Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

Auth / 101 Мова об’єкта

663 байти додано, 01:12, 27 грудня 2022
$b Мова проміжного перекладу
==101 Мова об'єктаоб’єкта==
''Тег:'' '''101'''
''Назва поля:'' '''Мова об'єктаоб’єкта'''
''Інші назви:'' Language of the Entity (англ.), Язык объекта (рос.), Langue de l’entité (франц.),Jezik entitete (словен.),Entiteto kalba (литов.)
==Визначення поля==
===$b Мова проміжного перекладу===
''Мова проміжного вираження (укр.)''
 
Мова проміжного вираження твору, якщо вираження є перекладом не з оригінального вираження.
: [[auth/101|101]] '''##$aeng'''
: [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
: [[auth/200 |200]] '''#1$aMaclean$bIan$f19..-….$cExpert auprès de I´UNESCO'''
''Приклад 2.''
: [[auth/101|101]] '''##$afre$leng$lger'''
: [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
: [[auth/200 |200]] '''#1$aMasson$bAndré$f1930-…'''
: ''André Masson'' переводит произведения с английского или немецкого на французский.
: [[auth/101|101]] '''##$amul'''
: [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
: [[auth/210 |210]] '''12$aCongrés européen de systémique$d1$f1989$eLausanne, Suisse'''
''Приклад 4.''
: [[auth/101|101]] '''##$amyn'''
: [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
: [[auth/230 |230]] '''##$8myn$aChilam Balam'''
: Chilam Balam - общее название 14-ти текстов на языке майя, записанных в латинской графике. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; принятая точка доступа записана в поле [[auth/230 |230]] (а не [[auth/231|231]]).
''Приклад 5.''
: [[auth/101|101]] '''##$arus$alez'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/200 |200]] '''#0$aЕтим Эмин$f1838-1884''': [[auth/300|300 ]] '''0#$aЛезгинский поэт (наст. имя Магомед-Этим). Первым начал писать стихи на родном языке.'''
''Приклад 6.''
: [[auth/101|101]] '''##$atuk$aper'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/200 |200]] '''#1$aБайрамхан$bМ.$gМухаммад$f1504-1561''': [[auth/300|300 ]] '''0#$aТуркменский поэт и государственный деятель в Империи Великих Моголов. Писал на фарси, но большинство произведений на туркменском языке.'''
''Приклад 7.''
: [[auth/101|101]] '''##$alat'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/200 |200]] '''#0$aЭразм Роттердамский$f1469-1536''': [[auth/300|300 ]] '''0#$aГуманист эпохи Возрождения (глава "северных гуманистов"), филолог, писатель, богослов. Писал на лат. языке.'''
''Приклад 8.''
: [[auth/101|101]] '''##$aurd'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/200 |200]] '''#1$aЧандар$bК.$f1913-1977$gКришан''': [[auth/300|300 ]] '''0#$aИндийский писатель-прозаик. Все произв. авт. написаны на языке урду'''
''Приклад 9А.''
: [[auth/101|101]] '''##$aeng$chrv'''
: [[auth/152|152]] '''##$aPPIAK'''
: [[auth/230 |230]] '''##$aUliks$mhrv. prijevod'''
: Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле [[auth/230|230]].
''Приклад 9Б.''
: [[auth/101|101]] '''1#$ahrv$ceng'''
: [[auth/152|152]] '''##$aPPIAK'''
: [[auth/242 |242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aJoyce$bJames$1232##$aUlysses$mhrv. prijevod'''
: Перевод романа Дж.Джойса «''Улисс''» на хорватский язык. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле [[auth/242|242]].
''Приклад 10.''
: [[auth/101|101]] '''##$afre$ceng'''
: [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
: [[auth/230 |230]] '''##$a#NSB#Le #NSE#malade imaginaire$mEnglish & French'''
''Приклад 11А.''
: [[auth/101|101]] '''##$arus'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/230 |230]] '''##$aБорис Годунов'''
: Запись используется в каталоге, в котором не реализована модель FRBR; заглавие записано в поле [[auth/230|230]].
''Приклад 11Б.''
: [[auth/101|101]] '''0#$arus'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/242 |242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aПушкин$bА.С.$gАлександр Сергеевич$f1799-1837$1241##$aБорис Годунов'''
: Выражение трагедии А.С. Пушкина «''Борис Годунов''» на оригинальном языке. Запись используется в каталоге, в котором реализована модель FRBR; имя / заглавие выражения записано в поле [[auth/242|242]].
''Приклад 12.''
: [[auth/101|101]] '''##$aper'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/231 |231]] '''##$aЛахорский тафсир'''
''Приклад 13.''
: [[auth/101|101]] '''##$aeng'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/241 |241]] '''## $1001RU\NLR\AUTH\7710596$1200#1$aКэрролл$bЛ.$f1832 - 1898$gЛьюис'''
: '''$1231##$aАлиса в Стране Чудес'''
: [[auth/101|101]] '''1#$aeng$crus'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/242 |242]] '''## $1001WXXXR$1200#1$aШекспир$bУ.$f1564-1616$gУильям$4070'''
: '''$1232##$aРомео и Джульетта$mрус.$wБ.Л. Пастернак'''
: [[auth/101|101]] '''2#$afre$aeng$cfre'''
: [[auth/152|152]] '''##$aAFNOR'''
: [[auth/242 |242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aMolière$f1622-1673$1232##$a≠NSB≠Le ≠NSE≠malade imaginaire$mfrançais-anglais'''
: Выражение пьесы Мольера «''Мнимый больной''» на двух языках (французском языке, который является оригинальным языком произведения, и английском языке). Французский язык указан как язык объекта ($a) и язык оригинального выражения произведения ($c). Английский язык указан как язык объекта ($a).
: [[auth/101|101]] '''0#$aeng$jfre$jdan'''
: [[auth/152|152]] '''##$aRCR'''
: [[auth/242 |242]] '''## $1001[Идентификатор авторитетной записи на произведение]$1200#1$aGreenaway$gPeter$4300$1231##$aA zed and two noughts'''
: «''A Zed & Two Noughts''» («''Зед и два нуля''») – фильм режиссера Питера Гринуэя. Запись описывает выражение на оригинальном языке (английском), с субтитрами на французском и датском языках.
:[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДabely50######ca0'''
:[[auth/101|101]] '''## $abel$arus'''
:[[auth/102 |102]] '''## $aBY'''
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:[[auth/200 |200]] '''#1 $aАдамовіч$bА.$gАлесь$cпісьменнік$f1927–1994'''
:Перу Алеся Адамовича принадлежит примерно одинаковое число крупных произведений на белорусском и русском языках.
:[[auth/100|100]] '''## $aГГГГММДДabely50######ca0'''
:[[auth/101|101]] '''## $apol$ager$alat'''
:[[auth/102 |102]] '''## $aBY$aPL'''
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:[[auth/200 |200]] '''#1 $aРысінскі$bС. Ф.$gСаламон Фёдаравіч$fкаля 1560–1625'''
:Философ, поэт-латинист и педагог Соломон Рысинский писал на польском, немецком и латыни.
:[[auth/100|100]] '''## $a20100205arusy50######ca0'''
:[[auth/102 |102]] '''## $aRU'''
:[[auth/101|101]] '''## $arus$aeng'''
:[[auth/106 |106]] '''## $a0''':[[auth/150|150 ]] '''## $ay'''
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:[[auth/210 |210]] '''10 $a"Африка: континент и диаспора в поисках себя в XX веке"$gмеждународная научная конференция$f2007$eМосква'''
:Рабочими языками конференции являлись русский и английский.
:[[auth/101|101]] '''## $amul'''
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:[[auth/210 |210]] '''12 $7ca0yba0y$8rusfre$aCongres europeen de systemique$d1$f1989$eLausanne, Suisse'''
:Рабочих языков на конгрессе было несколько, но они не уточняются.
:[[auth/101|101]] '''1# $abel$bscc$cita'''
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:[[auth/230 |230]] '''## $aАповесць пра Трышчана'''
:Средневековый рыцарский роман переведен на белорусский язык во второй половине 16 века с источника на сербском языке, который, в свою очередь, был переведен с итальянского оригинала.
:[[auth/100|100]] '''## $a20100621arusy50######ca0'''
:[[auth/101|101]] '''## $arus$9eng$9ukr'''
:[[auth/106 |106]] '''## $a0''':[[auth/120|120 ]] '''## $aba'''
:[[auth/152|152]] '''## $aRCR'''
:[[auth/200 |200]] '''#1 $aКурбацкий$bА. Н.$gАлександр Николаевич$cдоктор технических наук$fрод. 1956'''
== Див. також ==