Відкрити головне меню

unimarc.org.ua β

Відмінності між версіями «453 Перекладено як …»

(Техніка вставлених полів)
 
(Не показано 30 проміжних версій цього користувача)
Рядок 1: Рядок 1:
 +
== 453 Перекладено як …  ==
 +
 +
''Тег:'' '''453'''
 +
 +
''Назва поля:'' '''Перекладено як … '''
 +
 +
''Інші назви:''    Translated as (англ.),    Перевод (рос.),      Преведено като (болг.),      Traduit sous le titre (фр.),      Prevod ali izdaja v drugem jeziku (словен.),    Altre edizioni (італ.),  Vertimas (литов.)     
 +
 +
Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у [[4XX#Структура полів зв’язку записів|блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“]].
 +
 +
==Визначення поля==
 +
Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом та його перекладом.
 +
 +
Константа виведення: «Переклад іншою мовою:».
 +
 +
==Наявність==
 +
 +
Факультативне.
 +
 +
Повторюється.
 +
 +
== (А) Підполя: Техніка вставлених полів ==
 +
=== $1 Дані, які пов’язуються ===
 +
Повторюється.
 +
 +
== (В) Підполя: Техніка стандартних підполів ==
 +
===$a Автор===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$b Загальне позначення матеріалу===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$c Місце публікації===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$d Дата публікації===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$e Відомості про видання===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$f Перші відомості про відповідальність===
 +
Повторюється
 +
 +
=== $g Наступні відомості про відповідальність===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$h Номер розділу або частини===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$i Назва розділу або частини===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$l Паралельна назва===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$m Міжнародний стандартний номер нотного видання===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$o Підзаголовок===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$p Фізичний опис===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження ===
 +
Повторюється.
 +
 +
=== $s Відомості про серію===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$t Назва===
 +
Обов’язкове.
 +
 +
Повторюється.
 +
 +
===$u URL===
 +
Не повторюється. ([[488]], ЕХ.4)
 +
 +
===$v Позначення тому===
 +
Елемент(-и) (номер, розташування в документі), що передають відношення між поточним документом, та документом, до якого створюється зв’язок.
 +
 +
Повторюється.
 +
 +
===$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$y Міжнародний стандартний книжковий номер — ISBN ===
 +
Повторюється.
 +
 +
===$z CODEN===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$0 Ідентифікатор бібліографічного запису===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$3 Номер авторитетного запису===
 +
Не повторюється.
 +
 +
===$5 Установа в якій поле застосовано===
 +
Не повторюється.
 +
 +
==Співвіднесені п/пп==
 +
 +
*[[454|454 Переклад з]]
 +
:Поле [[454|454]] використовується для відображення відношень, визначених у полі [[453|453]]. Може використовуватись у запису перекладу для створення зв’язку з оригіналом.
 +
 +
==    Приклади==
 +
 +
 +
 +
=== Техніка стандартних полів ===
 +
EX 1B: Техніка стандартних підполів
 +
:[[200|200]] '''1#$aPodniataia tselina ...'''
 +
:[[453|453]] '''#1$0B78-17841$tHarvest on the Don$aSholokov, Mikhail'''
 +
:[[700|700]] '''#1$aSholokov$bMikhail'''
 +
:В запису документа російською мовою наявне поле [[453|453]], від якого може бути згенерована примітка: “'''Перекладено як'''”.
 +
=== Техніка вставлених полів ===
 +
EX 1A Техніка вставлених полів
 +
:[[200|200]] 1#$aPodniataia tselina ...
 +
:[[453|453]] #1$1[[001]]B78-17841$1[[200]]1#$aHarvest on the Don$1[[700]]#1$aSholokov$bMikhail
 +
:[[700|700]] #1$aSholokov$bMikhail
 +
:В запису документа російською мовою наявне поле [[453|453]], від якого може бути згенерована примітка: “'''Перекладено як'''”.
 +
 +
приклад 3
 +
: [[200|200]] 1 $aКонцентрация і ціни
 +
:[[453|453]] 1$1[[200]]1 $aConcentration and price
 +
 +
приклад 4
 +
: [[200|200]] 1 $aРадянський експорт
 +
:[[453|453]] 1$1[[200]]1 $aExportаtions sovietiques
 +
:Встановлюється зв’язок оригіналу з перекладом.
 +
 +
приклад 5
 +
: [[200|200]] 1#$aПіднята цілина. . .
 +
:[[453|453]] #1$1[[200]]1#$aHarvest on Don$1[[700]]#1$aSholokov$bM.$gMikhail
 +
 +
приклад 6
 +
: [[200|200]] 1#$aНа ростанях$eТрилогiя$fЯкуб Колас
 +
:[[453|453]] #0$1[[200]]1#$aНа росстанях$eТрилогія$fПереклад з білоруського Е.Мозолькова$1[[700]]#1$aКолас $bЯ.$gЯкуб
 +
:В записі на оригінал документа є поле [[453|453]], з якого може генеруватися примітка "Переклад".
 +
 +
приклад 7
 +
: [[200|200]] 1#$aНаука в Росії
 +
:[[311|311]] ##$aПвністю перекладається на англійську мову і видається під заголовком 'Science in Russia'
 +
:[[453|453]] #0$1[[001]]номер запису на видання 'Science in Russia'
 +
 +
Приклад 1
 +
:    Хайдеггер, Мартин (1889-1976).
 +
:        Бытие и время / Мартин Хайдеггер ; перевод [с нем.] В. В. Бибихина. - Москва : Ad Marginem, 1997. - XI, 451 с. ; 22 см.
 +
:        Перевод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993).
 +
 +
:    Heidegger, Martin (1889-1976).
 +
:        Sein und Zeit / von Martin Heidegger. - 17 Aufl. [Unverand. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]. - Tubingen, 1993. - XIII, 445 с. ; 22 см.
 +
 +
::          Запись на перевод
 +
:    [[200|200]]  1#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В. В. Бибихина
 +
:    [[210|210]]  ##$aМосква$cAd Marginem$d1997
 +
:    [[300|300]]  ##$aПеревод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993)
 +
:    [[454|454]]  #0 $1[[200]]1#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
 +
:    $1[[210]]##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
 +
:    $1[[700]]#1$aHeidegger$bM.$gMartin
 +
:    [[700|700]]  #1$aХайдеггер$bM.$gМартин$f1889-1976
 +
 +
::          Запись на оригинал
 +
:    [[200|200]]  1#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
 +
:    [[205|205]]  ## $a17 Aufl. [Unveränd. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]
 +
:    [[210|210]]  ##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
 +
:    [[453|453]]  #0 $1[[200]]1#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В.В. Бибихина
 +
:    $1[[210]]##$aМосква$cAd Marginem$d1997
 +
:    $1[[700]]#1$aХайдеггер$bM.$gМартин
 +
:    [[700|700]]  #1$aHeidegger$bM.$gMartin$f1889-1976
 +
 +
Приклад 4:
 +
 +
:[[200|200]] 1#$aПроблемы прогнозирования
 +
:[[311|311]] ##$aЖурнал переводится на английский язык и издается в США издательством Интерпериодика под названием «Studies on Russian Economic Development»
 +
:[[453|453]] #0$1[[001]]BY-NLB-br10138$1[[200]]1#$aStudies on Russian Economic Development
 +
 
== Див. також ==
 
== Див. також ==
 +
* [[UNIMARC для бібліографічних записів]]
 +
* [[4XX Блок зв'язку записів]]
 
* [http://nbuv.gov.ua/node/1657 453 Перекладено як] ([[Проект УКРМАРК|УКРМАРК, НБУВ]])
 
* [http://nbuv.gov.ua/node/1657 453 Перекладено як] ([[Проект УКРМАРК|УКРМАРК, НБУВ]])
 
* [http://unimarc.org.ua/453/ 453 Перекладено як …] ([[БД УКРМАРК]])
 
* [http://unimarc.org.ua/453/ 453 Перекладено як …] ([[БД УКРМАРК]])
 +
* [https://unimarc.org.ua/ifla/biblio/453/UNIMARC_2008_IFLA-453_Translated_as_408.pdf 453 Translated as] 408 pp., UNIMARC Bibliographic, IFLA, 2008 (англ.)
 
* [http://rusmarc.ru/rusmarc/mf_det4.htm#b453 453 Перевод], RUSMARC (рос.)
 
* [http://rusmarc.ru/rusmarc/mf_det4.htm#b453 453 Перевод], RUSMARC (рос.)
 
* [https://www.nlb.by/content/bibliotekaryam/belmarc/belmarcnew/marker-zapisi-i-polya-dannykh-opisanie-poley/4-blok-poley-svyazi-opisaniy/453-perevod/ 453 Перевод], BELMARC (рос.)  
 
* [https://www.nlb.by/content/bibliotekaryam/belmarc/belmarcnew/marker-zapisi-i-polya-dannykh-opisanie-poley/4-blok-poley-svyazi-opisaniy/453-perevod/ 453 Перевод], BELMARC (рос.)  
 
* [http://www.lib.bg/prevodi/unimarc/uni4.html#453 453 Преведено като], СБИР (болг.)
 
* [http://www.lib.bg/prevodi/unimarc/uni4.html#453 453 Преведено като], СБИР (болг.)
* [http://multimedia.bnf.fr/unimarcb_trad/B453-6-2011.pdf 453 Traduit sous le titre], BnF (фр.)  
+
* [https://www.transition-bibliographique.fr/wp-content/uploads/2018/07/B453-6-2011.pdf 453 Traduit sous le titre] (mise à jour 2011), Bibliographic Transition in France (фр.)
 
* [http://home.izum.si/izum/e-prirocniki/1_COMARC_B/453.pdf 453 Prevod ali izdaja v drugem jeziku],  IZUM (словен.)
 
* [http://home.izum.si/izum/e-prirocniki/1_COMARC_B/453.pdf 453 Prevod ali izdaja v drugem jeziku],  IZUM (словен.)
* [http://unimarc-it.wikidot.com/Registrazionisuc Registrazioni successive (periodici)], Unimarc-IT (італ.)
+
* [http://unimarc-it.wikidot.com/Altreedizioni Altre edizioni], Unimarc-IT (італ.)
  
 
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів]]
 
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів]]
 
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. 4-- Блок зв’язку записів]]
 
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. 4-- Блок зв’язку записів]]
 
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. Поля]]
 
[[Category:UNIMARC для бібліографічних записів. Поля]]

Поточна версія на 09:11, 27 вересня 2021

Зміст

453 Перекладено як …

Тег: 453

Назва поля: Перекладено як …

Інші назви: Translated as (англ.), Перевод (рос.), Преведено като (болг.), Traduit sous le titre (фр.), Prevod ali izdaja v drugem jeziku (словен.), Altre edizioni (італ.), Vertimas (литов.)

Наведені нижче специфікації є доповненням до відомостей, які є у блоці 4--, розділ „Структура зв’язку записів“.

Визначення поля

Поле використовується для створення зв’язку між каталогізованим документом та його перекладом.

Константа виведення: «Переклад іншою мовою:».

Наявність

Факультативне.

Повторюється.

(А) Підполя: Техніка вставлених полів

$1 Дані, які пов’язуються

Повторюється.

(В) Підполя: Техніка стандартних підполів

$a Автор

Не повторюється.

$b Загальне позначення матеріалу

Не повторюється.

$c Місце публікації

Повторюється.

$d Дата публікації

Не повторюється.

$e Відомості про видання

Не повторюється.

$f Перші відомості про відповідальність

Повторюється

$g Наступні відомості про відповідальність

Повторюється.

$h Номер розділу або частини

Не повторюється.

$i Назва розділу або частини

Не повторюється.

$l Паралельна назва

Повторюється.

$m Міжнародний стандартний номер нотного видання

Повторюється.

$n Назва видавництва, ім’я видавця, розповсюджувача, тощо

Повторюється.

$o Підзаголовок

Повторюється.

$p Фізичний опис

Не повторюється.

$q Міжнародний стандартний ідентифікатор для твору

Повторюється.

$r Міжнародний стандартний ідентифікатор для вираження

Повторюється.

$s Відомості про серію

Повторюється.

$t Назва

Обов’язкове.

Повторюється.

$u URL

Не повторюється. (488, ЕХ.4)

$v Позначення тому

Елемент(-и) (номер, розташування в документі), що передають відношення між поточним документом, та документом, до якого створюється зв’язок.

Повторюється.

$x Міжнародний стандартний номер серіального видання – ISSN

Повторюється.

$y Міжнародний стандартний книжковий номер — ISBN

Повторюється.

$z CODEN

Не повторюється.

$0 Ідентифікатор бібліографічного запису

Не повторюється.

$3 Номер авторитетного запису

Не повторюється.

$5 Установа в якій поле застосовано

Не повторюється.

Співвіднесені п/пп

Поле 454 використовується для відображення відношень, визначених у полі 453. Може використовуватись у запису перекладу для створення зв’язку з оригіналом.

Приклади

Техніка стандартних полів

EX 1B: Техніка стандартних підполів

200 1#$aPodniataia tselina ...
453 #1$0B78-17841$tHarvest on the Don$aSholokov, Mikhail
700 #1$aSholokov$bMikhail
В запису документа російською мовою наявне поле 453, від якого може бути згенерована примітка: “Перекладено як”.

Техніка вставлених полів

EX 1A Техніка вставлених полів

200 1#$aPodniataia tselina ...
453 #1$1001B78-17841$12001#$aHarvest on the Don$1700#1$aSholokov$bMikhail
700 #1$aSholokov$bMikhail
В запису документа російською мовою наявне поле 453, від якого може бути згенерована примітка: “Перекладено як”.

приклад 3

200 1 $aКонцентрация і ціни
453 1$12001 $aConcentration and price

приклад 4

200 1 $aРадянський експорт
453 1$12001 $aExportаtions sovietiques
Встановлюється зв’язок оригіналу з перекладом.

приклад 5

200 1#$aПіднята цілина. . .
453 #1$12001#$aHarvest on Don$1700#1$aSholokov$bM.$gMikhail

приклад 6

200 1#$aНа ростанях$eТрилогiя$fЯкуб Колас
453 #0$12001#$aНа росстанях$eТрилогія$fПереклад з білоруського Е.Мозолькова$1700#1$aКолас $bЯ.$gЯкуб
В записі на оригінал документа є поле 453, з якого може генеруватися примітка "Переклад".

приклад 7

200 1#$aНаука в Росії
311 ##$aПвністю перекладається на англійську мову і видається під заголовком 'Science in Russia'
453 #0$1001номер запису на видання 'Science in Russia'

Приклад 1

Хайдеггер, Мартин (1889-1976).
Бытие и время / Мартин Хайдеггер ; перевод [с нем.] В. В. Бибихина. - Москва : Ad Marginem, 1997. - XI, 451 с. ; 22 см.
Перевод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993).
Heidegger, Martin (1889-1976).
Sein und Zeit / von Martin Heidegger. - 17 Aufl. [Unverand. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]. - Tubingen, 1993. - XIII, 445 с. ; 22 см.
Запись на перевод
200 1#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В. В. Бибихина
210 ##$aМосква$cAd Marginem$d1997
300 ##$aПеревод изд. : Sein und Zeit / von Martin Heidegger (Tubingen, 1993)
454 #0 $12001#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
$1210##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
$1700#1$aHeidegger$bM.$gMartin
700 #1$aХайдеггер$bM.$gМартин$f1889-1976
Запись на оригинал
200 1#$aSein und Zeit$fvon Martin Heidegger
205 ## $a17 Aufl. [Unveränd. Nachdr. der 15., an Hand der Gesamtausg. durchges. Aufl. mit den Randbem. aus dem Handexemplar des Aut. im Anh.]
210 ##$aTübingen$cNiemeyer$d1993
453 #0 $12001#$aБытие и время$fМартин Хайдеггер$gперевод [с нем.] В.В. Бибихина
$1210##$aМосква$cAd Marginem$d1997
$1700#1$aХайдеггер$bM.$gМартин
700 #1$aHeidegger$bM.$gMartin$f1889-1976

Приклад 4:

200 1#$aПроблемы прогнозирования
311 ##$aЖурнал переводится на английский язык и издается в США издательством Интерпериодика под названием «Studies on Russian Economic Development»
453 #0$1001BY-NLB-br10138$12001#$aStudies on Russian Economic Development

Див. також