Відмінності між версіями «454 Перекладено з …»
Dubyk (обговорення • внесок) (→454 Перекладено з …) |
Dubyk (обговорення • внесок) (→Наявність) |
||
Рядок 19: | Рядок 19: | ||
НЕ ПОВТОРЮЄТЬСЯ | НЕ ПОВТОРЮЄТЬСЯ | ||
+ | == (А) Підполя: Техніка вставлених полів == | ||
+ | === $1 Дані, які пов’язуються === | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | == (В) Підполя: Техніка стандартних підполів == | ||
+ | ===$a Автор=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$b Загальне позначення матеріалу=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$c Місце публікації=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$d Дата публікації=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$e Відомості про видання=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$f Перші відомості про відповідальність=== | ||
+ | Повторюється | ||
+ | |||
+ | === $g Наступні відомості про відповідальність=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$h Номер розділу або частини=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$i Назва розділу або частини=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$l Паралельна назва=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$m Міжнародний стандартний номер нотного видання=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$o Підзаголовок=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$p Фізичний опис=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження === | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | === $s Відомості про серію=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$t Назва=== | ||
+ | Обов’язкове. | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$u URL=== | ||
+ | Не повторюється. ([[488]], ЕХ.4) | ||
+ | |||
+ | ===$v Номер тому=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$y Міжнародний стандартний книжковий номер - ISBN / Міжнародний стандартний музичний номер – ISMN=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$z CODEN=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$0 Ідентифікатор бібліографічного запису=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$3 Номер авторитетного запису=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$5 Установа в якій поле застосовано=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
==Співвіднесені п/пп== | ==Співвіднесені п/пп== |
Версія за 16:15, 14 січня 2019
Зміст
- 1 454 Перекладено з …
- 2 Визначення поля
- 3 Наявність
- 4 (А) Підполя: Техніка вставлених полів
- 5 (В) Підполя: Техніка стандартних підполів
- 5.1 $a Автор
- 5.2 $b Загальне позначення матеріалу
- 5.3 $c Місце публікації
- 5.4 $d Дата публікації
- 5.5 $e Відомості про видання
- 5.6 $f Перші відомості про відповідальність
- 5.7 $g Наступні відомості про відповідальність
- 5.8 $h Номер розділу або частини
- 5.9 $i Назва розділу або частини
- 5.10 $l Паралельна назва
- 5.11 $m Міжнародний стандартний номер нотного видання
- 5.12 $n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо
- 5.13 $o Підзаголовок
- 5.14 $p Фізичний опис
- 5.15 $q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору
- 5.16 $r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження
- 5.17 $s Відомості про серію
- 5.18 $t Назва
- 5.19 $u URL
- 5.20 $v Номер тому
- 5.21 $x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN
- 5.22 $y Міжнародний стандартний книжковий номер - ISBN / Міжнародний стандартний музичний номер – ISMN
- 5.23 $z CODEN
- 5.24 $0 Ідентифікатор бібліографічного запису
- 5.25 $3 Номер авторитетного запису
- 5.26 $5 Установа в якій поле застосовано
- 6 Співвіднесені п/пп
- 7 Приклади
- 8 Див. також
454 Перекладено з …
Тег: 454
Назва поля: Перекладено з …
Інші назви: Translation of (англ.), Оригинал (перевода) (рос.), Превод на (болг.), Est une traduction de (фр.), Izvirnik (pri prevodu) (словен.), Altre edizioni (італ.), Versta iš (литов.)
Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“.
Визначення поля
Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом, який є перекладом, і його оригіналом.
Константа виведення: «Переклад видання:».
Наявність
ФАКУЛЬТАТИВНЕ
НЕ ПОВТОРЮЄТЬСЯ
(А) Підполя: Техніка вставлених полів
$1 Дані, які пов’язуються
Повторюється.
(В) Підполя: Техніка стандартних підполів
$a Автор
Не повторюється.
$b Загальне позначення матеріалу
Не повторюється.
$c Місце публікації
Не повторюється.
$d Дата публікації
Не повторюється.
$e Відомості про видання
Не повторюється.
$f Перші відомості про відповідальність
Повторюється
$g Наступні відомості про відповідальність
Повторюється.
$h Номер розділу або частини
Не повторюється.
$i Назва розділу або частини
Не повторюється.
$l Паралельна назва
Повторюється.
$m Міжнародний стандартний номер нотного видання
Повторюється.
$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо
Повторюється.
$o Підзаголовок
Повторюється.
$p Фізичний опис
Не повторюється.
$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору
Повторюється.
$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження
Повторюється.
$s Відомості про серію
Повторюється.
$t Назва
Обов’язкове. Не повторюється.
$u URL
Не повторюється. (488, ЕХ.4)
$v Номер тому
Повторюється.
$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN
Не повторюється.
$y Міжнародний стандартний книжковий номер - ISBN / Міжнародний стандартний музичний номер – ISMN
Не повторюється.
$z CODEN
Не повторюється.
$0 Ідентифікатор бібліографічного запису
Не повторюється.
$3 Номер авторитетного запису
Не повторюється.
$5 Установа в якій поле застосовано
Не повторюється.
Співвіднесені п/пп
- 453 ПЕРЕКЛАДЕНО ЯК
- Поле 453 використовується для відображення відношень, визначених у полі 454. Може використовуватись у запису оригіналу для створення зв’язку з перекладом.
Приклади
EX 1A: Техніка вставлених полів
- 200 1#$aAutomatic inspection systems for industry ...
- 454 #1$12001#$aIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$1210##$aDortmund$cDOK$d1981$1700#1$ aBretschi$bJurgen
EX 1B: Техніка стандартних підполів
- 200 1#$aAutomatic inspection systems for industry ...
- 454 #1$tIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$cDortmund $d1981$aBretschi, Jurgen
- Automatic inspection systems for industry є перекладом Intelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse. Оригінал не присутній у базі даних, але поле 454 вміщує достатньо даних для створення повного посилання.
приклад 3
приклад 4
- 2001 $aExportаtions sovietiques
- 454 1$12001 $aРадянський експорт
- Встановлюється зв’язок перекладу з оригіналом.
приклад 5
- 2001#$aЯ виховую дитину. . .
- 454#1$12001#$aJ'eleve mon enfant$1210##$aParis$d1987$1700##$aPernoud$bL.$gLaurence
- "Я виховую дитину" є перекладом "J'eleve mon enfant". В базі даних немає оригіналу, тому поле 454 містить достатню кількість даних для складання повного посилання на оригінал. З цього поля може генеруватися примітка "Переклад видання:.', але пошук за відомостями про оригінал не може бути проведений.
Приклад 1
- Сделайте сами в квартире и на даче : [сборник] / пер. с чеш. и словац. Р. Н. Горской ; под ред. Е. К. Гай. - 2-е изд. - Москва : Стройиздат, 1987. - 288 с. : ил. ; 22 см. - (Сделай сам).
- Загл. ориг.: Urob si doma a v chate. - 50000 экз.
- 200 1# $aСделайте сами в квартире и на даче$e[сб.]$fперевод с чешского и словацкого Р. Н. Горской$gпод ред. Е. К. Гай
- ...
- 300 ##$aЗагл. ориг.: Urob si doma a v chate
- 454 #0$12001#$aUrob si doma a v chate
- У оригинала каталогизируемого документа известно только заглавие, поэтому в 454 встроено только 200$a. Индикатор поля 454 установлен = 0, т.к. соответствующее примечание выводится из 300 поля.
Приклад 2
- Леске, Моника и др.
- Почему имеет смысл спорить о понятиях : [перевод с немецкого] / М. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер ; [послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко]. - Москва : Политиздат, 1987. - 287 с. ; 17 см. - (Над чем работают, о чем спорят философы).
- Пер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin, 1982 . - 70000 экз.
- 200 1# $aПочему имеет смысл спорить о понятиях$e[перевод с немецкого]$fМ. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер$g[послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко]
- 300 ## $aПер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin,1982
- 454 #0 $12001#$aWarum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten$fMonika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler$1210##$aBerlin$d1982
- У оригинала каталогизируемого документа известны заглавие и сведения о месте и годе издания - в поле 454 встроены поля 200 и 210.
Приклад 1:
- 200 1#$aЯ воспитываю ребенка
- 454 #1$12001#$aJ’eleve mon enfant$1210##$aParis$d1987 $1700##$aPernoud$bL.$gLaurence «Я воспитываю ребенка» является переводом «J’eleve mon enfant».
- В базе данных нет оригинала, поэтому поле 454 содержит достаточное количество данных для составления полной ссылки на оригинал. Из этого поля генерируется примечание «Перевод издания: », и может быть проведен поиск по данным об оригинале.
Див. також
- 454 Перекладено з… (УКРМАРК, НБУВ)
- 454 Перекладено з … (БД УКРМАРК)
- 454 Оригинал (перевода), RUSMARC (рос.)
- 454 Оригинал (перевода), BELMARC (рос.)
- 454 Превод на, СБИР (болг.)
- 454 Est une traduction de, BnF (фр.)
- 454 Izvirnik (pri prevodu), IZUM (словен.)
- Altre edizioni, Unimarc-IT (італ.)