Відмінності між версіями «454 Перекладено з …»
Dubyk (обговорення • внесок) (→Приклади) |
Dubyk (обговорення • внесок) (→Приклади) |
||
Рядок 28: | Рядок 28: | ||
EX 1A: Техніка вставлених полів | EX 1A: Техніка вставлених полів | ||
:[[200|200]] 1#$aAutomatic inspection systems for industry ... | :[[200|200]] 1#$aAutomatic inspection systems for industry ... | ||
− | :[[454|454]] #1$ | + | :[[454|454]] #1$1[[200]]1#$aIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$1[[210]]##$aDortmund$cDOK$d1981$1[[700]]#1$ aBretschi$bJurgen |
EX 1B: Техніка стандартних підполів | EX 1B: Техніка стандартних підполів | ||
Рядок 38: | Рядок 38: | ||
приклад 3 | приклад 3 | ||
: 2001 $aConcentration and price | : 2001 $aConcentration and price | ||
− | :[[454|454]] 1$ | + | :[[454|454]] 1$1[[200]]1 $aКонцентрация і ціни |
приклад 4 | приклад 4 | ||
: 2001 $aExportаtions sovietiques | : 2001 $aExportаtions sovietiques | ||
− | :[[454|454]] 1$ | + | :[[454|454]] 1$1[[200]]1 $aРадянський експорт |
:Встановлюється зв’язок перекладу з оригіналом. | :Встановлюється зв’язок перекладу з оригіналом. | ||
приклад 5 | приклад 5 | ||
: 2001#$aЯ виховую дитину. . . | : 2001#$aЯ виховую дитину. . . | ||
− | :454#1$ | + | :454#1$1[[200]]1#$aJ'eleve mon enfant$1[[210]]##$aParis$d1987$1[[700]]##$aPernoud$bL.$gLaurence |
:"Я виховую дитину" є перекладом "J'eleve mon enfant". В базі даних немає оригіналу, тому поле [[454|454]] містить достатню кількість даних для складання повного посилання на оригінал. З цього поля може генеруватися примітка "Переклад видання:.', але пошук за відомостями про оригінал не може бути проведений. | :"Я виховую дитину" є перекладом "J'eleve mon enfant". В базі даних немає оригіналу, тому поле [[454|454]] містить достатню кількість даних для складання повного посилання на оригінал. З цього поля може генеруватися примітка "Переклад видання:.', але пошук за відомостями про оригінал не може бути проведений. | ||
Рядок 57: | Рядок 57: | ||
: ... | : ... | ||
: [[300|300]] ##$aЗагл. ориг.: Urob si doma a v chate | : [[300|300]] ##$aЗагл. ориг.: Urob si doma a v chate | ||
− | : [[454|454]] #0$ | + | : [[454|454]] #0$1[[200]]1#$aUrob si doma a v chate |
: У оригинала каталогизируемого документа известно только заглавие, поэтому в [[454|454]] встроено только [[200|200]]$a. Индикатор поля [[454|454]] установлен = 0, т.к. соответствующее примечание выводится из [[300|300]] поля. | : У оригинала каталогизируемого документа известно только заглавие, поэтому в [[454|454]] встроено только [[200|200]]$a. Индикатор поля [[454|454]] установлен = 0, т.к. соответствующее примечание выводится из [[300|300]] поля. | ||
Рядок 68: | Рядок 68: | ||
: [[200|200]] 1# $aПочему имеет смысл спорить о понятиях$e[перевод с немецкого]$fМ. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер$g[послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко] | : [[200|200]] 1# $aПочему имеет смысл спорить о понятиях$e[перевод с немецкого]$fМ. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер$g[послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко] | ||
: [[300|300]] ## $aПер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin,1982 | : [[300|300]] ## $aПер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin,1982 | ||
− | : [[454|454]] #0 $ | + | : [[454|454]] #0 $1[[200]]1#$aWarum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten$fMonika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler$1[[210]]##$aBerlin$d1982 |
: У оригинала каталогизируемого документа известны заглавие и сведения о месте и годе издания - в поле [[454|454]] встроены поля [[200|200]] и [[210|210]]. | : У оригинала каталогизируемого документа известны заглавие и сведения о месте и годе издания - в поле [[454|454]] встроены поля [[200|200]] и [[210|210]]. | ||
Рядок 75: | Рядок 75: | ||
:[[200|200]] 1#$aЯ воспитываю ребенка | :[[200|200]] 1#$aЯ воспитываю ребенка | ||
− | :[[454|454]] #1$ | + | :[[454|454]] #1$1[[200]]1#$aJ’eleve mon enfant$1[[210]]##$aParis$d1987 $1[[700]]##$aPernoud$bL.$gLaurence «Я воспитываю ребенка» является переводом «J’eleve mon enfant». |
:В базе данных нет оригинала, поэтому поле [[454|454]] содержит достаточное количество данных для составления полной ссылки на оригинал. Из этого поля генерируется примечание «Перевод издания: », и может быть проведен поиск по данным об оригинале. | :В базе данных нет оригинала, поэтому поле [[454|454]] содержит достаточное количество данных для составления полной ссылки на оригинал. Из этого поля генерируется примечание «Перевод издания: », и может быть проведен поиск по данным об оригинале. |
Версія за 15:10, 5 жовтня 2018
Зміст
454 Перекладено з …
Тег: 454
Назва поля: Перекладено з …
Інші назви: Оригинал (перевода) (рос.), Превод на (болг.), Est une traduction de (фр.), Izvirnik (pri prevodu) (словен.), Altre edizioni (італ.)
Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“.
Визначення поля
Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом, який є перекладом, і його оригіналом.
Константа виведення: «Переклад видання:».
Наявність
ФАКУЛЬТАТИВНЕ
НЕ ПОВТОРЮЄТЬСЯ
Співвіднесені п/пп
- 453 ПЕРЕКЛАДЕНО ЯК
- Поле 453 використовується для відображення відношень, визначених у полі 454. Може використовуватись у запису оригіналу для створення зв’язку з перекладом.
Приклади
EX 1A: Техніка вставлених полів
- 200 1#$aAutomatic inspection systems for industry ...
- 454 #1$12001#$aIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$1210##$aDortmund$cDOK$d1981$1700#1$ aBretschi$bJurgen
EX 1B: Техніка стандартних підполів
- 200 1#$aAutomatic inspection systems for industry ...
- 454 #1$tIntelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse$cDortmund $d1981$aBretschi, Jurgen
- Automatic inspection systems for industry є перекладом Intelligente Messsysteme zur Automatisierung technischer Prozesse. Оригінал не присутній у базі даних, але поле 454 вміщує достатньо даних для створення повного посилання.
приклад 3
приклад 4
- 2001 $aExportаtions sovietiques
- 454 1$12001 $aРадянський експорт
- Встановлюється зв’язок перекладу з оригіналом.
приклад 5
- 2001#$aЯ виховую дитину. . .
- 454#1$12001#$aJ'eleve mon enfant$1210##$aParis$d1987$1700##$aPernoud$bL.$gLaurence
- "Я виховую дитину" є перекладом "J'eleve mon enfant". В базі даних немає оригіналу, тому поле 454 містить достатню кількість даних для складання повного посилання на оригінал. З цього поля може генеруватися примітка "Переклад видання:.', але пошук за відомостями про оригінал не може бути проведений.
Приклад 1
- Сделайте сами в квартире и на даче : [сборник] / пер. с чеш. и словац. Р. Н. Горской ; под ред. Е. К. Гай. - 2-е изд. - Москва : Стройиздат, 1987. - 288 с. : ил. ; 22 см. - (Сделай сам).
- Загл. ориг.: Urob si doma a v chate. - 50000 экз.
- 200 1# $aСделайте сами в квартире и на даче$e[сб.]$fперевод с чешского и словацкого Р. Н. Горской$gпод ред. Е. К. Гай
- ...
- 300 ##$aЗагл. ориг.: Urob si doma a v chate
- 454 #0$12001#$aUrob si doma a v chate
- У оригинала каталогизируемого документа известно только заглавие, поэтому в 454 встроено только 200$a. Индикатор поля 454 установлен = 0, т.к. соответствующее примечание выводится из 300 поля.
Приклад 2
- Леске, Моника и др.
- Почему имеет смысл спорить о понятиях : [перевод с немецкого] / М. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер ; [послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко]. - Москва : Политиздат, 1987. - 287 с. ; 17 см. - (Над чем работают, о чем спорят философы).
- Пер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin, 1982 . - 70000 экз.
- 200 1# $aПочему имеет смысл спорить о понятиях$e[перевод с немецкого]$fМ. Леске, Г. Редлов, Г. Штилер$g[послесл. С. Н. Мареева, Л. К. Науменко]
- 300 ## $aПер. изд.: Warum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten / Monika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler. - Berlin,1982
- 454 #0 $12001#$aWarum es sich lohnt, um Begriffe zu streiten$fMonika Leske, Gotz Redlow, Gottfried Stiehler$1210##$aBerlin$d1982
- У оригинала каталогизируемого документа известны заглавие и сведения о месте и годе издания - в поле 454 встроены поля 200 и 210.
Приклад 1:
- 200 1#$aЯ воспитываю ребенка
- 454 #1$12001#$aJ’eleve mon enfant$1210##$aParis$d1987 $1700##$aPernoud$bL.$gLaurence «Я воспитываю ребенка» является переводом «J’eleve mon enfant».
- В базе данных нет оригинала, поэтому поле 454 содержит достаточное количество данных для составления полной ссылки на оригинал. Из этого поля генерируется примечание «Перевод издания: », и может быть проведен поиск по данным об оригинале.
Див. також
- 454 Перекладено з… (УКРМАРК, НБУВ)
- 454 Перекладено з … (БД УКРМАРК)
- 454 Оригинал (перевода), RUSMARC (рос.)
- 454 Оригинал (перевода), BELMARC (рос.)
- 454 Превод на, СБИР (болг.)
- 454 Est une traduction de, BnF (фр.)
- 454 Izvirnik (pri prevodu), IZUM (словен.)
- Altre edizioni, Unimarc-IT (італ.)