультативне.
Повторюється. ==Наявність=$l Мова, з якого здійснює переклад особа/організація===Підполе містить код мови, з якого здійснює переклад об'єкт запису, якщо об'єктом є особа або організація, що виконують переклади. Факультативне. Повторюється. ===$9 Мова, якою перекладені роботи автора===Факультативне. Повторюється. ==Примітки про зміст поля== Кожне підполе містить трьохсимвольний код мови. Список кодів мов відповідно до стандарту ISO 639-2 представлений в [[Додаток A|Додатку A]] до комунікативному формату для бібліографічних даних. Підполе $a містить позначення мови, якою автор пише (мов може бути кілька) або якою користується організація (наприклад, робочі мови конференції), а також мову твору або вираження, що є об'єктом опису в авторитетному записі. При необхідності відображення декількох мов кожна з них вводиться в окреме повторення підполя $a. Підполя $b, $c, $d відносяться тільки до виражень, включаючи вираження мовою оригіналу, і відображають мову не об'єкта представлення в записі, а виражень, з ним пов'язаних. Підполе $l містить позначення мови, з якої агентом (особою, організацією) виконувалися переклади, причому агент не обов'язково володіє (володів) цією мовою (наприклад, переклад віршів міг виконуватися з підрядника). Тому позначення в підполях $l можуть повторювати наповнення підполів $a (за винятком мови/мов, на якій/яких агент писав власні твори), а можуть складати більш розширений список мов. Підполе $9 використовується при необхідності позначити мову (мови), на якій є публікації автора, але яка не є мовою оригінальних робіт автора. Може застосовуватися в фактографічних базах даних, що містять персональні дані осіб. ==Взаємопов'язані поля== * [[auth/340|340 Примітка про біографію та діяльність]]* [[auth/7|$7 - Графіка мови каталогізації і графіка мови базової частини точки доступу]]* [[auth/8|$8 - Мова каталогізації і мова базової частини точки доступу]] ==Приклади==''Приклад 1.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba''': [[auth/101|101]] '''##$aeng''': [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR''': [[auth/200|200]] '''#1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO''' ''Приклад 2.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba''': [[auth/101|101]] '''##$afre$leng$lger''': [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR''': [[auth/200|200]] '''#1$aMasson$bAndré$f1930-…''' : ''André Masson'' переводит произведения с английского или немецкого на французский. ''Приклад 3.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba''': [[auth/101|101]] '''##$amul''': [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR''': [[auth/210|210]] '''12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse''' ''Приклад 4.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey0103####ba''': [[auth/101|101]] '''##$amyn''': [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR''': [[auth/230|230]] '''##$8myn$aChilam Balam''' : Chilam Balam - общее название 14-ти текстов на языке майя, записанных в латинской графике. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; принятая точка доступа записана в поле [[auth/230|230]] (а не [[auth/231|231]]). ''Приклад 5.'' : [[auth/100|100]] '''##$a20011113arusy0189####ca''': [[auth/101|101]] '''##$arus$alez''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/200|200]] '''#0$aЕтим Эмин$f1838-1884''': [[auth/300|300]] '''0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке.''' ''Приклад 6.'' : [[auth/100|100]] '''##$a20040419arusy0189####ca''': [[auth/101|101]] '''##$atuk$aper''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/200|200]] '''#1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561''': [[auth/300|300]] '''0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке.''' ''Приклад 7.'' : [[auth/100|100]] '''##$a19990524arusy0189####ca''': [[auth/101|101]] '''##$alat''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/200|200]] '''#0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536''': [[auth/300|300]] '''0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке.''' ''Приклад 8.'' : [[auth/100|100]] '''##$a20061122arusy50######ca''': [[auth/101|101]] '''##$aurd''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/200|200]] '''#1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан''': [[auth/300|300]] '''0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду''' ''Приклад 9А.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba''': [[auth/101|101]] '''##$aeng$chrv''': [[auth/152|152]] '''##$aPPIAK''': [[auth/230|230]] '''##$aUliks$mhrv. prijevod''' : Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле [[auth/230|230]]. ''Приклад 9Б.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDahrvy0103####ba''': [[auth/101|101]] '''1#$ahrv$ceng''': [[auth/152|152]] '''##$aPPIAK''': [[auth/242|242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod''' : Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле [[auth/242|242]]. ''Приклад 10.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDaengy01######ba''': [[auth/101|101]] '''##$afre$ceng''': [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR''': [[auth/230|230]] '''##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French''' ''Приклад 11А.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca''': [[auth/101|101]] '''##$arus''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/230|230]] '''##$aБорис Годунов''' : Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле [[auth/230|230]]. ''Приклад 11Б.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca''': [[auth/101|101]] '''0#$arus''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/242|242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов''' : Выражение трагедии А.С. Пушкина «''Борис Годунов''» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле [[auth/242|242]]. ''Приклад 12.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca''': [[auth/101|101]] '''##$aper''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/231|231]] '''##$aЛахорский тафсир''' ''Приклад 13.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca''': [[auth/101|101]] '''##$aeng''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/241|241]] '''## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис''': '''$1231##$aАлиса в Стране Чудес''' ''Приклад 14.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy50######ca''': [[auth/101|101]] '''1#$aeng$crus''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/242|242]] '''## $1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070''': '''$1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак''' : Запись описывает выражение - перевод трагедии У.Шекспира "''Ромео и Джульетта''" на русский язык. ''Приклад 15.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDafrey01######ba''': [[auth/101|101]] '''2#$afre$aeng$cfre''': [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR''': [[auth/242|242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais''' : Выражение пьесы Мольера «''Мнимый больной''» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a). ''Приклад 16.'' : [[auth/100|100]] '''##$aYYYYMMDDarusy0102####ca''': [[auth/101|101]] '''0#$aeng$jfre$jdan''': [[auth/152|152]] '''##$aRCR''': [[auth/242|242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts''' : «''A Zed & Two Noughts''» («''Зед и два нуля''») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках. ''Приклад 1:'' :[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДabely50######ca0''':[[auth/101|101]] '''## $abel$arus''':[[auth/102|102]] '''## $aBY''':[[auth/152|152]] '''## $aRCR''':[[auth/200|200]] '''#1 $aАдамовіч$bА.$gАлесь$cпісьменнік$f1927–1994''':Перу Алеся Адамовича принадлежит примерно одинаковое число крупных произведений на белорусском и русском языках. ''Приклад 2:'' :[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДabely50######ca0''':[[auth/101|101]] '''## $apol$ager$alat''':[[auth/102|102]] '''## $aBY$aPL''':[[auth/152|152]] '''## $aRCR''':[[auth/200|200]] '''#1 $aРысінскі$bС. Ф.$gСаламон Фёдаравіч$fкаля 1560–1625''':Философ, поэт-латинист и педагог Соломон Рысинский писал на польском, немецком и латыни. ''Приклад 3:'' :[[auth/100|100]] '''## $a20100205arusy50######ca0''':[[auth/102|102]] '''## $aRU''':[[auth/101|101]] '''## $arus$aeng''':[[auth/106|106]] '''## $a0''':[[auth/150|150]] '''## $ay''':[[auth/152|152]] '''## $aRCR''':[[auth/210|210]] '''10 $a"Африка: континент и диаспора в поисках себя в XX веке"$gмеждународная научная конференция$f2007$eМосква''':Рабочими языками конференции являлись русский и английский. ''Приклад 4:'' :[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДarusy50######ca0''':[[auth/101|101]] '''## $amul''':[[auth/152|152]] '''## $aRCR''':[[auth/210|210]] '''12 $7ca0yba0y$8rusfre$aCongres europeen de systemique$d1$f1989$eLausanne, Suisse''':Рабочих языков на конгрессе было несколько, но они не уточняются. ''Приклад 5:'' :[[auth/100|100]] '''## $a20001231abely50######ca0''':[[auth/101|101]] '''1# $abel$bscc$cita''':[[auth/152|152]] '''## $aRCR''':[[auth/230|230]] '''## $aАповесць пра Трышчана''':Средневековый рыцарский роман переведен на белорусский язык во второй половине 16 века с источника на сербском языке, который, в свою очередь, был переведен с итальянского оригинала. ''Приклад 6:'' :[[auth/100|100]] '''## $a20100621arusy50######ca0''':[[auth/101|101]] '''## $arus$9eng$9ukr''':[[auth/106|106]] '''## $a0''':[[auth/120|120]] '''## $aba''':[[auth/152|152]] '''## $aRCR''':[[auth/200|200]] '''#1 $aКурбацкий$bА. Н.$gАлександр Николаевич$cдоктор технических наук$fрод. 1956'''
== Див. також ==