16 125
редагувань
Зміни
→Див. також
''Назва поля:'' '''Назва сучасною орфографією'''
''Інші назви:'' Форма назви сучасною орфографією (укр.), Title in Standard Modern Spelling (англ.), Заглавие в стандартном современном правописании (рос.), Заглавие на съвременен правопис (болг.), Graphie moderne du titre (фр.), Naslov v sodobnem pravopisu (словен.), Titolo nella forma grafica standard moderna (італ.), Antraštė dabartine rašyba (литов.)
==Визначення поля==
Поле містить назву або окремі слова з назви, або будь-який варіант назви документа, які наводяться сучасною орфографією, якщо ті, що наявні на документі, є надто архаїчними, щоб записуватись як примітка або точка доступу.
Поле містить:
* заголовок,
* окремі слова з назви,
* будь-який варіант заголовка повторений в стандартній сучасної орфографії.
Зазвичай використовується для стародруків (антикварних) видань.
==Наявність==
Індикатор 1: Індикатор форми назви
:'''0 ''' Форма назви з окремих слів сучасною орфографією не є значущою:Точка доступу не створюється.:Можливе використання для пошуку (EX 3).:'''1 ''' Повна форма назви сучасною орфографією є значущою:Точка доступу створюється.
Індикатор 2: пробіл (не визначено)
Поле використовується тільки у випадку, якщо назва/назви документа подані у надто архаїчному написанні, щоб бути записаними як точка доступу або примітка.
EX 1
:[[200 |200]] l#$aIzvarsita gliubav i napochom nemila i nesrichna smart Pirema i Tisbe:[[518|518 ]] l#$aIzvarsita ljubav i napokom nemila i nesricna smart
EX 2
:[[200 |200]] l#$aPistule, i Evanyelya:[[518|518 ]] 1#$aPistule i evandelja
EX 3
:[[200 |200]] 1#$aNSBThe NSEDescription of the Countrey of Aphrique ...:[[518|518 ]] 1#$aNSBThe NSEdescription of the country of Africa ...
EX 4
:[[200 |200]] 1#$aUmbständliche Beurtheyling der Frage, ob das Erd-Beben zu Lissabonn der Ausdruck des Zornes Gottes sey:[[518|518 ]] 0#$aUmständliche Beurteilung Erdbeben Lissabon sei:Окремі слова з основної назви, повторені сучасною орфографією.
EX 5
:[[200|200 ]] 1#$aNSBIl NSECavaliero della Croce Rossa, o la Leggenda della Sanità :$epoema i dodici canti ;$fdall'inglese di Edmundo Spenser recato in verso italiano, detto ottava rima, da T.J. Mathias.:[[500|500 ]] 10$aNSBThe NSEshepheardes calender$mItalian:[[518|518 ]] 1#$aNSBThe NSEshepherd's calendar:Аутентична назва старою орфографією була використана як уніфікована назва; тим не менш, сучасна форма уніфікованої назви записана до поля [[518|518]].
EX 6
:[[200 |200]] 1#$aDeffense des droits du roy catholique Charles II:[[518|518 ]] 1#$aDéfense des droits du roi catholique Charles II
EX 7
:[[200 |200]] 1#$aNSBLes NSEavantures extravagantes du courtizan grotesque:[[518 |518]] 1#$aNSBLes NSEaventures extravagantes du courtisan grotesque:Отрывок из ISBD(А) про графику( разд.0.7 ).::The description of publications appearing in scriptsІ other than that used by the bibliographic agency may, if necessary, be transliterated or transcribed without brackets into the script used by the agency.= В описании публикаций, имеющих графику, отличную от той, которую использует библиографирующее агентство, может при необходимости применяться транслитерация или транскрипция (не фонетическая а в смысле »перенаписание»-НВ) без скобок в графику, которую использует агентство. :When the script is not in current use or is otherwise not available a suitable alternative script should be used, for example, Cyrillic (civil) for Cyrillic (Church Slavonic).= Когда графика вышла из употребления или невозможно ее корректное отображение, используетс подходящая альернативная графика, например гражданская кириллица, вместо кириллицы церковнославянской) приклад 9: [[200|200]] 1#$aДослідження книги 'Про помилки і істину':[[518|518]] 1#$aДослідження книги 'Про помилки і істину' приклад 10: Бецкой, Іван Іванович (1704-1795).:Роздумування, що служитиме керівництвом до нового встановлення Шляхетнаго кадетскаго корпусу, скільки належить до військової частини онаго...:[[200|200]] 1#$aРоздумування, що служитиме керівництвом до нового встановлення Шляхетнаго кадетскаго корпусу, скільки належить до військової частини онаго:...:[[518|518]] 1#$aРоздумування, що служитиме керівництвом до нового встановлення Шляхетного кадетського корпусу, скільки належить до військової частини оного...:[[700|700]] #1$aБецкой$gИван Иванович$f1704-1795 Приклад 2: Ричардсон, Самюэл (1689-1761).: Англинския письма, или История кавалера Грандиссона / творение г. Ричардсона сочинителя Памелы и Клариссы ; переведено с французскаго А.Кондратовичем. – Москва : иждивением И. Ситина : Типография Селивановскаго и товарища, [б.г.]. - 12°.: Титул. изд.: СК XVIII. Т.3. С.38. : [[200|200]] 1# $aАнглинския письма, или История кавалера Грандиссона$fтворение г. Ричардсона сочинителя Памелы и Клариссы$gпереведено с французскаго А.Кондратовичем: [[210|210]] ##$aМосква$cИждивением И. Ситина$cТип. Селивановскаго и товарища$d[б.г.]: [[215|215]] ##$d12°: [[305|305]] ##$aТитул. изд.: [[321|321]] 1#$aСК XVIII. Т.3. С.38: [[517|517]] 1#$aИстория кавалера Грандиссона: [[518|518]] 1#$aАнглийские письма, или История кавалера Грандиссона Приклад 1: :[[200|200]] 1#$aРазсуждение ометании бомбов истрелянии испушек [!]:[[210|210]] ##$a[Москва$d1708]:[[518|518]] 1#$aРассуждение о метании бомб и стрелянии из пушек Приклад 2: :[[200|200]] 1#$aФеатр чрезвычайных произшествий изтекающаго века,$rоткрыт и представлен очам света в следующих созерцаниях: Проказы езуитов и францисканских монахинь; Странное приключение одного маркиза при целовании папскаго туфля; Ужасная кончина одного англичанина; Гибельная участь дочери французскаго купца; Злость священника; Невинно повешенный, получивший жизнь; Бродящее мнимое привидение по ночам; Посрамленное легковерие ученых; Уничтоженная гордыня гишпанца на Руси; Разврат учителя француза; Плоды коварства; Храбрость Росса; Посрамление невежды и проч.$fТ.П.О.[Трудами Павла Острогорского]:[[210|210]] ##$aВо граде св. Петра$cИждивен[ием] И.Глазунова$cИмп. тип.$d1793:[[518|518]] 1#$aТеатр чрезвычайных происшествий истекающего века Приклад 3: :[[200|200]] 1#$aСписок растениям дикорастущим и оклиматированным на возвышенности между источниками рек: Волги, Днепра, Западной Двины и Ладожских вод, составленный штаб-лекарем Эдуардом фон Финком:[[210|210]] ##$aСанкт-Петербург$d1834:[[518|518]] 1#$aСписок растений дикорастущих и акклиматизированных на возвышенности между истоками рек: Волги, Днепра, Западной Двины и Ладожских вод, составленный штаб-лекарем Эдуардом фон Финком
== Див. також ==
* [[UNIMARC для бібліографічних записів]]
* [[5XX Блок співвіднесених назв]]
* [http://nbuv.gov.ua/node/1684 518 Форма назви сучасною орфографією] ([[Проект УКРМАРК|УКРМАРК, НБУВ]])
* [http://unimarc.org.ua/518/ 518 Назва сучасною орфографією] ([[БД УКРМАРК]])
* [https://unimarc.org.ua/ifla/biblio2023/2023n1_0_0_UNIMARC_518_Title_in_standard_modern_547-549.pdf 518 Title in standard modern spelling // UNIMARC Bibliographic Format Manual. — IFLA, 2023. — No 1.0.0. — P. 547–549.] (англ.)
* [https://unimarc.org.ua/ifla/biblio/518/UNIMARC_2008_IFLA-518_Title_in_standard_modern_457-458.pdf 518 Title in standard modern] 457-458 pp., UNIMARC Bibliographic, IFLA, 2008 (англ.)
* [http://rusmarc.ru/rusmarc/mf_det51.htm#b518 518 Заглавие в стандартном современном правописании], RUSMARC (рос.)
* [https://www.nlb.by/content/bibliotekaryam/belmarc/belmarcnew/marker-zapisi-i-polya-dannykh-opisanie-poley/5-blok-vzaimosvyazannykh-zaglaviy/518-zaglavie-v-standartnom-sovremennom-pravopisani/ 518 Заглавие в стандартном современном правописании], BELMARC (рос.)
* [http://www.lib.bg/prevodi/unimarc/uni5.html#518 518 Заглавие на съвременен правопис], СБИР (болг.)
* [httphttps://multimediawww.bnftransition-bibliographique.fr/unimarcb_tradwp-content/uploads/2018/07/B518-6-2011.pdf 518 – Graphie moderne du titre](mise à jour 2011), BnF Bibliographic Transition in France (фр.)
* [http://home.izum.si/izum/e-prirocniki/1_COMARC_B/518.pdf 518 Naslov v sodobnem pravopisu], IZUM (словен.)
* [http://unimarc-it.wikidot.com/518 518 Titolo nella forma grafica standard moderna (Ripetibile)], Unimarc-IT (італ.)