Відмінності між версіями «453 Перекладено як …»
Dubyk (обговорення • внесок) (→453 Перекладено як …) |
Dubyk (обговорення • внесок) (→Наявність) |
||
Рядок 19: | Рядок 19: | ||
ПОВТОРЮЄТЬСЯ | ПОВТОРЮЄТЬСЯ | ||
+ | == (А) Підполя: Техніка вставлених полів == | ||
+ | === $1 Дані, які пов’язуються === | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | == (В) Підполя: Техніка стандартних підполів == | ||
+ | ===$a Автор=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$b Загальне позначення матеріалу=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$c Місце публікації=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$d Дата публікації=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$e Відомості про видання=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$f Перші відомості про відповідальність=== | ||
+ | Повторюється | ||
+ | |||
+ | === $g Наступні відомості про відповідальність=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$h Номер розділу або частини=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$i Назва розділу або частини=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$l Паралельна назва=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$m Міжнародний стандартний номер нотного видання=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$o Підзаголовок=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$p Фізичний опис=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження === | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | === $s Відомості про серію=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$t Назва=== | ||
+ | Обов’язкове. | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$u URL=== | ||
+ | Не повторюється. ([[488]], ЕХ.4) | ||
+ | |||
+ | ===$v Номер тому=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$y Міжнародний стандартний книжковий номер - ISBN / Міжнародний стандартний музичний номер – ISMN=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$z CODEN=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$0 Ідентифікатор бібліографічного запису=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$3 Номер авторитетного запису=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$5 Установа в якій поле застосовано=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
==Співвіднесені п/пп== | ==Співвіднесені п/пп== |
Версія за 16:15, 14 січня 2019
Зміст
-
453 Перекладено як …
-
Визначення поля
-
Наявність
- (А) Підполя: Техніка вставлених полів
-
(В) Підполя: Техніка стандартних підполів
-
$a Автор
-
$b Загальне позначення матеріалу
-
$c Місце публікації
-
$d Дата публікації
-
$e Відомості про видання
-
$f Перші відомості про відповідальність
-
$g Наступні відомості про відповідальність
-
$h Номер розділу або частини
-
$i Назва розділу або частини
-
$l Паралельна назва
-
$m Міжнародний стандартний номер нотного видання
-
$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо
-
$o Підзаголовок
-
$p Фізичний опис
-
$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору
-
$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження
-
$s Відомості про серію
-
$t Назва
-
$u URL
-
$v Номер тому
-
$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN
-
$y Міжнародний стандартний книжковий номер - ISBN / Міжнародний стандартний музичний номер – ISMN
-
$z CODEN
-
$0 Ідентифікатор бібліографічного запису
-
$3 Номер авторитетного запису
-
$5 Установа в якій поле застосовано
-
$a Автор
-
Співвіднесені п/пп
-
Приклади
-
Див. також
453 Перекладено як …
Тег: 453
Назва поля: Перекладено як …
Інші назви: Translated as (англ.), Перевод (рос.), Преведено като (болг.), Traduit sous le titre (фр.), Prevod ali izdaja v drugem jeziku (словен.), Altre edizioni (італ.), Vertimas (литов.)
Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“.
Визначення поля
Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом та його перекладом.
Константа виведення: «Переклад іншою мовою:».
Наявність
ФАКУЛЬТАТИВНЕ
ПОВТОРЮЄТЬСЯ
(А) Підполя: Техніка вставлених полів
$1 Дані, які пов’язуються
Повторюється.
(В) Підполя: Техніка стандартних підполів
$a Автор
Не повторюється.
$b Загальне позначення матеріалу
Не повторюється.
$c Місце публікації
Не повторюється.
$d Дата публікації
Не повторюється.
$e Відомості про видання
Не повторюється.
$f Перші відомості про відповідальність
Повторюється
$g Наступні відомості про відповідальність
Повторюється.
$h Номер розділу або частини
Не повторюється.
$i Назва розділу або частини
Не повторюється.
$l Паралельна назва
Повторюється.
$m Міжнародний стандартний номер нотного видання
Повторюється.
$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо
Повторюється.
$o Підзаголовок
Повторюється.
$p Фізичний опис
Не повторюється.
$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору
Повторюється.
$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження
Повторюється.
$s Відомості про серію
Повторюється.
$t Назва
Обов’язкове. Не повторюється.
$u URL
Не повторюється. (488, ЕХ.4)
$v Номер тому
Повторюється.
$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN
Не повторюється.
$y Міжнародний стандартний книжковий номер - ISBN / Міжнародний стандартний музичний номер – ISMN
Не повторюється.
$z CODEN
Не повторюється.
$0 Ідентифікатор бібліографічного запису
Не повторюється.
$3 Номер авторитетного запису
Не повторюється.
$5 Установа в якій поле застосовано
Не повторюється.
Співвіднесені п/пп
- 454 ПЕРЕКЛАД З
- Поле 454 використовується для відображення відношень, визначених у полі 453. Може використовуватись у запису перекладу для створення зв’язку з оригіналом.
Приклади
EX 1A Техніка вставлених полів
- 200 1#$aPodniataia tselina ...
- 453 #1$1001B78-17841$12001#$aHarvest on the Don$1700#1$aSholokov$bMikhail
- 700 #1$aSholokov$bMikhail
EX 1B: Техніка стандартних підполів
- 200 1#$aPodniataia tselina ...
- 453 #1$0B78-17841$tHarvest on the Don$aSholokov, Mikhail
- 700 #1$aSholokov$bMikhail
- В запису документа російською мовою наявне поле 453, від якого може бути згенерована примітка: “Перекладено як”.
приклад 3
приклад 4
- 200 1 $aРадянський експорт
- 453 1$12001 $aExportаtions sovietiques
- Встановлюється зв’язок оригіналу з перекладом.
приклад 5
приклад 6
- 200 1#$aНа ростанях$eТрилогiя$fЯкуб Колас
- 453 #0$12001#$aНа росстанях$eТрилогія$fПереклад з білоруського Е.Мозолькова$1700#1$aКолас $bЯ.$gЯкуб
- В записі на оригінал документа є поле 453, з якого може генеруватися примітка "Переклад".
приклад 7
- 200 1#$aНаука в Росії
- 311 ##$aПвністю перекладається на англійську мову і видається під заголовком 'Science in Russia'
- 453 #0$1001номер запису на видання 'Science in Russia'
Приклад 1
- Хайдеггер, Мартин (1889-1976).
- Бытие и время / Мартин Хайдеггер ; перевод [с нем.] В. В. Бибихина. - Москва : Ad Marginem, 1997. - XI, 451 с. ; 22 см.
- Перевод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993).
- Heidegger, Martin (1889-1976).
- Sein und Zeit / von Martin Heidegger. - 17 Aufl. [Unverand. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]. - Tubingen, 1993. - XIII, 445 с. ; 22 см.
- Запись на перевод
- 200 1#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В. В. Бибихина
- 210 ##$aМосква$cAd Marginem$d1997
- 300 ##$aПеревод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993)
- 454 #0 $12001#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
- $1210##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
- $1700#1$aHeidegger$bM.$gMartin
- 700 #1$aХайдеггер$bM.$gМартин$f1889-1976
- Запись на оригинал
- 200 1#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
- 205 ## $a17 Aufl. [Unveränd. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]
- 210 ##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
- 453 #0 $12001#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В.В. Бибихина
- $1210##$aМосква$cAd Marginem$d1997
- $1700#1$aХайдеггер$bM.$gМартин
- 700 #1$aHeidegger$bM.$gMartin$f1889-1976
Приклад 4:
- 200 1#$aПроблемы прогнозирования
- 311 ##$aЖурнал переводится на английский язык и издается в США издательством Интерпериодика под названием «Studies on Russian Economic Development»
- 453 #0$1001BY-NLB-br10138$12001#$aStudies on Russian Economic Development
Див. також
- 453 Перекладено як (УКРМАРК, НБУВ)
- 453 Перекладено як … (БД УКРМАРК)
- 453 Перевод, RUSMARC (рос.)
- 453 Перевод, BELMARC (рос.)
- 453 Преведено като, СБИР (болг.)
- 453 Traduit sous le titre, BnF (фр.)
- 453 Prevod ali izdaja v drugem jeziku, IZUM (словен.)
- Altre edizioni, Unimarc-IT (італ.)