Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Зміни

ДСТУ 7.1:2006

485 байтів вилучено, 9 липень
4 Загальні положення
Якщо використовують кілька джерел, їх комбінація сприймається як єдине головне джерело.
<span id="4.8.2"></span>4.8.2 Источники вне документа используютДжерела поза документом використовують, если необходимая информация якщо необхідна інформація не доступна изглавного источника или источниковз головного джерела чи джерел, сопровождающих які супроводжують документ. Сведения могут быть заимствованы из опубликованных библиографических записей Відомості можуть бути запозичені з опублікованих бібліографічних записів на документ (каталогов библиотеккаталогів бібліотек, музеев ит. п.музеїв тощо, библиографических указателей и бібліографічних покажчиків та баз данныхданих); других источников вне документа інших джерел поза документом (напримернаприклад,справочных изданийдовідкових видань, авторитетных файловавторитетних файлів, метаданныхметаданих).
<span id="4.8.3"></span>4.8.3 Библиографические сведения указывают Бібліографічні відомості вказують в описании в том видеописі у тому вигляді, в каком они даны якому вони наведені в источнике информацииджерелі інформації. Недостающие уточняющие сведенияВідсутні уточнюючі відомості, а также полностью отсутствующиенеобходимые данные формулируют також повністю відсутні необхідні дані формулюють на основе анализа основі аналізу документа (для печатных изданийдрукованих видань, титульные листы которых утраченытитульні аркуші яких втрачені, географических карт географічних карток без названияназви, необработанных звукозаписей ит. п.необроблених звукозаписів тощо).
СведенияВідомості, сформулированные сформульовані на основе анализа основі аналізу документа, а также заимствованные из источников вне документатакож запозичені з джерел поза документом, во всех у всіх областях библиографического описаниябібліографічного опису, кроме области примечаниякрім області примітки, приводят в квадратных скобкахнаводять у квадратних дужках.
<span id="4.8.4"></span>4.8.4 Для каждой области описания определенного вида документов установлен предписанный кожної області опису певного виду документів встановлено запропоноване (основнойосновне) источник информации джерело інформації один или несколько одне або кілька (напримернаприклад, для области заглавия исведений об ответственности предписанными источниками информации являютсяобласті назви та відомостей про відповідальність запропонованими джерелами інформації є: титульныйтитульний лист – для книг, первая и последняя полосы перша та остання смуги – для газет и т. птощо) .).При разночтениях однородных сведений в различных источниках предпочтение отдаетсярізночитаннях однорідних відомостей у різних джерелах перевага надаєтьсябиблиографическим сведениямбібліографічним відомостям, заимствованным из предписанного источника информациизапозиченим із запропонованого джерела інформації.При отсутствии предписанного источника информации он заменяется другимЗа відсутності запропонованого джерела інформації він замінюється іншим, которыйсодержит наиболее полную информациющо містить найповнішу інформацію.СведенияВідомості, заимствованные запозичені не из предписанного источника информацииз запропонованого джерела інформації, приводят в квадратных скобкахнаводять у квадратних дужках.
<span id="4.9"></span>4.9 Язык библиографического описанияМова бібліографічного опису, как правилозазвичай, соответствует языку выходных сведений відповідає мові вихідних відомостей документа. Отдельные элементы Окремі елементи в описании могут быть приведены на языке библиографирующего учрежденияописі можуть бути наведені мовою бібліографуючої установи.
<span id="4.9.1"></span>4.9.1 Библиографическое описание в целом или его отдельные элементы могут быть приведены в транскрипцииБібліографічний опис загалом або його окремі елементи можуть бути наведені у транскрипції, транслитерации транслітерації на графику другого языка или в переводе на другой языкграфіку іншої мови або у перекладі іншою мовою.Транслитерация производится в соответствии с международными или национальными стандартами транслитерации соответствующих языковТранслітерація здійснюється відповідно до міжнародних або національних стандартів транслітерації відповідних мов.
<span id="4.9.2"></span>4.9.2 Если среди текстов и выходных сведений в источнике информации есть Якщо серед текстів та вихідних відомостей у джерелі інформації є текст и все выходные сведения на официальном языке та всі вихідні відомості офіційною мовою (языкахмовами) страныкраїни, в которой находится библиографирующее учреждениеякій знаходиться бібліотечна установа, преимущество в выборе языка библиографического описания отдается этому языку перевага у виборі мови бібліографічного опису надається цій мові (языкаммовам).
<span id="4.9.3"></span>4.9.3 Если выходные сведения в документе на всех языках неполныеЯкщо вихідні відомості у документі всіма мовами неповні, выбирают языквибирають мову, на которомданы наиболее полные сведенияякою дано найповніші відомості.
<span id="4.10"></span>4.10 При составлении библиографического описания в целях обеспечения его компактности можно применять сокращение слов и словосочетанийскладанні бібліографічного опису для забезпечення його компактності можна застосовувати скорочення слів і словосполучень, пропуск части элементачастини елемента, объединение различныхзаписей об'єднання різних записів в одну библиографическую запись и другие приемы сокращенияодин бібліографічний запис та інші прийоми скорочення.
Если библиографирующее учреждение принимает решение сокращать отдельные Якщо бібліотечна установа приймає рішення скорочувати окремі слова и словосочетания та словосполучення в описанииописі, эти сокращения должны соответствовать ці скорочення повинні відповідати ГОСТ 7.11 и та ГОСТ 7.12.
Главным условием сокращения слов является однозначность их понимания и обеспечение расшифровки сокращенных словГоловною умовою скорочення слів є однозначність їх розуміння та забезпечення розшифрування скорочених слів. Не следует сокращать слід скорочувати слова в тех случаяхтих випадках, когда это может исказить илисделать неясным смысл текста описанияколи це може спотворити або зробити незрозумілим зміст тексту опису, затруднить его пониманиеутруднити його розуміння.
<span id="4.10.1"></span>4.10.1 Сокращения применяют во всех областях библиографического описанияСкорочення застосовують у всіх галузях бібліографічного опису. Не допускаетсясокращать любые заглавия допускається скорочувати будь-які назви в любой области будь-якій області (за исключением случаеввинятком випадків, когда сокращение имеется коли скорочення є всамом источнике информациисамому джерелі інформації) и общее обозначение материалата загальне позначення матеріалу. Исключение составляет аналитическоебиблиографическое описание Виняток становить аналітичний бібліографічний опис смдив. [[#7.3.3]].
Если Якщо в источнике информации приведено сокращение более краткоеджерелі інформації наведено скорочення коротше, чем регламентировано ніж регламентовано вГОСТ 7.12, его його так и воспроизводят і відтворюють в описанииописі.
<span id="4.10.2"></span>4.10.2 Унифицированные формы сокращений, применяемые в отдельных положениях, приводят на