Відмінності між версіями «453 Перекладено як …»
Dubyk (обговорення • внесок) (Створена сторінка: == Див. також == Category:UNIMARC для бібліографічних записів [[Category:UNIMARC для бібліографічних з...) |
Dubyk (обговорення • внесок) (→Див. також) |
||
(Не показано 35 проміжних версій цього користувача) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
+ | == 453 Перекладено як … == | ||
+ | |||
+ | ''Тег:'' '''453''' | ||
+ | |||
+ | ''Назва поля:'' '''Перекладено як … ''' | ||
+ | |||
+ | ''Інші назви:'' Translated as (англ.), Перевод (рос.), Преведено като (болг.), Traduit sous le titre (фр.), Prevod ali izdaja v drugem jeziku (словен.), Altre edizioni (італ.), Vertimas (литов.) | ||
+ | |||
+ | Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у [[4XX#Структура полів зв’язку записів|блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“]]. | ||
+ | |||
+ | ==Визначення поля== | ||
+ | Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом та його перекладом. | ||
+ | |||
+ | Константа виведення: «Переклад іншою мовою:». | ||
+ | |||
+ | ==Наявність== | ||
+ | |||
+ | Факультативне. | ||
+ | |||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | == (А) Підполя: Техніка вставлених полів == | ||
+ | === $1 Дані, які пов’язуються === | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | == (В) Підполя: Техніка стандартних підполів == | ||
+ | ===$a Автор=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$b Загальне позначення матеріалу=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$c Місце публікації=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$d Дата публікації=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$e Відомості про видання=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$f Перші відомості про відповідальність=== | ||
+ | Повторюється | ||
+ | |||
+ | === $g Наступні відомості про відповідальність=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$h Номер розділу або частини=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$i Назва розділу або частини=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$l Паралельна назва=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$m Міжнародний стандартний номер нотного видання=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$o Підзаголовок=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$p Фізичний опис=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження === | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | === $s Відомості про серію=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$t Назва=== | ||
+ | Обов’язкове. | ||
+ | |||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$u URL=== | ||
+ | Не повторюється. ([[488]], ЕХ.4) | ||
+ | |||
+ | ===$v Позначення тому=== | ||
+ | Елемент(-и) (номер, розташування в документі), що передають відношення між поточним документом, та документом, до якого створюється зв’язок. | ||
+ | |||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN=== | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$y Міжнародний стандартний книжковий номер — ISBN === | ||
+ | Повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$z CODEN=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$0 Ідентифікатор бібліографічного запису=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$3 Номер авторитетного запису=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ===$5 Установа в якій поле застосовано=== | ||
+ | Не повторюється. | ||
+ | |||
+ | ==Співвіднесені п/пп== | ||
+ | |||
+ | *[[454|454 Переклад з]] | ||
+ | :Поле [[454|454]] використовується для відображення відношень, визначених у полі [[453|453]]. Може використовуватись у запису перекладу для створення зв’язку з оригіналом. | ||
+ | |||
+ | == Приклади== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | === Техніка стандартних полів === | ||
+ | EX 1B: Техніка стандартних підполів | ||
+ | :[[200|200]] '''1#$aPodniataia tselina ...''' | ||
+ | :[[453|453]] '''#1$0B78-17841$tHarvest on the Don$aSholokov, Mikhail''' | ||
+ | :[[700|700]] '''#1$aSholokov$bMikhail''' | ||
+ | :В запису документа російською мовою наявне поле [[453|453]], від якого може бути згенерована примітка: “'''Перекладено як'''”. | ||
+ | === Техніка вставлених полів === | ||
+ | EX 1A Техніка вставлених полів | ||
+ | :[[200|200]] 1#$aPodniataia tselina ... | ||
+ | :[[453|453]] #1$1[[001]]B78-17841$1[[200]]1#$aHarvest on the Don$1[[700]]#1$aSholokov$bMikhail | ||
+ | :[[700|700]] #1$aSholokov$bMikhail | ||
+ | :В запису документа російською мовою наявне поле [[453|453]], від якого може бути згенерована примітка: “'''Перекладено як'''”. | ||
+ | |||
+ | приклад 3 | ||
+ | : [[200|200]] 1 $aКонцентрация і ціни | ||
+ | :[[453|453]] 1$1[[200]]1 $aConcentration and price | ||
+ | |||
+ | приклад 4 | ||
+ | : [[200|200]] 1 $aРадянський експорт | ||
+ | :[[453|453]] 1$1[[200]]1 $aExportаtions sovietiques | ||
+ | :Встановлюється зв’язок оригіналу з перекладом. | ||
+ | |||
+ | приклад 5 | ||
+ | : [[200|200]] 1#$aПіднята цілина. . . | ||
+ | :[[453|453]] #1$1[[200]]1#$aHarvest on Don$1[[700]]#1$aSholokov$bM.$gMikhail | ||
+ | |||
+ | приклад 6 | ||
+ | : [[200|200]] 1#$aНа ростанях$eТрилогiя$fЯкуб Колас | ||
+ | :[[453|453]] #0$1[[200]]1#$aНа росстанях$eТрилогія$fПереклад з білоруського Е.Мозолькова$1[[700]]#1$aКолас $bЯ.$gЯкуб | ||
+ | :В записі на оригінал документа є поле [[453|453]], з якого може генеруватися примітка "Переклад". | ||
+ | |||
+ | приклад 7 | ||
+ | : [[200|200]] 1#$aНаука в Росії | ||
+ | :[[311|311]] ##$aПвністю перекладається на англійську мову і видається під заголовком 'Science in Russia' | ||
+ | :[[453|453]] #0$1[[001]]номер запису на видання 'Science in Russia' | ||
+ | |||
+ | Приклад 1 | ||
+ | : Хайдеггер, Мартин (1889-1976). | ||
+ | : Бытие и время / Мартин Хайдеггер ; перевод [с нем.] В. В. Бибихина. - Москва : Ad Marginem, 1997. - XI, 451 с. ; 22 см. | ||
+ | : Перевод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993). | ||
+ | |||
+ | : Heidegger, Martin (1889-1976). | ||
+ | : Sein und Zeit / von Martin Heidegger. - 17 Aufl. [Unverand. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]. - Tubingen, 1993. - XIII, 445 с. ; 22 см. | ||
+ | |||
+ | :: Запись на перевод | ||
+ | : [[200|200]] 1#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В. В. Бибихина | ||
+ | : [[210|210]] ##$aМосква$cAd Marginem$d1997 | ||
+ | : [[300|300]] ##$aПеревод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993) | ||
+ | : [[454|454]] #0 $1[[200]]1#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger | ||
+ | : $1[[210]]##$aTübingen$cNiemeyer$d1993 | ||
+ | : $1[[700]]#1$aHeidegger$bM.$gMartin | ||
+ | : [[700|700]] #1$aХайдеггер$bM.$gМартин$f1889-1976 | ||
+ | |||
+ | :: Запись на оригинал | ||
+ | : [[200|200]] 1#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger | ||
+ | : [[205|205]] ## $a17 Aufl. [Unveränd. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.] | ||
+ | : [[210|210]] ##$aTübingen$cNiemeyer$d1993 | ||
+ | : [[453|453]] #0 $1[[200]]1#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В.В. Бибихина | ||
+ | : $1[[210]]##$aМосква$cAd Marginem$d1997 | ||
+ | : $1[[700]]#1$aХайдеггер$bM.$gМартин | ||
+ | : [[700|700]] #1$aHeidegger$bM.$gMartin$f1889-1976 | ||
+ | |||
+ | Приклад 4: | ||
+ | |||
+ | :[[200|200]] 1#$aПроблемы прогнозирования | ||
+ | :[[311|311]] ##$aЖурнал переводится на английский язык и издается в США издательством Интерпериодика под названием «Studies on Russian Economic Development» | ||
+ | :[[453|453]] #0$1[[001]]BY-NLB-br10138$1[[200]]1#$aStudies on Russian Economic Development | ||
+ | |||
== Див. також == | == Див. також == | ||
+ | * [[UNIMARC для бібліографічних записів]] | ||
+ | * [[4XX Блок зв'язку записів]] | ||
+ | ** Інші видання: [[451|451 інше видання на тому ж носії]], [[452|452 інше видання на іншому носії]], [[453|453 перекладено як …]], [[454|454 перекладено з …]], [[455|455 відтворено з …]], [[456|456 відтворено як …]] | ||
+ | * [http://nbuv.gov.ua/node/1657 453 Перекладено як] ([[Проект УКРМАРК|УКРМАРК, НБУВ]]) | ||
+ | * [http://unimarc.org.ua/453/ 453 Перекладено як …] ([[БД УКРМАРК]]) | ||
+ | * [https://unimarc.org.ua/ifla/biblio2023/2023n1_0_0_UNIMARC_453_Translated_as_491.pdf 453 Translated as // UNIMARC Bibliographic Format Manual. — IFLA, 2023. — No 1.0.0. — P. 491.] (англ.) | ||
+ | * [https://unimarc.org.ua/ifla/biblio/453/UNIMARC_2008_IFLA-453_Translated_as_408.pdf 453 Translated as] 408 pp., UNIMARC Bibliographic, IFLA, 2008 (англ.) | ||
+ | * [http://rusmarc.ru/rusmarc/mf_det4.htm#b453 453 Перевод], RUSMARC (рос.) | ||
+ | * [https://www.nlb.by/content/bibliotekaryam/belmarc/belmarcnew/marker-zapisi-i-polya-dannykh-opisanie-poley/4-blok-poley-svyazi-opisaniy/453-perevod/ 453 Перевод], BELMARC (рос.) | ||
+ | * [http://www.lib.bg/prevodi/unimarc/uni4.html#453 453 Преведено като], СБИР (болг.) | ||
+ | * [https://www.transition-bibliographique.fr/wp-content/uploads/2018/07/B453-6-2011.pdf 453 – Traduit sous le titre] (mise à jour 2011), Bibliographic Transition in France (фр.) | ||
+ | * [http://home.izum.si/izum/e-prirocniki/1_COMARC_B/453.pdf 453 Prevod ali izdaja v drugem jeziku], IZUM (словен.) | ||
+ | * [http://unimarc-it.wikidot.com/Altreedizioni Altre edizioni], Unimarc-IT (італ.) | ||
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів]] | [[Category:UNIMARC для бібліографічних записів]] | ||
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. 4-- Блок зв’язку записів]] | [[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. 4-- Блок зв’язку записів]] | ||
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. Поля]] | [[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. Поля]] |
Поточна версія на 08:32, 18 жовтня 2024
Зміст
- 1 453 Перекладено як …
- 2 Визначення поля
- 3 Наявність
- 4 (А) Підполя: Техніка вставлених полів
- 5 (В) Підполя: Техніка стандартних підполів
- 5.1 $a Автор
- 5.2 $b Загальне позначення матеріалу
- 5.3 $c Місце публікації
- 5.4 $d Дата публікації
- 5.5 $e Відомості про видання
- 5.6 $f Перші відомості про відповідальність
- 5.7 $g Наступні відомості про відповідальність
- 5.8 $h Номер розділу або частини
- 5.9 $i Назва розділу або частини
- 5.10 $l Паралельна назва
- 5.11 $m Міжнародний стандартний номер нотного видання
- 5.12 $n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо
- 5.13 $o Підзаголовок
- 5.14 $p Фізичний опис
- 5.15 $q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору
- 5.16 $r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження
- 5.17 $s Відомості про серію
- 5.18 $t Назва
- 5.19 $u URL
- 5.20 $v Позначення тому
- 5.21 $x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN
- 5.22 $y Міжнародний стандартний книжковий номер — ISBN
- 5.23 $z CODEN
- 5.24 $0 Ідентифікатор бібліографічного запису
- 5.25 $3 Номер авторитетного запису
- 5.26 $5 Установа в якій поле застосовано
- 6 Співвіднесені п/пп
- 7 Приклади
- 8 Див. також
453 Перекладено як …
Тег: 453
Назва поля: Перекладено як …
Інші назви: Translated as (англ.), Перевод (рос.), Преведено като (болг.), Traduit sous le titre (фр.), Prevod ali izdaja v drugem jeziku (словен.), Altre edizioni (італ.), Vertimas (литов.)
Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“.
Визначення поля
Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом та його перекладом.
Константа виведення: «Переклад іншою мовою:».
Наявність
Факультативне.
Повторюється.
(А) Підполя: Техніка вставлених полів
$1 Дані, які пов’язуються
Повторюється.
(В) Підполя: Техніка стандартних підполів
$a Автор
Не повторюється.
$b Загальне позначення матеріалу
Не повторюється.
$c Місце публікації
Повторюється.
$d Дата публікації
Не повторюється.
$e Відомості про видання
Не повторюється.
$f Перші відомості про відповідальність
Повторюється
$g Наступні відомості про відповідальність
Повторюється.
$h Номер розділу або частини
Не повторюється.
$i Назва розділу або частини
Не повторюється.
$l Паралельна назва
Повторюється.
$m Міжнародний стандартний номер нотного видання
Повторюється.
$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо
Повторюється.
$o Підзаголовок
Повторюється.
$p Фізичний опис
Не повторюється.
$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору
Повторюється.
$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження
Повторюється.
$s Відомості про серію
Повторюється.
$t Назва
Обов’язкове.
Повторюється.
$u URL
Не повторюється. (488, ЕХ.4)
$v Позначення тому
Елемент(-и) (номер, розташування в документі), що передають відношення між поточним документом, та документом, до якого створюється зв’язок.
Повторюється.
$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN
Повторюється.
$y Міжнародний стандартний книжковий номер — ISBN
Повторюється.
$z CODEN
Не повторюється.
$0 Ідентифікатор бібліографічного запису
Не повторюється.
$3 Номер авторитетного запису
Не повторюється.
$5 Установа в якій поле застосовано
Не повторюється.
Співвіднесені п/пп
- Поле 454 використовується для відображення відношень, визначених у полі 453. Може використовуватись у запису перекладу для створення зв’язку з оригіналом.
Приклади
Техніка стандартних полів
EX 1B: Техніка стандартних підполів
- 200 1#$aPodniataia tselina ...
- 453 #1$0B78-17841$tHarvest on the Don$aSholokov, Mikhail
- 700 #1$aSholokov$bMikhail
- В запису документа російською мовою наявне поле 453, від якого може бути згенерована примітка: “Перекладено як”.
Техніка вставлених полів
EX 1A Техніка вставлених полів
- 200 1#$aPodniataia tselina ...
- 453 #1$1001B78-17841$12001#$aHarvest on the Don$1700#1$aSholokov$bMikhail
- 700 #1$aSholokov$bMikhail
- В запису документа російською мовою наявне поле 453, від якого може бути згенерована примітка: “Перекладено як”.
приклад 3
приклад 4
- 200 1 $aРадянський експорт
- 453 1$12001 $aExportаtions sovietiques
- Встановлюється зв’язок оригіналу з перекладом.
приклад 5
приклад 6
- 200 1#$aНа ростанях$eТрилогiя$fЯкуб Колас
- 453 #0$12001#$aНа росстанях$eТрилогія$fПереклад з білоруського Е.Мозолькова$1700#1$aКолас $bЯ.$gЯкуб
- В записі на оригінал документа є поле 453, з якого може генеруватися примітка "Переклад".
приклад 7
- 200 1#$aНаука в Росії
- 311 ##$aПвністю перекладається на англійську мову і видається під заголовком 'Science in Russia'
- 453 #0$1001номер запису на видання 'Science in Russia'
Приклад 1
- Хайдеггер, Мартин (1889-1976).
- Бытие и время / Мартин Хайдеггер ; перевод [с нем.] В. В. Бибихина. - Москва : Ad Marginem, 1997. - XI, 451 с. ; 22 см.
- Перевод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993).
- Heidegger, Martin (1889-1976).
- Sein und Zeit / von Martin Heidegger. - 17 Aufl. [Unverand. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]. - Tubingen, 1993. - XIII, 445 с. ; 22 см.
- Запись на перевод
- 200 1#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В. В. Бибихина
- 210 ##$aМосква$cAd Marginem$d1997
- 300 ##$aПеревод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993)
- 454 #0 $12001#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
- $1210##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
- $1700#1$aHeidegger$bM.$gMartin
- 700 #1$aХайдеггер$bM.$gМартин$f1889-1976
- Запись на оригинал
- 200 1#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
- 205 ## $a17 Aufl. [Unveränd. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]
- 210 ##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
- 453 #0 $12001#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В.В. Бибихина
- $1210##$aМосква$cAd Marginem$d1997
- $1700#1$aХайдеггер$bM.$gМартин
- 700 #1$aHeidegger$bM.$gMartin$f1889-1976
Приклад 4:
- 200 1#$aПроблемы прогнозирования
- 311 ##$aЖурнал переводится на английский язык и издается в США издательством Интерпериодика под названием «Studies on Russian Economic Development»
- 453 #0$1001BY-NLB-br10138$12001#$aStudies on Russian Economic Development
Див. також
- UNIMARC для бібліографічних записів
- 4XX Блок зв'язку записів
- 453 Перекладено як (УКРМАРК, НБУВ)
- 453 Перекладено як … (БД УКРМАРК)
- 453 Translated as // UNIMARC Bibliographic Format Manual. — IFLA, 2023. — No 1.0.0. — P. 491. (англ.)
- 453 Translated as 408 pp., UNIMARC Bibliographic, IFLA, 2008 (англ.)
- 453 Перевод, RUSMARC (рос.)
- 453 Перевод, BELMARC (рос.)
- 453 Преведено като, СБИР (болг.)
- 453 – Traduit sous le titre (mise à jour 2011), Bibliographic Transition in France (фр.)
- 453 Prevod ali izdaja v drugem jeziku, IZUM (словен.)
- Altre edizioni, Unimarc-IT (італ.)